春節(jié)期間巴黎各景點(diǎn)開放時(shí)間匯總

字號:


    巴黎在2017年歐洲最佳旅游景點(diǎn)中排名第一,這個(gè)城市擁有神圣的美食和濃郁的藝術(shù)氣氛,詳情如何,跟著出國留學(xué)網(wǎng)的國家小編來了解一下吧。
    前言:為什么我們推薦您去巴黎?參觀巴黎的標(biāo)志性博物館(如盧浮宮和奧賽博物館),紀(jì)念碑(如埃菲爾鐵塔和凱旋門)和教堂(如圣心大教堂和巴黎圣母院) 。盡管如此,旅行者應(yīng)該節(jié)省一些時(shí)間在白天在人行道上的咖啡館放松,晚上還可以品嘗到美味的葡萄酒。
    歐洲最佳旅游景點(diǎn)第4位:巴黎
    
    

    一、巴黎縱覽
    The City of Light draws millions of visitors every year with its unforgettable ambiance. Of course, the divine cuisine and vast art collections deserve some of the credit as well. The gentle River Seine rambles through the city, flanked by stately museums, centuries-old churches, and blocks of Rococo- and Neoclassic-design architecture, further enhanced by cascading trees and glowing streetlamps. Peppering the Seine's cobbled walks and graceful bridges are impossibly chic Parisians, probably on their way to the market, cafe or cinema.Containing world-class museums, fashion, cuisine and an atmosphere all its own, Paris is also a city of "many splendors," as Ernest Hemingway recalled in his memoir, "A Moveable Feast." Visit the beloved Musée d'Orsay, shop the biggest designers on the Champs élysées or hit the boutiques in Le Marais, take in the view atop the Eiffel Tower, or even plan a day trip to Versailles Palace. But don't miss out on the simple pleasure of meandering the marvelous arrondissements (districts), or snacking on street crepes either.
    光之城每年都會吸引數(shù)以百萬計(jì)的游客,讓他們流連忘返。當(dāng)然,神圣的烹飪和大量的藝術(shù)收藏也應(yīng)該得到一些贊揚(yáng)。溫文爾雅的塞納河漫步穿過這座城市,兩側(cè)是莊嚴(yán)的博物館,古老的教堂以及洛可可和新古典主義建筑的街區(qū),這些建筑通過層疊的樹木和發(fā)光的路燈進(jìn)一步增強(qiáng)。塞納河的鵝卵石小路和優(yōu)雅的橋梁都是非常別致的巴黎人,很可能是去市場、咖啡館或電影院。
    巴黎擁有世界一流的博物館、時(shí)尚、美食和一種氛圍,巴黎也是一座“許多壯觀的城市”,歐內(nèi)斯特·海明威在他的回憶錄《流動的盛宴》中回憶道?!叭⒂^受人喜愛的奧賽博物館,在香榭麗舍大街上買到最大的設(shè)計(jì)師或者去法國巴黎的精品店,看看埃菲爾鐵塔頂上的風(fēng)景,或者甚至計(jì)劃去凡爾賽宮做一天的旅行。”但也不要錯過漫步在美妙的街道上的簡單樂趣,也不要錯過街邊小吃。
    二、排名信息
    #1 in Best Places to Visit in June
    6月最佳度假場所:第1名
    #1 in Best Places to Visit in France
    法國最佳參觀地點(diǎn):第1名
    #2 in Best Winter Vacations in Europe
    歐洲最佳寒假度假地:第2名
    #2 in Best Summer Vacations
    最佳夏季旅行目的地:第2名
    #3 in Best Destination Wedding Spots in Europe
    歐洲最佳婚禮舉辦地:第3名
    #4 in Best Places to Visit in Europe
    歐洲最佳目的地:第4名
    #5 in World's Best Places to Visit
    世界最佳參觀地點(diǎn):第1名
    #6 in Best Honeymoon Destinations in Europe
    歐洲最佳度蜜月目的地:第6名
    #8 in Best Honeymoon Destinations
    最佳度蜜月目的地:第8名
    巴黎各景點(diǎn)開放時(shí)間
    
    If it's your first time to Paris, you'll probably want to spend some time at the world-renowned Eiffel Tower, the Louvre and Notre-Dame, but don't miss out on other notable city jewels such as the Musée d'Orsay, the Luxembourg Gardens or Le Marais. There's no way you'll get to do it all – museum-touring, shopping, cemetery-perusing, district-exploring, opera-attending – so plan your own itinerary, group sightseeing nearby attractions together and see Paris on your own terms. How we rank Things to Do.
