考研英語(yǔ)有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語(yǔ):名詞性語(yǔ)法內(nèi)容解析(5)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2020考研英語(yǔ):名詞性語(yǔ)法內(nèi)容解析(5)
(1)動(dòng)名詞作主語(yǔ)
我們先來(lái)看下第一個(gè)句子Finding ways to assist this growing homeless population has become increasingly difficult.這個(gè)句子雖然比較長(zhǎng),而且動(dòng)詞也不止一個(gè),但我們仔細(xì)分析之后就可以發(fā)現(xiàn),這個(gè)句子的
重要?jiǎng)釉~即謂語(yǔ)動(dòng)詞是has become, finding ways to assist this growing homeless population是非謂語(yǔ)動(dòng)詞做主語(yǔ)。該部分沒有動(dòng)詞,但仍然充當(dāng)主語(yǔ),它又不是從句,而finding是動(dòng)詞的ing形式,v-ing,本應(yīng)該是名詞,此處是動(dòng)名詞充當(dāng)主語(yǔ)。在從句的名詞性語(yǔ)法中我們已經(jīng)知道,從句代替名詞充當(dāng)成分,充當(dāng)什么成分,就叫什么從句。而此處是動(dòng)名詞代替名詞,充當(dāng)主語(yǔ),所以我們可以將其叫為動(dòng)名詞做主語(yǔ)。用動(dòng)名詞短語(yǔ)充當(dāng)句子的成分,充當(dāng)?shù)氖侵髡Z(yǔ),就把它叫做動(dòng)名詞短語(yǔ)做主語(yǔ)。Has become是謂語(yǔ),但是該怎么翻譯呢?Finding ways to找到方法,assist是help的高級(jí)替換詞,找到方法是幫助增長(zhǎng)的無(wú)家可歸人口,已經(jīng)變得困難。Increasingly是副詞,可以修飾動(dòng)詞、形容詞,一般能翻譯為“越來(lái)越....”。所以此處可以翻譯為:找到方法來(lái)解決增長(zhǎng)的無(wú)家可歸人口已經(jīng)變得越來(lái)越難。此處只是ing的動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)而已,用法和名詞一樣。在翻譯時(shí),順譯就可以了。
(2)不定式作主語(yǔ)
我們還是先從句子入首,用例句進(jìn)行分析。To err is humanto forgive,divine.Err有沒有覺得很熟悉?這個(gè)詞其實(shí)來(lái)自于“error錯(cuò)誤”這個(gè)單詞。Error是名詞“錯(cuò)誤”,err則是動(dòng)詞,犯錯(cuò)誤。什么意思呢?犯錯(cuò)是人類。在后面的句子to forgive,divine.中其實(shí)涉及到一個(gè)省略的問題,如果還原應(yīng)該to forgive is divine.Is則被省略掉變成了逗號(hào)。Divine神圣的。這句話大概的意思是:犯錯(cuò)的是人類,寬恕是神仙。但是無(wú)論如何讀起來(lái)都會(huì)覺得很別扭。有人將其翻譯為“人非圣賢,孰能無(wú)過”,這樣也是可以的,但是就讓人覺得在美感上有所欠缺。 中公英語(yǔ)老師覺得有一個(gè)臺(tái)灣作家翻譯的不錯(cuò),他將其翻譯為:犯錯(cuò),人皆難免寬恕,則屬超凡。這樣就可以更為忠實(shí)的表達(dá)句子的意思,在語(yǔ)言的優(yōu)美程度上也更為合適。

