考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語:長難句每日一句語法解析(66)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2020考研英語:長難句每日一句語法解析(66)
( 2010年 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text4 第2段第3句)
Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia ,the practice of selecting so-called elite or blue-ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
譯文:雖然美國最高法院早在1880年Strauder訴西弗吉尼亞州一案中就禁止了在陪審團(tuán)遴選中出現(xiàn)蓄意的種族歧視,但挑選所謂的精英或一流陪審團(tuán)的做法卻為繞過這種規(guī)定及其他反歧視法律提供了便利。
分析:本句主要可分為兩個部分。前半部分是Although引導(dǎo)的讓步狀語從句從句中,主語為the Supreme Court,后加后置定語of…對其進(jìn)行解釋,謂語為had prohibited,后接賓語 intentional racial discrimination,其后的介詞短語in…做后置定語修飾discrimination,而as early as…結(jié)構(gòu)是時間狀語,表明謂語動詞had prohibited發(fā)生的時間。后半部分為主句,主句的主語為the practice,后接后置定語of…,謂語為provided,賓語為a convenient way,隨后的around…同樣做后置定語修飾way。
詞匯指南
supreme [s?'pri:m](adj.)極度的至高的,最高的(CET-4)(2003年-閱讀4、2012年-完形)(su=super-超過,preme=prime-第一流的,好的 &rarr 超過第一流的、超過好的&mdash&mdash即“極度的至高的,最高的”。)
考點搭配:
Supreme Court Justice 最高法院法官(2003年-閱讀4)
Supreme Court 最高法院(2012年-完形、2010年-閱讀2、2013年-閱讀4)
so-called ['s?u'k?:ld](adj.)所謂的,號稱的(CET-4)(2008年-閱讀2)(so-如此,call-呼叫稱呼&rarr所謂的,號稱的)