    如果這是您第一次來巴黎,您可能會想要在世界著名的艾菲爾鐵塔,盧浮宮 和巴黎圣母院度過一段時(shí)間,但不要錯過其他著名的城市珠寶,如 奧賽博物館, 盧森堡花園或 Le Marais。沒有辦法做到這一切- 博物館巡回演出,購物,墓地考察,地區(qū)探索,歌劇參加- 所以計(jì)劃自己的行程,分組觀光附近的景點(diǎn),并按照自己的條件看到巴黎。 我們?nèi)绾闻琶氖虑椤?BR>    1.巴黎圣母院
    關(guān)鍵信息:周一至周五早上7:45至晚上6:45,周六至周日上午7:45至晚上7:15,具體時(shí)間因季節(jié)變化。
    Like the Eiffel Tower, the Notre-Dame Cathedral is seen as a Parisian icon. Located right along the picturesque River Seine, the Notre-Dame Cathedral is considered a Gothic masterpiece and is often regarded as one of the best Gothic cathedrals of its kind in the world. Construction of the famous cathedral started in the late 10th century and final touches weren't made until nearly 200 years later. And once you get an eyeful of the cathedral yourself, you'll start to understand why it took so long.The architectural details of the Notre-Dame are intricate and become more abundant the closer you get. The front entrance boasts carefully carved statues that integrate seamlessly into its stone facade. The portal of judgment entrance, in particular, is just one example of this awe-inspiring architectural style. The back end of the cathedral is just as spectacularly detailed, featuring an ornate flying buttress just begging to be photographed. Inside, travelers will find sky-high gilded ceilings and stained-glass windows throughout. If you want to do more than just meander around, visitors have the option of climbing the cathedral's 387 steps for top-notch views of the city. Or you can venture below to the crypt to view ancient remains.
    Travelers found the architecture of the Notre-Dame to be amazing both inside and out. Those who ventured to the top of the cathedral thoroughly enjoyed the views, but were annoyed at how little time they were afforded by cathedral officials. Because going to the top of the Notre-Dame is such a popular activity, and there's so little space at the top, the cathedral restricts the number of people at the top as well as how long they can be there. Also, be prepared to wait. The attraction sees upward of 13 million visitors per year, so unless you come really early in the morning or late at night, there will likely be throngs of people at the front plaza and long lines to the top of the cathedral.Notre Dame is open Monday through Friday from 7:45 a.m. to 6:45 p.m., and Saturday and Sunday from 7:45 a.m. to 7:15 p.m. There is no entrance fee, even if you want to climb to the top of the cathedral. The towers are open daily April through September from 10 a.m. to 6:30 p.m., and 10 a.m. to 5:30 p.m. October through March. You'll find Notre Dame Cathedral in the heart of the city; subsequently, the Cité stop on the metro's line 4 is the nearest. To learn more, visit Notre Dame's website.
    和埃菲爾鐵塔一樣,巴黎圣母院也被視為巴黎的標(biāo)志。坐落在風(fēng)景如畫的塞納河上的圣母院,被認(rèn)為是哥特式的杰作,被認(rèn)為是世界上最好的哥特式教堂之一。這座著名的大教堂始建于10世紀(jì)晚期,直到近200年后才開始建造。一旦親眼看過了之后,你就會開始明白為什么它花了這么長時(shí)間。圣母院的建筑細(xì)節(jié)錯綜復(fù)雜,離你越近就越豐富。前門入口有精心雕刻的雕像,這些雕像無縫地融入了它的石頭表面。尤其是判斷入口的入口,只是這個(gè)令人驚嘆的建筑風(fēng)格的一個(gè)例子。大教堂的后端非常詳細(xì),有一個(gè)華麗的飛拱,只是乞求被拍照。在里面,游客們會看到高聳的鍍金天花板和彩色玻璃窗。如果你想做的不僅僅是閑逛,游客們可以選擇爬上大教堂的387級臺階,欣賞這座城市的一流景觀?;蛘吣憧梢悦半U(xiǎn)到地下室去看古老的遺跡。
