張若虛《春江花月夜》原文及翻譯

字號:


    一曲春江傳千古,讓我們一起來回味一下這篇膾炙人口的名篇吧!下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編精心為大家整理的“張若虛《春江花月夜》原文及翻譯”,更多優(yōu)秀的文章盡在出國留學(xué)網(wǎng),歡迎大家閱讀,內(nèi)容僅供參考,希望對您有所幫助!
    張若虛《春江花月夜》原文及翻譯
    作者介紹
    張若虛(約647年— 約730年),字、號均不詳,揚州(今屬江蘇揚州)人。初唐詩人。以《春江花月夜》著名。與賀知章、張旭、包融并稱為“吳中四士”。
    原文:
    春江潮水連海平,海上明月共潮生。
    滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
    江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
    空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
    江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
    江畔何人初見月?江月何年初照人?
    人生代代無窮已,江月年年望相似。
    不知江月待何人,但見長江送流水。
    白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
    誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
    可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
    玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
    此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
    鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
    昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
    江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
    斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
    不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
    字詞解釋:
    (1)滟(yàn)滟:波光閃動的光彩。
    (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。
    (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。
    (4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。
    (5)汀(tīng):沙灘
    (6)纖塵:微細(xì)的灰塵。
    (7)月輪:指月亮,因月圓時象車輪,故稱月輪。
    (8)窮已:窮盡。
    (9)但見:只見、僅見。
    (10)悠悠:渺茫、深遠(yuǎn)。
    (11)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內(nèi)有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。
    浦上:水邊
    (12)扁舟:孤舟,小船。
    (13)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。
    (14)月徘徊:指月光移動。
    (15)離人:此處指思婦。
    (16)妝鏡臺:梳妝臺。
    (17)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。
    (18)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。
    (19)相聞:互通音信。
    (20)逐:跟從、跟隨。
    (21)月華:月光。
    (22)文:同“紋”。
    (23)閑潭:安靜的水潭。
    (24)瀟湘:湘江與瀟水。
    (25)無限路:言離人相去很遠(yuǎn)。
    (26)乘月:趁著月光。
    (27)搖情:激蕩情思,猶言牽情。
    解釋:
    春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
    月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
    江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
    月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
    春江花月夜,怎不叫人流連忘返。
    江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
    江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
    人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
    不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
    游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
    哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
    可憐樓上不停移動的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺。
    月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
    這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
    鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
    (此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
    昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
    江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
    斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)。
    不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
    對照翻譯:
    春江潮水連海平,海上明月共潮生。
    春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
    滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
    月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
    江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
    江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
    空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
    月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
    江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
    江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
    江畔何人初見月?江月何年初照人?
    江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
    人生代代無窮已,江月年年望相似。
    人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
    不知江月待何人,但見長江送流水。
    不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地輸送著流水。
    白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
    游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
    誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
    哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
    可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺。
    可憐樓上不停移動的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺。
    玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
    月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
    此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
    這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
    鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
    鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
    昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
    昨天晚上夢見花朵落在幽靜的水潭上,可憐春天過了一半還不能回家。
    江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
    江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
    斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
    斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)。
    不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
    不知有幾人能趁著月光回家,只有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
    獎賞:
    《春江花月夜》的章法結(jié)構(gòu),以整齊為基調(diào),以錯雜顯變化。三十六行詩,共分為九組,每四句一小組,一組三韻,另一組必定轉(zhuǎn)用另一韻,像九首絕句。這是它整齊的一面。它的錯綜復(fù)雜,則體現(xiàn)在九個韻腳的平仄變化。開頭一、三組用平韻,二、四組用仄韻,隨后五六七八組皆用平韻,最后用仄韻結(jié)束,錯落穿插,聲調(diào)整齊而不呆板。在句式上,大量使用排比句、對偶句和流水對,起承轉(zhuǎn)合皆妙,文章氣韻無窮。
    全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景來寫,而又以月為主體?!霸隆笔窃娭星榫凹嫒谥铮鴦又娙说拿}搏,在全詩中猶如一條生命紐帶,通貫上下,詩情隨著月輪的生落而起伏曲折。月在一夜之間經(jīng)歷了升起——高懸——西斜——落下的過程。在月的照耀下,江水、沙灘、天空、原野、楓樹、花林、飛霜、白沙、扁舟、高樓、鏡臺、砧石、長飛的鴻雁、潛躍的魚龍,不眠的思婦以及漂泊的游子,組成了完整的詩歌形象,展現(xiàn)出一幅充滿人生哲理與生活情趣的畫卷。這幅畫卷在色調(diào)上是以淡寓濃,雖用水墨勾勒點染,但“墨分五彩”,從黑白相輔、虛實相生中顯出絢爛多彩的藝術(shù)效果,宛如一幅淡雅的中國水墨畫,體現(xiàn)出春江花月夜清幽的意境美。