很多學(xué)生會選擇去英國留學(xué),那么在和英國朋友的交往生活中,如何用地道的英式英語吐槽自己的朋友呢?這是很多出國人士比較感興趣的問題。和出國留學(xué)網(wǎng)一起來看看吧!下面是小編整理的相關(guān)資訊,歡迎閱讀。
如何用地道英式英語吐槽自己的朋友
1.Silly-Billy
“Billy”是男名“William”的常見縮寫,歷史上比較出名的“William”有19世紀(jì)的威廉四世國王,他經(jīng)常搞一些毫無意義的扯淡演講和愚蠢舉止,因此被人們嘲笑為“Silly-Billy”。這個短語因朗朗上口而流傳了下來?,F(xiàn)在,當(dāng)某人犯糊涂時,他就會得到一句親切的“Silly-Billy”。比如:“離論文截止只剩一個小時了,TA才開始趕論文?!真是個Silly-billy!”
2.Chump
如果有人沒仔細(xì)思考就做了傻事,你就可以這么罵他。比如:“你又把作業(yè)丟進(jìn)洗衣機了?!你這個Chump!”。顯然,“chump”可以看做是“chunk”(大塊)和“l(fā)ump”(笨拙)的合體。所以“Chump”大概就是那種笨拙愚鈍的感覺。
3.Twit
根據(jù)《在線語源詞典》的解釋,“twit”曾經(jīng)是個動詞,意識是批評和指責(zé)。后來演變?yōu)橐粋€名詞,指的是某些非得罵上一番的蠢人。英國有一本著名的兒童讀物叫《The Twits》,講述了一對頑皮的老夫婦整天惡搞對方。也許是這本書讓帶動了這個名詞的普及,不過日常用語中,Twits還是一個滿懷愛意的詞,用來形容那些無比親近卻又像那對老夫婦一樣讓人煩惱的人。
4.Numpty
2007年的一次投票結(jié)果顯示,“numpty”是蘇格蘭人最喜歡的一個詞,不過它在整個英國也被廣泛使用。據(jù)推測,它應(yīng)該源于一個已經(jīng)過時的詞“numps”,意思是愚蠢。“numpty”的意思就是有點白癡:“她走了三英里去還書,結(jié)果發(fā)現(xiàn)書忘在家啦?真是numpty!”
5.Wally
如果說一個人“wally”,就是在說他有點愚鈍,沒把事情仔細(xì)思考清楚。這個單詞背后的故事不太明確,但是有個都市傳說:在20世紀(jì)60年代的一次音樂節(jié)上,一個叫Wally的樂迷(也有版本說是樂迷的狗)走丟了。人們花了一整個周末去找他,最后所有的觀眾都在叫著“Wally!Wally!”,這場鬧劇肯定持續(xù)了很久。有趣的是,美國的一本謎語書《Waldo在哪?》在英國被叫做《Wally在哪?》,很可能是因為Wally這個詞有著“傻”的含義。