    游客們發(fā)現(xiàn)這座圣母院的建筑在里里外外都很神奇。那些冒險(xiǎn)到大教堂頂端的人完全欣賞這些景色,但他們對大教堂官員所能提供的時(shí)間卻很少感到惱火。因?yàn)槿ナツ冈旱捻敹耸且环N很受歡迎的活動,而且頂部的空間很小,大教堂限制了頂層的人數(shù),也限制了他們在那里的時(shí)間。同樣,要做好等待的準(zhǔn)備。每年有1300萬游客前來觀光,所以除非你在清晨或深夜才來,否則可能會有成群的人在前面廣場和長長的隊(duì)伍排到大教堂的頂端。巴黎圣母院周一至周五上午7點(diǎn)45分至下午6時(shí)45分開放。星期六和星期日從早上7:45到晚上7:15。即使你想爬上大教堂的頂端,也沒有入場費(fèi)。每天從早上10點(diǎn)到下午6點(diǎn)30分,塔都是開放的。上午10時(shí)至下午5時(shí)30分10月到3月。你會在市中心找到圣母院;隨后,地鐵4號線上的Cite stop是最近的。要了解更多信息,請?jiān)L問圣母大學(xué)的網(wǎng)站。
    2.盧浮宮
    關(guān)鍵信息:開放時(shí)間是星期一、星期四、星期六、星期日上午9時(shí)至下午6時(shí),星期三、星期五上午9時(shí)至下午9時(shí)45分,星期二不開放。成人15歐元(約合17.71美元),17歲及以下的孩子免費(fèi)。
    If you only had time to visit one museum in Paris, it should undoubtedly be the Louvre Museum. That's because the Louvre is not only widely considered to be one of the best art museums in Europe, but one of the best in the world as well. The museum first opened its doors in 1793 and features a grand total of 35,000 works of art. Here you can get up close to a variety of art from different time periods and cultures. The Louvre features everything from Egyptian mummy tombs to ancient Grecian sculptures (including the renowned Winged Victory of Smothrace and curvaceous Venus de Milo). There are also thousands of paintings to peruse as well. Masterpieces such as "Liberty of Leading the People" by Eugene Delacroix, "The Raft of Medusa" by Théodore Géricault and Leonardo da Vinci's "Mona Lisa," the museum's biggest star, can be found here. You can even get a glimpse of Napolean the Third's old apartment digs. Though you don't necessarily have to visit the apartments to get a taste of what it was like to be a royal. Before it was a museum, the Louvre served as a royal residence for a number of French powers, including Louis XIV. It was only sometime after Louis XIV left the Louvre in favor of Versailles that the Louvre began to transform into a museum.
    With such a robust art collection, the Louvre has earned the title as the most visited museum in the world (upward of 9 million per year). While visitors agree it is no doubt a must-visit attraction, with the majority more than impressed with the museum's offerings, the crowds can be a major turn off (especially around the glass-enclosed "Mona Lisa"). Not to the point where travelers are willing to skip the Louvre altogether, but they stress going at a time where there will be fewer people (not the middle of the day on a weekend). Others said the sheer enormity of the museum can be overwhelming, so much so that covering the entire 650,000 square feet of gallery space in a day is close to impossible. The best strategy is to pick what you want to see ahead of time and grab a map so you can easily locate those works of art. Otherwise, you could easily end up spending hours wandering around waiting to run into the must-sees and miss them.
    The museum is open Mondays, Thursdays and weekends from 9 a.m. to 6 p.m., and on Wednesdays and Fridays from 9 a.m. to 9:45 p.m. The Louvre is closed on Tuesdays. Admission costs 15 euros ($16.80) for adults and is free for visitors 17 years old and younger. If you're visiting between October and March, save some money by planning your visit for the first Sunday of the month when admission is free. The museum is located in the city center and has its own metro stop, Louvre-Rivoli on line 1. To learn more, visit the Louvre's website.
