得道多助失道寡助原文及翻譯注釋

字號:


    關于這篇課文,你在學習之后有了怎樣的收獲和體會呢?下面是由出國留學網小編為大家整理的“得道多助失道寡助原文及翻譯注釋”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    得道多助失道寡助原文
    天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
    故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
    得道多助失道寡助翻譯
    有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢,有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內部團結。
    方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍起來攻打它,卻不能取勝。(采用)包圍(的方式)攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令了,可是不能取勝,這是(因為)有利于作戰(zhàn)的天氣、時令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢啊。城墻并不是不高,護城河并不是不深,武器裝備(也)并不是不精良,糧食供給(也)并不是不充足,但是(守城一方還是)棄城而逃,這是(因為)作戰(zhàn)的地理形勢(再好)(也)不及人心所向、內部團結。
    所以說:使百姓定居下來(而不遷到其他的地方去),不能靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。施行仁政的君主,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連兄弟骨肉也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人(都會)歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打連兄弟骨肉都背叛他的寡助之君,所以能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
    得道多助失道寡助注釋
    天時:指有利于作戰(zhàn)的時令,氣候。
    地利:指有利于作戰(zhàn)的地形。
    人和:指得人心,上下團結。
    三里之城:方圓三里的內城。
    城:內城。
    郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
    環(huán)(huán):圍。
    之:代這座城
    而:連詞表轉折。
    夫:句首發(fā)語詞,不譯。
    而:連詞表遞進。
    天時:指有利于攻戰(zhàn)的自然氣候條件。
    是:這。
    也:表判斷語氣,“是”。
    城非不高也:城墻并不是不高啊。非:不是。
    池:護城河。
    兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,皮革制成的甲、胄、盾之類。
    堅利:堅固精良。利:精良。
    米粟(sù):糧食。
    多:充足。
    委:放棄。
    而:然后
    去:離開。
    之: 代詞,代“城”。
    是:代詞,這
    故: 所以。
    域:這里用作動詞,是限制的意思。
    以: 憑借。
    封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。封疆:疆界、邊境。
    固:使鞏固。
    國:國防。
    山溪:山河。