《少年治縣》原文及翻譯

字號:


    你有學過《少年治縣》這篇文言文嗎?下面是出國留學網(wǎng)的小編為大家收集整理的“《少年治縣》原文及翻譯”,供大家參考!希望可以幫助到大家!更多精彩內(nèi)容請持續(xù)關(guān)注出國留學網(wǎng)!
    《少年治縣》原文及翻譯
    原文
    子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。"齊君曰:“何以知之?!痹唬骸肮草d皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以濟貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰(zhàn),遂敗魏師。
    注釋
    阿:地名,即今山西阿縣。
    治:治理。
    反:通“返”,返回。
    既而:后來,不久。
    遣:派遣。
    共載:同車。
    白首:老年人。
    智:智慧。
    夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。
    決之:決斷政事,決斷事情。
    耕器:農(nóng)具 ,器具。
    倉:倉庫。
    廩:倉庫中的糧食。
    濟:救濟。
    私兵:私人武器。
    倉廩:儲藏糧食的倉庫。
    使:派遣。
    兵:兵器。
    師:軍隊。
    童子:小孩子,兒童。
    使:派遣。
    白首:老人。
    翻譯
    子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的?!饼R王問:“你怎么知道的呢?”回答說:“同車的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣??!”子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰(zhàn)斗,于是打敗了魏國軍隊。