英國留學(xué)口譯專業(yè)怎么樣?

字號(hào):


    口譯專業(yè)全球稀缺,畢業(yè)后有很好的發(fā)展空間,那么,各位想要去英國留學(xué)學(xué)習(xí)口譯專業(yè)的小伙伴,有沒有事先了解一下相關(guān)情況呢?接下來,出國留學(xué)網(wǎng)給大家詳細(xì)介紹一下吧。
    口譯專業(yè)的方向
    大部分學(xué)生選擇口譯專業(yè),一方面因?yàn)榕d趣,另一方面是因?yàn)椤巴晜髯g”人才非常稀缺,目前世界aiic認(rèn)證的會(huì)員僅3000人左右,國內(nèi)獲得該資格的只有30個(gè)人左右。專業(yè)人才稀少、工作相對(duì)自由且高薪吸引著許多學(xué)生到英國學(xué)習(xí)口譯專業(yè)。然而大多數(shù)學(xué)生對(duì)“同聲傳譯”的認(rèn)識(shí)都來自于會(huì)議口譯,殊不知英國開設(shè)口譯專業(yè)的偏向其實(shí)有三種,分別是翻譯與口譯、公共服務(wù)口譯和會(huì)議口譯。
    翻譯與口譯專業(yè)課程偏向訓(xùn)練學(xué)生“正式”的翻譯表達(dá),相對(duì)弱化傳統(tǒng)“同聲傳譯”中對(duì)口語習(xí)慣、交際文化以及速度的要求,學(xué)生在學(xué)習(xí)中側(cè)重讀寫訓(xùn)練,對(duì)書面翻譯的準(zhǔn)確性要求較高,聽說能力雖然也會(huì)涉及,但大多學(xué)校淺嘗輒止,訓(xùn)練強(qiáng)度和實(shí)踐機(jī)會(huì)都遠(yuǎn)不及傳統(tǒng)口譯專業(yè)。翻譯與口譯專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)面較寬泛,各大翻譯機(jī)構(gòu)和跨國公司都是其方向,開設(shè)該專業(yè)代表性的學(xué)校有漢丁諾大學(xué)、赫瑞瓦特大學(xué)、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)、利茲大學(xué)和巴斯大學(xué)等等。
    公共服務(wù)口譯和會(huì)議口譯的專業(yè)度較高,開設(shè)這兩種專業(yè)的大學(xué)通常具有相當(dāng)高的教學(xué)水平和教學(xué)設(shè)備,雖在一些學(xué)校統(tǒng)稱ma interpreting,但兩個(gè)方向的課程設(shè)置有不小的差別。公共服務(wù)口譯專業(yè)的學(xué)生在未來工作中要陪同服務(wù)對(duì)象直接參與交際活動(dòng),主要服務(wù)于國家內(nèi)部的公營服務(wù)部門(包括醫(yī)療衛(wèi)生、法律、移民和其他公營服務(wù)),是一種面對(duì)面的跨文化跨語言的交際行為,公共服務(wù)口譯課程中除了傳統(tǒng)的口譯理論與訓(xùn)練,實(shí)踐部分也圍繞著公共服務(wù)和通識(shí)文化培養(yǎng)展開,代表的學(xué)校如威斯敏斯特大學(xué)。英國大學(xué)的會(huì)議口譯專業(yè)(ma conference interpreting)培養(yǎng)的就是大家經(jīng)常在大型國際會(huì)議上看到的“同聲傳譯”,世界上的aiic會(huì)員認(rèn)證針對(duì)的也是會(huì)議同聲傳譯,該專業(yè)除了廣泛應(yīng)用于國際會(huì)議之外,也應(yīng)用于外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域。會(huì)議口譯的人才培養(yǎng)是三種方向的口譯專業(yè)中最難的,需要很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,有能力開設(shè)該專業(yè)的大學(xué)中,教授必須具備豐富的會(huì)議口譯經(jīng)驗(yàn)(多為aiic會(huì)員),同時(shí),對(duì)教學(xué)設(shè)施也有嚴(yán)格要求,目前英國大學(xué)中,只有倫敦城市大學(xué)(london metropolitan university)開設(shè)會(huì)議口譯專業(yè)。
    翻譯與口譯、公共服務(wù)口譯和會(huì)議口譯專業(yè)在學(xué)生未來的工作中未必是沒有交集的,但由于口譯極高的專業(yè)性要求,有針對(duì)性的訓(xùn)練方向無疑能為學(xué)生在相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展奠定學(xué)習(xí)基礎(chǔ),這也是在選擇口譯專業(yè)大學(xué)時(shí)首先要考慮的。
    英國開設(shè)口譯專業(yè)的名校介紹
    1、巴斯大學(xué)
    巴斯大學(xué)歷史悠久,被譽(yù)為世界三大頂級(jí)高級(jí)翻譯學(xué)院之一。其提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學(xué)校之一,多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)至聯(lián)合國在歐洲舉行之會(huì)議進(jìn)行觀摩,英國大學(xué)學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課。其實(shí)力這么強(qiáng),入學(xué)要求當(dāng)然也相當(dāng)高。
    開設(shè)專業(yè):MA in Interpreting and Translating。
    2、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
    紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)匯聚了全世界頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。學(xué)生可依專長(zhǎng)和興趣選擇以下四種領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者M(jìn)A Translation Studies翻譯學(xué)碩士。
