2021考研英語:正反漢譯技巧

字號:


    考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由出國留學網(wǎng)小編為你精心準備了“2021考研英語:正反漢譯技巧”,持續(xù)關注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語:正反漢譯技巧
    一、肯定譯否定
    The above facts insist on the following conclusions.上述事實使人們不能不得出以下結論。
    二、否定譯肯定
    She won’t go away until you promise to help her.她要等你答應幫助以后才肯走。
    三、雙否定譯肯定
    There can be no sunshine without shadow.有陽光就有陰影。
    但是,如果翻譯時保留英語原來的“否定之否定”的形式并不影響中文的流暢時,則應保留的目的還可突出原文中婉轉的語氣。如He is not unequal to the duty.他并非不稱職。
    四、正反移位
    I don’t think he will come.我認為他不會來了。
    五、譯為部分否定
    Not all minerals come from mines.并非所有礦物都來自礦山。
    Both of the substances do not dissolve in water.不是兩種物質都溶于水。