    如果你只有時(shí)間去巴黎參觀一座博物館,那它肯定是盧浮宮博物館。這是因?yàn)楸R浮宮不僅被廣泛認(rèn)為是歐洲最好的藝術(shù)博物館之一,而且也是世界上最好的藝術(shù)博物館之一。博物館于1793年首次開放,共有35000件藝術(shù)作品。在這里,您可以近距離接觸來自不同時(shí)期和文化的各種藝術(shù)作品。盧浮宮展示了從埃及木乃伊墓葬到古代希臘雕塑(包括著名的斯莫斯韋雷斯勝利和維納斯米洛)的一切。也有數(shù)以千計(jì)的繪畫細(xì)讀。尤金·德拉克羅瓦的“領(lǐng)導(dǎo)人民的自由”,塞尚·杰里科和達(dá)·芬奇的“蒙娜麗莎”的“美杜莎之筏” 可以在這里找到最大的明星。你甚至可以看到拿破侖三世的舊公寓挖掘。雖然你不一定要訪問公寓,以了解成為皇室的感覺。在作為博物館之前,盧浮宮曾經(jīng)是包括路易十四在內(nèi)的許多法國大國的皇室住所。路易十四只是在盧浮宮贊成之后的某個(gè)時(shí)候凡爾賽宮盧浮宮開始變成博物館。
    憑借如此強(qiáng)大的藝術(shù)收藏,盧浮宮獲得了世界上訪問量最大的博物館(每年高達(dá)900萬)。雖然游客認(rèn)為這無疑是一個(gè)必去的吸引力,大多數(shù)博物館的產(chǎn)品給人留下深刻的印象,人群可能是一個(gè)主要關(guān)閉(尤其是在玻璃封閉的“蒙娜麗莎”)。到了旅行者完全不愿意跳過盧浮宮的地步,但他們強(qiáng)調(diào)的是在人數(shù)會減少(而不是周末中午)的時(shí)候。其他人則表示,博物館的龐大規(guī)模可以說是壓倒性的,以至于在一天內(nèi)覆蓋整個(gè)65萬平方英尺的畫廊空間幾乎是不可能的。最好的策略是選擇你想提前看到的東西,拿一張地圖,這樣你就可以輕松找到那些藝術(shù)品。除此以外,該博物館周一,周四和周末從上午9點(diǎn)到下午6點(diǎn),周三和周五從上午9點(diǎn)到下午9點(diǎn)45分。盧浮宮逢星期二休息。入場費(fèi)為成人15歐元(16.80美元),17歲及以下的游客免費(fèi)。如果您在十月到三月之間訪問,請?jiān)谌雸雒赓M(fèi)的月份的第一個(gè)星期天計(jì)劃您的訪問,這樣就能節(jié)省一些錢。博物館位于市中心,擁有自己的地鐵站,地鐵1號線盧浮 - 里沃利。欲了解更多信息,請?jiān)L問盧浮宮網(wǎng)站。
    3.埃菲爾鐵塔
    關(guān)鍵信息:開放時(shí)間是從6月中旬到9月初從上午9點(diǎn)到晚上11:45。價(jià)格不等。參觀時(shí)間因季節(jié)而定。
    Designed and constructed for the 1889 Exposition Universelle (the World's Fair), the Eiffel Tower was always meant to be a temporary structure, but it skirted demolition talks twice. The first time, at the beginning of the 1900s, the tower was kept around because of its transmission talents. Gustav Eiffel, chief architect of the Eiffel Tower, had a variety of scientific experiments tested on the tower with the hope that any discoveries would help prolong its lifespan. One of these included a wireless transmissions test, which the tower passed with flying colors. During World War I, the Eiffel Tower's transmission capabilities enabled it to intercept communications from enemies as well as relay intel to troops on the ground. The second time the Eiffel Tower was almost destroyed was during the German occupation of France during World War II. Hitler planned to get rid of the tower, but never ended up going through with his plan.Today, the Eiffel Tower is still used for communication transmissions but is chiefly regarded for its grandeur. If you can believe it, many Parisians initially found this architectural marvel to be nothing more than an eyesore. Regardless, the Eiffel Tower today stands as one of the most visited tourist attractions in the world. Visitors can walk up to the first floor of the Eiffel Tower or take the elevator all the way up to the top, where they'll be treated with vast panoramic views of the city. While some recent visitors complain of long lines – especially during the summer – you can bypass the wait by booking your tickets online at the Eiffel Tower's website. And though some travelers aren't crazy about the price to get to the top, many agree that the views are worth it. Visitors also strongly recommend making an additional trek at night. That's because every hour on the hour, thousands of flickering light bulbs make the Eiffel Tower sparkle, leaving tourists in complete awe.
    You can reach Paris' most famous landmark from the Bir-Hakeim, Trocadéro or Ecole Militaire métro stops, serviced by lines 6, 8 and 9. The Eiffel Tower, located on the western side of the city, is open every day of the year, from 9 a.m. to 12:30 p.m. from mid-June to early September, and from 9:30 a.m. to 11: 45 p.m. the rest of the year. Admission prices vary depending on how high you wish to go and how you choose to get there (elevator or stairs). Most visitors choose to ride the elevator to the top, which costs 17 euros (about $19) for adults, 14.50 euros (roughly $16.27) for visitors between the ages of 12 and 24, and 8 euros (about $9) for children ages 4 to 11. Access to the stairs and the elevator to the second floor is cheaper. For more information, visit the landmark's website.
