英語導(dǎo)游證報(bào)考條件

字號:


    想報(bào)考英語導(dǎo)游證的朋友,了解英語導(dǎo)游證的報(bào)考條件嗎?下面是出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的:“英語導(dǎo)游證報(bào)考條件”歡迎閱讀僅供參考,更多內(nèi)容請關(guān)注出國留學(xué)網(wǎng)(liuxue86.com)。
    

    外語導(dǎo)游證看言語能力,比方學(xué)的日語就能夠考日語導(dǎo)游證,英語好就考英語的,假如已經(jīng)有普通話導(dǎo)游證了,能夠只加試英語口語即可;沒有普通話的直接考英語導(dǎo)游證也能夠,也是發(fā)給資格證自己換ic卡,需求每年交錢年審,3年不審也會失效。
    不論是普通的導(dǎo)游證仍是英語導(dǎo)游證都不能到北歐帶團(tuán),只能在國內(nèi)帶外賓團(tuán)或國內(nèi)團(tuán),出國帶團(tuán)需求考領(lǐng)隊(duì)證,大多數(shù)省都需求有導(dǎo)游證才干考領(lǐng)隊(duì)證,詳細(xì)參閱本地的旅游局規(guī)定。
    并且通常只要在有出境天資的旅行社才干夠考領(lǐng)隊(duì)證,假如是想去北歐的話,還需求這個社有北歐的線路。
    初次考外語導(dǎo)游證,只需考兩部分:中文筆試,英文口試 ,所以我們復(fù)習(xí)也應(yīng)該主要從這兩方面著手:
    一、筆試復(fù)習(xí)
    由于中文導(dǎo)游筆試和外語導(dǎo)游筆試內(nèi)容都相同,考試范圍都在《導(dǎo)游基礎(chǔ)知識》、《導(dǎo)游實(shí)務(wù)》、《旅游政策法規(guī)》三門課上,所以我們應(yīng)熟練掌握著這幾本書的內(nèi)容,書至少要看三遍才有效果。
    (一)通讀全書。
    在學(xué)習(xí)每本書之前,我們應(yīng)該先了解這本書的主要內(nèi)容,而對這本書概括最簡練的地方就是書的目錄。
    所以在看書之前,我們要先看目錄,通過目錄了解書的章節(jié)和每章的內(nèi)容。
    這樣才能在腦中形成大體框架,做到心中有數(shù)。
    在聽老師授課的同時,自己再仔細(xì)的通看全書,并用筆畫下自己認(rèn)為的重點(diǎn)。
    (其實(shí)重點(diǎn)只有自己總結(jié)才有用,別人幫不了你,所謂的重點(diǎn)和非重點(diǎn)的命中率一樣)
    (二)背誦重點(diǎn)。
    第二遍看書時,我們要把重點(diǎn)強(qiáng)化,最好以章節(jié)為單位記憶。
    背完一章后回頭想一下這章的內(nèi)容,同時將自己認(rèn)為容易混淆的內(nèi)容(如:年代、各組風(fēng)俗、各國禁忌)寫在筆記本上,進(jìn)行對照記憶。
    (三)查漏補(bǔ)缺。
    在考試之前一定要再看一遍書,這時可發(fā)現(xiàn)以前漏下的重點(diǎn)內(nèi)容,及時劃出并將它記住。
    (四)互相提問。
    我個人并不主張死記硬背,要靈活記憶。
    當(dāng)感到背累了記煩了時,幾個人湊在一塊相互提問一下,這不僅可以提高記憶的興趣還可以將內(nèi)容記得更牢
    (五)題海戰(zhàn)術(shù)。
    老師發(fā)的試題大多都是往年的考題,或是老師根據(jù)經(jīng)驗(yàn)總結(jié)的一些重點(diǎn)。
    這些題一般被考中的幾率很大,所以一定要將這些題做透,做題時并不是只要我們會做這個題而已,而是要聯(lián)想到與此相關(guān)的其他內(nèi)容,以加強(qiáng)記憶,橫向擴(kuò)充,舉一反三。
    二、外語導(dǎo)游翻譯技巧
    外語導(dǎo)游不是一般意義上的導(dǎo)游和翻譯,是旅游企業(yè)的支柱和代表,是旅行社的重要成員,在涉外旅游接待工作中起著協(xié)調(diào)、溝通的重要作用。
    a、外語導(dǎo)游翻譯有下列特點(diǎn):
    (一)即時性。
    即時性特點(diǎn)需要導(dǎo)游員提前熟悉景點(diǎn)的導(dǎo)游詞和相關(guān)的知識背景,提前預(yù)計(jì)所要提出的問題并準(zhǔn)備好答案。
    (二)準(zhǔn)確性。
    準(zhǔn)確性是外語導(dǎo)游翻譯一項(xiàng)最基本的要求。
    對數(shù)字、人名、地名等的翻譯尤其需要準(zhǔn)確,一個小小的失誤都將造成麻煩。
    旅游景點(diǎn)的詳細(xì)描述,背景知識的介紹,相關(guān)文化的解說都是外國游客了解中國的直接途徑,一旦翻譯中出了差錯,中國的形象將會受到影響。
    (三)復(fù)雜性。
    一個優(yōu)秀的導(dǎo)游員不僅要熟悉導(dǎo)游業(yè)務(wù),而且要具備良好的自身素質(zhì),包括知識水平,心理素質(zhì),與人溝通的能力等。
    外語導(dǎo)游翻譯涉及的知識面廣,覆蓋面寬,"既包括歷史文化知識和相關(guān)的理論知識,又包括與旅行游覽相關(guān)方面的旅游常識,還包括廣泛的國際知識等。
    "外語導(dǎo)游員還應(yīng)掌握一些地方方言,在偏遠(yuǎn)山區(qū)能聽懂當(dāng)?shù)胤窖?,進(jìn)行翻譯。
