考研英語有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語:翻譯備考練習(xí)句(2)”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2020考研英語:翻譯備考練習(xí)句(2)
一、巧用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
例1
(2014-49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
分句法解讀:
這個(gè)句子中包含非常好用天然的分句標(biāo)志,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。往往是作者在寫作時(shí)就對(duì)句子結(jié)構(gòu)作好的劃分。當(dāng)我們看到逗號(hào)、冒號(hào)、破折號(hào)和分號(hào)(, : –– )這幾個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)時(shí)可以將句子進(jìn)行劃分?jǐn)嗑?。本句可劃分為?BR> Especially significant was his view of freedom, / which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: / he advocated freedom of thought and of personal expression.
需要注意,which之后又連續(xù)出現(xiàn)兩個(gè)逗號(hào),不需要?jiǎng)澐?,for him 作為插入語,which引導(dǎo)定語從句。
本句可翻譯為:尤為重要的是他對(duì)自由的觀點(diǎn),對(duì)他來說,自由與個(gè)人的權(quán)利和責(zé)任緊密聯(lián)系:他倡導(dǎo)思想自由和個(gè)人言論自由。
二、利用連詞劃分從句
例2
(2005-49) Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.
分句法解讀:
在這個(gè)句子當(dāng)中沒有可以直接將句子結(jié)構(gòu)劃分開的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),我們可以過劃分出從句的方法把句子進(jìn)行斷句,包括that、which、who、whether等從屬連詞。本句可劃分為:
Creating a “European identity” / that respects the different cultures and traditions / which go to make up the connecting fabric of the Old Continent / is no easy task and demands a strategic choice.
需要注意,本句過連詞劃分后最后一部分仍然較長(zhǎng),我們需要找出主句的結(jié)構(gòu)并且和修飾從句劃分開,Creating a “European identity”第一部分是ing分詞作主句的主語,主句的謂語動(dòng)詞在Old Continent 之后,是is,因此在is之前再次劃分?jǐn)嗑洹?BR> 分句后本句翻譯為:不同的文化和傳統(tǒng)把歐洲大陸編織在一起,要?jiǎng)?chuàng)造出一種尊重這些不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲品牌”絕非易事,需要人們做出戰(zhàn)略性的選擇。
結(jié)語
希望大家能嘗試以上劃分句子結(jié)構(gòu)的方法,多多練習(xí)實(shí)際操作,我們一起攻克考研英語翻譯題型。

