考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準備了“2021考研英語復(fù)習(xí):賓語翻譯技巧”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2021考研英語復(fù)習(xí):賓語翻譯技巧
對于賓語從句,首先需要明確的是它在整個句子中的位置,賓語從句是由從句來充當賓語,最常見的是出現(xiàn)在及物動詞之后,但除此之外,它也可以出現(xiàn)在介詞和表示人的感情色彩的形容詞之后。例如,
To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.(2012. 48)
本句考查的就是及物動詞后的賓語從句的翻譯,并且一個句子中出現(xiàn)了四個賓語從句,這也是賓語從句的一種考查趨向,需要學(xué)生能夠把它們識別出來,從而理解句子,進行翻譯。
One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.(2002. 61)
I know nothing about my new neighbor except that he used to work in Shanghai.
第一個句子中介詞of后出現(xiàn)了what引導(dǎo)的賓語從句,第二個句子中介詞except后出現(xiàn)了that引導(dǎo)的賓語從句。像這種介詞后出現(xiàn)的賓語從句是學(xué)生語法上的盲點,學(xué)生不太容易識別出來。
Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.(2008. 50)
本句中convinced(確信的、深信的)這個表示人的感情色彩的形容詞后出現(xiàn)了that引導(dǎo)的賓語從句,這種賓語從句同樣是學(xué)生薄弱的地方,一般都識別不出來。一般學(xué)生都會將其翻譯成被動語態(tài)“達爾文被說服。。。。。?!?,因此這種賓語從句需要學(xué)生尤其注意。常見的表示感情色彩的形容詞除了convinced,還有sure,certain,afraid,doubtful,delighted,confident,hopeful,anxious等。
這是賓語從句在句子中出現(xiàn)的位置情況,也是通過這些動詞、介詞或表感情色彩的形容詞來判別定語從句。定語從句識別出來之后,翻譯起來就簡單多了,因為在中英文中主謂賓的順序是一樣的,翻譯賓語從句時只要順譯就好了。但這里還需要注意的就是??嫉馁e語從句的引導(dǎo)詞的翻譯,常考的引導(dǎo)詞主要有that,how,what,whether。That只起連接作用,在從句中沒有實際意義,可省略不譯。How有兩種譯法,“怎樣、如何;多么(后跟形容詞)”。What一般是“什么”的含義,但它的譯法比較靈活,要根據(jù)整個句子的意義和漢語的表達習(xí)慣具體處理。比如I don’t know what the experiment has concluded.譯為“我不知道這項實驗得出的結(jié)論”。
賓語從句的識別和翻譯還是比較簡單的,對很多學(xué)生來說,賓語后置的識別和翻譯更難,尤其是它的識別。賓語后置,顧名思義就是賓語被后置了,不再是一般情況下的緊跟在謂語動詞之后了,而是離句子的謂語比較遠。英語中之所以會出現(xiàn)賓語后置這種現(xiàn)象是因為賓語過長,為了避免頭重腳輕而把賓語放到句子的后面。比如He regards the iphone which is worth of 6000yuan as a good gift. 該句中the iphone做謂語動詞regards后的賓語,但其后跟了一個that引導(dǎo)的定語從句,故應(yīng)該把the iphone及其后的定語從句一同看作賓語部分,后面的as a good gift是賓語補足語。表面上看這個句子沒有什么語法問題,但是細致觀察就會發(fā)現(xiàn)賓語部分有8個單詞,賓補部分只有短短4個單詞,要比賓補部分長的多,這樣就會造成英語中很忌諱的“頭重腳輕”的現(xiàn)象,因此需要對句子進行調(diào)整,把長的賓語部分往后放,那么句子就變成了He regards as a good gift the iphone which is worth of 6000 yuan. 這樣就出現(xiàn)了賓語后置的情況。
從語法角度來說,賓語后置在英語句子中的構(gòu)成形式有兩種:主語+謂語+賓補+賓語(賓語>賓補);主語+謂語+狀語+賓語(賓語>狀語)。出現(xiàn)這種情況都是因為相對而言,賓語比賓補長,或者賓語比狀語長。這是從語法層面考慮怎樣辨別賓語后置,但是這種方式對于學(xué)生來說難度比較大,不太好操作,那么根據(jù)歷年對賓語后置的考查情況,可以總結(jié)出含有賓語后置現(xiàn)象的句子的構(gòu)成形式,如下:主語+謂語+as 結(jié)構(gòu)+賓語;主語+謂語+介詞結(jié)構(gòu)+賓語。這里as結(jié)構(gòu)就是賓語最常見的形式,而介詞結(jié)構(gòu)就是狀語最常見的形式。這種形式更加直觀,更易于學(xué)生去操作,從而識別出來賓語后置。但這里還需要注意的一點就是謂語必須是及物動詞。
通過這兩種直觀形式將賓語后置識別出來之后,應(yīng)該怎么去翻譯呢?鑒于漢語中賓語都是跟著謂語之后,不存在賓語后置的現(xiàn)象,對于賓語后置這種情況,學(xué)生首先要把被后置的賓語找出來,然后將其還原到它本來應(yīng)該在的位置,結(jié)合這兩種識別形式具體來說,就是在謂語和as結(jié)構(gòu)或謂語和介詞結(jié)構(gòu)之間,還原之后就變成了符合漢語語序的句子,這樣再順著翻譯就可以了。例如:
I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.(2006. 46)
該句中有一個who引導(dǎo)的定語從句修飾individual,在定語從句中出現(xiàn)了elected和as出現(xiàn)在一起,而elected又是及物動詞,因此可以判定是及物動詞后出現(xiàn)了as結(jié)構(gòu),那么就是賓語后置的現(xiàn)象。這時候需要找出賓語,而賓語是比較長的名詞短語或者是后面跟了其他修飾成分的名詞,這樣就可以確定the activity of thinking in Socratic way about moral problems就是被后置的賓語。那么將其還原到本來應(yīng)該在的位置,句子即變成I shall define him as an individual who has elected the activity of thinking in Socratic way about moral problems as his primary duty and pleasure in life. 然后順譯,即可得到譯為如下:
我將把知識分子定義為一個這樣的人:他選擇以蘇格拉底的方式思考道德問題,并以此作為他人生中的首要職責和樂趣。
總結(jié)來說,賓語從句雖然考查的最多,但識別和翻譯起來并不是很難,學(xué)生需要注意的是介詞和表感情色彩的形容詞后出現(xiàn)的賓語從句,以及常見引導(dǎo)詞的翻譯。而賓語后置是很多學(xué)生的難點,尤其是不太容易識別出來,但它考查頻率比較低,這樣又相對好一些,學(xué)生要做的主要是能夠?qū)⑵渥R別出來。