    開設(shè)專業(yè):
    1) Translating and Interpreting MA;
    2) Interpreting MA;
    3) Translating MA;
    4) Translation Studies MA。
    3、曼徹斯特大學(xué)
    曼徹斯特大學(xué)是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學(xué),是英國最有名、最受歡迎的大學(xué)之一,也是英國著名紅磚大學(xué)之一。曼大以教學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)術(shù)風(fēng)氣自由著稱,創(chuàng)新作為教學(xué)和學(xué)術(shù)研究的主導(dǎo)思想,已形成傳統(tǒng)。大學(xué)翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校之一。
    開設(shè)專業(yè):Translation and Interpreting Studies MA。
    4、利茲大學(xué)作為世界知名的大學(xué),利茲大學(xué)是目前英國規(guī)模最大的大學(xué)之一,也是英國最負(fù)盛名的大學(xué)之一。利茲大學(xué)的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學(xué)之一,利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項(xiàng)目來資助的2個(gè)項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識(shí)對(duì)未來就業(yè)有所幫助。
    開設(shè)專業(yè):
    1) Applied Translation Studies MA;
    2) Translation Studies and Interpreting MA;
    3) Conference Interpreting and Translation Studies MA;
    4) Interpreting: British Sign Language-English MA;
    5) Screen Translation Studies MA。
    5、薩里大學(xué)說到薩里就不得不提到一個(gè)人,他就是林超倫,他在英國薩里大學(xué)開設(shè)商務(wù)口譯課程。曾在英國BBC工作7年。從上世紀(jì)90年代中期以來,林超倫博士一直擔(dān)任英國外交部首席中文翻譯,負(fù)責(zé)英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫四任首相)及其主要內(nèi)閣成員的口譯任務(wù),參與接待的中國領(lǐng)導(dǎo)人。薩里大學(xué)的翻譯中心自1985年成立以來有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學(xué)安排了理論結(jié)合實(shí)踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對(duì)商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提供就業(yè)的機(jī)會(huì)。大學(xué)任教的老師經(jīng)驗(yàn)豐富,不論從實(shí)踐還是到學(xué)術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個(gè)在其他大學(xué)是不常見的。
    開設(shè)課程:
    1) Business Translation with Interpreting MA;
    2) Translation MA;
    3) Audiovisual Translation MA;
    4) Specialist Translation and Translation Technology MA;
    5) Monolingual Subtitling and Audio Description MA。
    口譯專業(yè)留學(xué)注意事項(xiàng)
    1、需提前準(zhǔn)備雅思成績(jī)
    很多翻譯專業(yè),尤其是口譯專業(yè),是需要學(xué)生在提交申請(qǐng)的同時(shí)提供合格的雅思成績(jī),比如LeedsUniversity,如果學(xué)生申請(qǐng)的時(shí)候沒有可用成績(jī),或者現(xiàn)有成績(jī)較低的話,可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)生直接被拒。
    2、對(duì)要申請(qǐng)的學(xué)校的具體要全面了解
    翻譯專業(yè)也有很多的細(xì)分專業(yè),所以不同學(xué)校對(duì)于不同的翻譯類專業(yè)要求也不盡相同。有的學(xué)校注重學(xué)生的口語和寫作能力,有的則重視學(xué)生的口語和聽力,所以在確定自己要申請(qǐng)的專業(yè)前,要對(duì)每個(gè)學(xué)校的本科背景要求以及雅思要求有詳細(xì)全面的了解,以便做好充分的準(zhǔn)備。
    3、提前準(zhǔn)備面試
    對(duì)于需要面試的專業(yè)和學(xué)校,要提前準(zhǔn)備面試,比如要熟悉自己未來的學(xué)習(xí)計(jì)劃,職業(yè)規(guī)劃以及對(duì)應(yīng)學(xué)校的專業(yè)的優(yōu)勢(shì)和課程設(shè)置,此外還需要有強(qiáng)大的知識(shí)儲(chǔ)備,如時(shí)事政治問題,社會(huì)熱點(diǎn)等。要盡量做到“上知天文,下知地理”。
    4、盡早準(zhǔn)備申請(qǐng)
    英國的翻譯口譯類專業(yè)很多學(xué)校都是有很明確的截止時(shí)間,尤其是涉及到筆試,面試的學(xué)校,更要提早準(zhǔn)備。