2021考研英語(yǔ):of短語(yǔ)的翻譯

字號(hào):


    考研英語(yǔ)有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ):of短語(yǔ)的翻譯”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊
    2021考研英語(yǔ):of短語(yǔ)的翻譯
    從形式上來說,of短語(yǔ)做后置定語(yǔ)的構(gòu)成形式是:N.+ of短語(yǔ)。這里需要注意,of短語(yǔ)和名詞之間是修飾和被修飾的關(guān)系,也就是說并不是所有的N.+ of短語(yǔ)都是of短語(yǔ)做后置定語(yǔ),而是要把一些N.和of構(gòu)成的固定搭配排除在外,主要是一些表示種類和數(shù)量的固定短語(yǔ),比如a variety of,all kinds of,plenty of,an amount of,a large quantity of等。舉個(gè)例子說,the environmental challenges of China是of China做后置定語(yǔ)修飾the environmental challenges,譯為“中國(guó)的環(huán)境挑戰(zhàn)”plenty of books則是plenty of 修飾books,譯為“大量的書”。
    這是of短語(yǔ)做后置定語(yǔ)的構(gòu)成形式,在考研英語(yǔ)的翻譯中它的考查形式主要有三種:一種是A of B,一種是它的升級(jí)版A of B of C,另一種是A of B(B部分特別長(zhǎng))的情況。第一種和第三種的區(qū)別就在于B部分的長(zhǎng)度有所不同,一般來說,“B部分特別長(zhǎng)”是指B部分包含5個(gè)單詞以上的情況,而第一種中B部分最多不超過5個(gè)單詞,一般1-4個(gè)單詞比較常見。第二種情況中B和C都是比較簡(jiǎn)短的,與第一種的B情況類似。之所以要進(jìn)行分類是因?yàn)檫@三種考查形式的翻譯方法是不一樣的,第一種譯為“B的A”,同理第二種可譯為“C的B的A”,第三種則要譯為“A:B(B部分要獨(dú)立成句)”,這樣處理是為了避免譯文中修飾成分太長(zhǎng),頭重腳輕。
    在中,前兩種情況很常見,翻譯起來也很簡(jiǎn)單,比如2007年46題中有這樣的短語(yǔ):the special preserve of lawyers和a necessary part of the intellectual equipment of an educated person,這兩個(gè)短語(yǔ)符合A of B和A of B of C的情況,按照上述的翻譯方法即可譯為“律師的專有活動(dòng)/專屬”和“一個(gè)受過教育的人知識(shí)儲(chǔ)備的必要部分”。這里需要注意的就是這兩個(gè)短語(yǔ)中preserve和intellectual 在具體語(yǔ)境中的含義,并且在a necessary part of the intellectual equipment of an educated person的譯文中要注意把冗余的部分“的“字去掉,以保持譯文的通順和簡(jiǎn)潔。對(duì)于第三種,比如2008年的46題就考到了:
    He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.
    該句中the compensating advantage屬于A部分,從of開始直到句末都屬于B部分,符合A of B(B部分特別長(zhǎng))的情況,根據(jù)所講的翻譯方法可將之譯為:
    達(dá)爾文認(rèn)為正是這種困難或許有著補(bǔ)償性的優(yōu)勢(shì):迫使他長(zhǎng)時(shí)間專注地思考每句話,從而使他能夠發(fā)現(xiàn)在自己推理和觀察中的錯(cuò)誤。