    這些知識決定了導(dǎo)游員必須是上知天文、下知地理的通才,而且還要在導(dǎo)游過程中靈活運(yùn)用這些知識。
    (四)靈活性。
    由于旅游是以休閑為目的的活動,所以整個旅游過程中的導(dǎo)游翻譯也應(yīng)該是輕松活潑的。
    在用詞方面應(yīng)盡量做到生活化,親近化,以便游客和導(dǎo)游員之間愉快輕松地相處。
    而在面對來自不同國家、不同年齡、不同身份的游客時,外語導(dǎo)游也應(yīng)該以靈活的方式來把握旅途過程中的氣氛并合理安排行程。
    b、外語導(dǎo)游的口譯技巧:
    (一)復(fù)雜句子簡單化。
    在實(shí)際工作中,外語導(dǎo)游同外國游客是同處在特定的場景中的對話,要求以能被聽懂、理解、無誤解為準(zhǔn)則。
    因此,導(dǎo)游語言應(yīng)力圖簡明扼要、準(zhǔn)確易懂。
    要盡量把冗長的各類從句分成一個個簡單句,這樣既簡潔又易懂,不會引起游客的困惑。
    (二)運(yùn)用解釋或?qū)Ρ鹊姆椒ê喕v解內(nèi)容。
    例如在介紹中國景泰藍(lán)的一段文字,"it was developed during the reign of emperor chingtai of ming dynasty"。
    外國人對中國的朝代大多不熟悉,因此加上解釋it was from 1450-1456 a.d. 就會讓講解更易懂。
    (三)簡化術(shù)語。
    盡量少用過于專業(yè)化的的詞語。
    以故宮中的太和殿為例,英文翻譯有the hall of supreme、harmony、supreme harmony hall 等多種復(fù)雜而不容易為外國游客理解的術(shù)語。
    最近的the throne hall翻譯就不錯,簡單易懂。
    但一味地講究簡潔而不能做到準(zhǔn)確是不可取的,有人介紹秦始皇陵墓用了"tomb",而不是 "mausoleum",雖然做到了簡化,卻不準(zhǔn)確。
    因?yàn)槠胀ò傩账篮笏嶂貫?quot;tomb",而帝王葬身之地是"mausoleum"。
    c、外語導(dǎo)游口譯注意點(diǎn):
    (一)關(guān)于景點(diǎn)名的翻譯。
    國內(nèi)地名的譯法很不統(tǒng)一。
    專家認(rèn)為,旅游景點(diǎn)名稱屬單名最好照顧韻節(jié)和外國人的習(xí)慣讀法,把"湖"、"山"、"園" 等也同音譯出。
    如岷江和漓江譯做minjiang river,lijiang river。
    旅游景點(diǎn)名稱的比較可取的譯法通常采用音譯與意譯相結(jié)合,一是漢語拼音名加意譯名,意譯名放在括弧里,即xiangbishan hill(the elephant-trunkhill);另一種就是在音譯與意譯名之間加一個or。
    例如,xiangbishan or the elephant-trunkhill,九寨溝譯為jiuzhaigou valley or nine villagesvalley。
    但要注意,像峨眉山這樣的名山,早已有公認(rèn)的譯名emei mountain或 mt.emei,所以不應(yīng)譯為emeishan mountain。
    對于景點(diǎn)名的翻譯,英語導(dǎo)游應(yīng)盡量采用已有的、被廣泛接受的譯法。
    (二)關(guān)于語言風(fēng)格。
    1、外語導(dǎo)游的工作內(nèi)容多傾向于旅游資源的介紹,工作任務(wù)強(qiáng)調(diào)的是旅游活動中的導(dǎo)游服務(wù)。
    因此,外語導(dǎo)游的語言表達(dá)必須做到嚴(yán)謹(jǐn)、生動、準(zhǔn)確,同時做到適合聽,明白易懂,明快簡潔,完整完善。
    如外語導(dǎo)游機(jī)場接站致歡迎詞: ladies and gentlemen, welcome to jinan!let me first introduce myself toyou.i`m liu jun.you can also call me xiao liu.i`ll be your guide during yourstay in jinan.as your guide,my job is to smooth your way,care for your welfareand try my best to answer your questions.i`ll try my best to make your stayhere a pleasant one.we highly appreciate your support and cooperation.短短幾句話,既表達(dá)了自己對游客由衷的歡迎,又簡潔地作了自我介紹;既向游客說明了自己的工作職責(zé),又表明了工作態(tài)度和對游客的希望,縮短了人與人之間的距離,為與游客建立良好的合作關(guān)系打下了基礎(chǔ)。
    2、多使用疑問句和祈使句。
    疑問句的使用是提出問題,增加游興。
    例如:a.do you know how many steps there are from here to the top of themountain?i will tell you when we reach there. b.why is cloisonn