歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文及翻譯

字號(hào):


    《醉翁亭記》這篇散文饒有詩(shī)情畫意,別具清麗格調(diào),在我國(guó)古代文學(xué)作品中確是不可多得的。一起來(lái)看看出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家精心整理的“歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文及翻譯”,歡迎大家閱讀,供大家參考。更多內(nèi)容還請(qǐng)關(guān)注出國(guó)留學(xué)網(wǎng)哦。
    歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文及翻譯
    作者介紹:
    歐陽(yáng)修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學(xué)家,且在政治上負(fù)有盛名。因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事,謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。累贈(zèng)太師、楚國(guó)公。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。
    原文:
    環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
    若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
    至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
    已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
    譯文:
    環(huán)繞著滁州城的都是山。城西南方向的各個(gè)山峰,樹(shù)林和山谷尤其美麗,遠(yuǎn)望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路行走了六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的流水聲,從兩座山峰中間傾瀉而下的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山里的老僧智仙。給它起名字的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和賓客來(lái)這里喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而年紀(jì)又最大,所以給自己起了個(gè)名號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣賞山水美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,是領(lǐng)會(huì)在心里,而寄托在喝酒上的。
    像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣散去,云聚攏過(guò)來(lái),山里就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象。野花開(kāi)了,散發(fā)出一股清幽的香味,好看的樹(shù)木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來(lái),是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂(lè)趣也是沒(méi)有窮盡的。
    至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老老小小,來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在游山啊。到溪邊捕魚,溪水深魚兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂地?cái)[放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),投壺的人射中了目標(biāo),下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè)的樣子。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
    不久太陽(yáng)落到山頂,人的影子散亂一地。太守下山回家,賓客跟隨著。樹(shù)林茂密陰蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,那是因?yàn)槭怯稳穗x開(kāi)后鳥(niǎo)兒們?cè)诳鞓?lè)啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道游人的樂(lè)趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以賓客的快樂(lè)為快樂(lè)。醉了能夠同大家一起快樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
    詞語(yǔ)注釋:
    1 環(huán):環(huán)繞。
    2 滁(chú):滁州,今安徽省東部。
    3 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
    4 皆:副詞,都。
    5 其:代詞,它,指滁州城。
    6 壑(hè):山谷。
    7 尤:格外,特別。
    8 蔚然:草木繁盛的樣子。
    9 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
    10 山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
    11 潺潺(chán):流水聲。
    12 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
    13 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
    14 峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
    15 翼然:四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀的樣子。
    16 然:……的樣子。
    17 臨:靠近。
    18 于:在。
    19 作:建造。
    20 名:名詞作動(dòng)詞,命名。
    21 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。
    22 輒(zhé):就,總是。
    23 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
    24 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
    25 曰:叫做。
    26 意:這里指情趣?!白砦讨獠辉诰啤?,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
    27 乎:相當(dāng)于“于”。
    28 得:領(lǐng)會(huì)。
    29 寓:寄托。
    30 夫(fú):語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)意,多用于句首。
    31 林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
    32 開(kāi):消散,散開(kāi)。
    33 歸:聚攏。
    34 暝(míng):昏暗。
    35 晦:昏暗。
    36 晦明:指天氣陰晴昏暗。
    37 芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
    38 發(fā):開(kāi)放。
    39 秀:植物開(kāi)花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
    40 繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
    41 佳木秀而繁陰:美好的樹(shù)木繁榮滋長(zhǎng),(樹(shù)葉)茂密成蔭。
    42風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
    43 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
    44 負(fù)者:背著東西的人。
    45 休于樹(shù):倒裝,“于樹(shù)休”在樹(shù)下休息。
    46 傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
    47 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
    48 臨:來(lái)到。
    49 漁:捕魚。
    50釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
    51 洌(liè):清澈。
    52 山肴:用從山野捕獲的鳥(niǎo)獸做成的菜。
    53 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
    54 雜然: 雜亂的樣子。
    55 陳:擺開(kāi),陳列。
    56 酣:盡情地喝酒。
    57 絲: 弦樂(lè)器的代稱。
    58 竹:管樂(lè)器的代稱。非絲非竹:不是音樂(lè)。
    59 射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
    60 弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
    61 觥(gōng):酒杯。
    62 籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
    63 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
    64 蒼顏:容顏蒼老。
    65 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
    66已而:隨后,不久。
    67 歸:返回,回家。
    68 翳(yì):遮蓋。
    69 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
    70 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
    作品中成語(yǔ)解釋:
    【觥籌交錯(cuò)】酒器和酒籌交互錯(cuò)雜。形容宴飲盡歡。
    【峰回路轉(zhuǎn)】 亦作「山回路轉(zhuǎn)」。
    ①謂山勢(shì)曲折,道路隨之迂回。
    ②今常比喻事情經(jīng)歷曲折后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
    【醉翁之意不在酒】 宋歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:后用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。
    【水落石出】 宋歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:本謂水位下降后石頭顯露出來(lái)。后用以比喻事物真相完全顯露。
    【山肴野蔌】 野味和野菜。亦作「山肴野湋」。
    【風(fēng)霜高潔】 天氣高爽霜色潔白。
    【前呼后應(yīng)】 本意是前面的人在呼喊,后面的人在應(yīng)答?,F(xiàn)多用來(lái)比喻寫文章首尾呼應(yīng)。
    作品賞析:
    文章第一段由“醉翁亭”引出“樂(lè)”字,點(diǎn)出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。第二段具體描寫山中朝暮與四季景物的變幻,寫出了自然山水之樂(lè)。第三段具體描寫游人的和平恬靜以及宴游的歡樂(lè)喧鬧,寫出了滁人游山之樂(lè)和太守宴游之樂(lè)。第四段以禽鳥(niǎo)之樂(lè)襯托游人之樂(lè),又以游人之樂(lè)襯托太守之樂(lè),在議論中含蓄點(diǎn)名自己的思想感情。
    本文在寫作上很有特色:無(wú)論是寫景寫人都能抓住特征,山間朝暮四時(shí)之美景、滁人扶老攜幼之游樂(lè)、太守醺然之醉態(tài)恍若圖畫呈現(xiàn)在眼前,精煉卻形象;句法上大量運(yùn)用駢偶句,并夾有散句,既整齊又富有變化,使文章越發(fā)顯得音調(diào)鏗鏘,形成一種駢散結(jié)合的獨(dú)特風(fēng)格。又多用判斷句,層次及其分明,抒情淋漓精致“也”、“而”的反復(fù)運(yùn)用,形成回環(huán)往復(fù)的韻律,使讀者在誦讀中獲得美的享受。