德國留學(xué)的小伙伴又將迎來一個小假期,就是復(fù)活節(jié),德國大使館復(fù)活節(jié)放假安排是怎么樣呢?想必是不少出國人士比較關(guān)心的問題,你可以往下看文章或者點(diǎn)擊收藏,和出國留學(xué)網(wǎng)一起來看看2018年德國領(lǐng)館閉館復(fù)活節(jié)放假安排!歡迎閱讀。
2018年德國領(lǐng)館閉館復(fù)活節(jié)放假通知
3月30日 星期五 復(fù)活節(jié)
4月2日 星期一 復(fù)活節(jié)
4月5日 星期四 清明節(jié)
5月1日 星期二 勞動節(jié)
6月18日 星期一 端午節(jié)
9月24日 星期一 中秋節(jié)
10月1日 星期一 國慶節(jié)
10月2日 星期二 國慶節(jié)
10月3日 星期三 國慶節(jié)
12月24日 星期一 圣誕節(jié)
12月25日 星期二 圣誕節(jié)
12月26日 星期三 圣誕節(jié)
12月31日 星期一 新年前夜
德國人怎么過復(fù)活節(jié)(轉(zhuǎn)自滬江)
Deutsche Ostertraditionen k?nnen zwar von Region zu Region variieren, aber einiges ist überall in Deutschland gleich: Eierf?rben, Eiersuchen und der Osterhase sind hierzulande elementare Bestandteile vom Osterfest.
雖然在德國不同的地區(qū)復(fù)活節(jié)的風(fēng)俗不盡相同,但有幾點(diǎn)在整個德國都一樣:畫彩蛋,找彩蛋游戲和復(fù)活節(jié)兔子是這里過復(fù)活節(jié)不可或缺的部分。
Die wichtigsten deutschen Ostertraditionen
主要的德國復(fù)活節(jié)傳統(tǒng):
? Etwa ein oder zwei Tage vor Ostern geht es los mit dem Eierf?rben. Hierzu werden entweder gekochte oder ausgeblasene Eier verwendet. Alle Familienmitglieder sitzen zusammen und bemalen die Eier in den sch?nsten Frühlingsfarben.
在復(fù)活節(jié)的前一兩天人們就開始著手畫彩蛋了。選用的是煮熟的雞蛋或是已經(jīng)清除蛋清蛋黃的雞蛋。所有的家庭成員坐在一起給雞蛋涂上春天最絢麗的顏色。
? Diese Ostertradition des Eierf?rbens hat ihren Ursprung in der Tatsache, dass früher in der Fastenzeit keine Eier gegessen werden durften. So wurden sie zwecks l?ngerer Haltbarkeit gekocht und, damit sie von den rohen Eiern zu unterscheiden waren, bunt angemalt.
復(fù)活節(jié)畫彩蛋習(xí)俗的起因是早先人們在齋戒日不能吃雞蛋。為了能夠延長存放時(shí)間人們就把雞蛋煮熟,并且給它們著色以便與生蛋區(qū)分。
? Am Ostersonntag gehen die Kinder mit ihren K?rbchen in den Garten, um Eier und Sü?igkeiten zu suchen, die "natürlich" vom Osterhasen versteckt wurden. Falls kein Garten vorhanden ist, kommt der Osterhase auch ins Wohnzimmer oder auf den Balkon.
在復(fù)活節(jié)星期日孩子們會提著小籃子到花園里去找彩蛋和糖果。這些美味一般都藏在復(fù)活節(jié)兔子背后。如果沒有花園,德國人就會把復(fù)活節(jié)兔子擺在臥室里或是陽臺上。
? Dass gerade der Osterhase die Eier versteckt, liegt wohl daran, dass dieser vermehrt im Frühjahr auf Wiesen und Felder beim Futtersuchen zu beobachen ist.
復(fù)活節(jié)兔子身后藏著彩蛋,而真正的兔子正于這個繁衍的春季在田野里覓食。
? In vielen Gemeinden wird auch traditionell ein Osterfeuer entzündet. Dies geschieht entweder in der Nacht auf Ostersonntag oder Ostermontag. Das Feuer ist ein uralter Brauch, der den Winter und die b?sen Geister vertreiben soll.
在不少鄉(xiāng)鎮(zhèn)還有在復(fù)活節(jié)星期日或復(fù)活節(jié)星期一的夜晚點(diǎn)燃復(fù)活節(jié)之火的習(xí)俗。這是遠(yuǎn)古時(shí)代用來驅(qū)走寒冬和鬼怪的習(xí)俗。
? Das Osterlamm geh?rt auch für viele zu den deutschen Ostertraditionen dazu. Entweder in Form eines Kuchens, serviert z. B. bei einem Osterbrunch, oder als Fleischgericht zum Abendessen.
復(fù)活節(jié)小羊羔也是復(fù)活節(jié)的傳統(tǒng)之一。人們或是吃小羊羔形狀的餅干,或是在晚餐是吃一道羊肉餐。
? Der Ostermontag ist traditionell für einen gemütlichen Familienspaziergang reserviert. Das macht natürlich besonders viel Spa?, wenn das Wetter mitspielt. So kann der Frühling begrü?t werden.
在復(fù)活節(jié)星期一有全家人一起出游的傳統(tǒng)。如果天氣給力這次出行就會樂趣良多,因?yàn)榭梢杂哟禾斓牡絹怼?/span>

