2021考研英語(yǔ):翻譯日常練習(xí)(10)

字號(hào):


    考研英語(yǔ)有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ):翻譯日常練習(xí)(10)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語(yǔ):翻譯日常練習(xí)(10)
    Thus,the anthropological concept of “culture”— like the concept of “set” in mathematics,is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.
    【譯文】 因此,人類學(xué)中“文化”的概念就像數(shù)學(xué)中“集”的概念一樣,是一個(gè)抽象概念,它使大量的具體研究和認(rèn)識(shí)成為可能。
    【析句】 本句的主干是the anthropological concept of “culture,”… is an abstract concept。which makes possible immense amounts of concrete research and understanding是定語(yǔ)從句,修飾前面an abstract concept。like the concept of “set” in mathematics是一個(gè)作狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ),修飾系動(dòng)詞is。當(dāng)然,在翻譯此句時(shí),如果不知道在數(shù)學(xué)中set對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)是什么,那么翻譯就會(huì)出現(xiàn)困難。
    【講詞】 concrete作名詞時(shí)表示“混凝土”,例如:a concrete building(一個(gè)混凝土結(jié)構(gòu)的建筑)。作形容詞時(shí),concrete意為“具體的,有形的”,例如:The police now had had concrete evidence needed to convict him.(警察現(xiàn)在有了確鑿的證據(jù)將他定罪。)Have you any concrete suggestions on how to deal with these difficulties?(對(duì)怎樣解決這些困難,你有沒有什么具體建議?)