    埃菲爾鐵塔是為1889年的世界博覽會而設(shè)計(jì)和建造的,它一直被認(rèn)為是一個(gè)臨時(shí)建筑,但它避開了兩次拆除的談判。第一次,在20世紀(jì)初,由于它的傳播天賦,塔被保留了下來。埃菲爾鐵塔的總設(shè)計(jì)師古斯塔夫·埃菲爾在塔上進(jìn)行了各種各樣的科學(xué)實(shí)驗(yàn),希望任何發(fā)現(xiàn)都能延長它的壽命。其中一項(xiàng)包括無線傳輸測試,該測試塔通過了飛行的顏色。在第一次世界大戰(zhàn)期間,埃菲爾鐵塔的傳輸能力使它能夠攔截?cái)橙说耐ㄐ?,并將情?bào)傳遞給地面部隊(duì)。第二次世界大戰(zhàn)期間德國占領(lǐng)法國期間,埃菲爾鐵塔幾乎被摧毀。希特勒計(jì)劃把這座塔拆除,但從未完成他的計(jì)劃。
    現(xiàn)如今,埃菲爾鐵塔仍被用于通信傳輸,但主要是由于它的宏偉。如果你能相信的話,許多巴黎人最初發(fā)現(xiàn)這個(gè)建筑奇跡只不過是一種眼色。無論如何,現(xiàn)如今的埃菲爾鐵塔是世界上參觀人數(shù)最多的旅游景點(diǎn)之一。游客可以走到埃菲爾鐵塔的第一層,或者乘坐電梯直達(dá)頂層,在那里可以看到城市的全景。盡管最近一些游客抱怨排隊(duì)的時(shí)間太長,尤其是在夏季,但你可以通過在埃菲爾鐵塔的網(wǎng)站上訂票來繞過等待。雖然有些旅行者并不為登頂而瘋狂,但很多人都認(rèn)為這是值得的。游客們也強(qiáng)烈建議在晚上進(jìn)行額外的徒步旅行。那是因?yàn)槊啃r(shí),成千上萬的閃爍的燈泡使埃菲爾鐵塔閃閃發(fā)光,讓游客們嘆為觀止。你可以到達(dá)巴黎最著名的地標(biāo),從“伯哈基姆”、“特羅卡多羅”或“Ecole Militaire”地鐵站,入場券的價(jià)格取決于你想要走多高,以及你如何選擇到達(dá)那里(電梯或樓梯)。大多數(shù)游客選擇乘坐電梯到頂層,成人票價(jià)為17歐元(約合19美元),年齡在12至24歲之間的游客為14.50歐元(約合16.27美元),4至11歲的兒童為8歐元(約合9美元)。進(jìn)入樓梯和電梯到二樓比較便宜。欲了解更多信息,請?jiān)L問該地標(biāo)的網(wǎng)站。
    4.瑪萊區(qū)
    關(guān)鍵信息: 下午2:30參觀
    Straddling the 3ème and 4ème arrondissements (districts), Le Marais is one of Paris' oldest and coolest districts – so cool, in fact, that French writer Victor Hugo (author of "The Hunchback of Notre Dame" and "Les Misérables") called it home. With all of its cobblestone streets, stately stone architecture and tucked away courtyards, it's easy to feel as if you're strolling through medieval Paris. Back in the day, Le Marais housed some notable French royalty. King Henry IV was the one responsible for the construction of the Place des Vosges, Paris' oldest square. And Louis XIV called this neighborhood home for a while until he decided to move his family and court to Versailles. Much of Le Marais also survived the destruction made durin
    Visitors say the best (and easiest) way to experience Le Marais is to simply walk around. Strolling through its lively streets, travelers couldn't help but fall in love with Le Marais and all its offerings. Le Marais' vast amenities, including its many delectable eateries, kept travelers entertained (and satiated) for hours on end while the neighborhood's beautiful architecture left many in awe. This, in combination with the district's overall fun atmosphere, made the neighborhood a choice place to stay for travelers while in Paris (the area is known for its swanky hotels). If you're interested in learning more about Le Marais' rich history, consider joining a walking tour. DiscoverWalks offers free walking tours around the neighborhood every day at 2:30 p.m.Le Marais is free to explore all hours of the day, however individual business may have their own entry fees or hours. The best starting point to explore Le Marais is from Saint-Paul, which services line 1. The Sully-Morl
    法國作家維克多·雨果(《巴黎圣母院》和《悲慘世界》的作者維克多·雨果是巴黎最古老、最冷的地區(qū)之一,他的名字是“3eme”和“4eme”(地區(qū))。它鋪滿鵝卵石的街道,莊嚴(yán)的石砌建筑,還有四合院,讓人感覺仿佛置身于中世紀(jì)的巴黎。在那一天,瑪黑區(qū)有一些著名的法國皇室成員。亨利四世是巴黎最古老的廣場的建造者之一。路易十四把這個(gè)社區(qū)稱為“家”,直到他決定把他的家庭和宮廷搬到凡爾賽宮。在法國大革命期間,許多勒馬雷人也幸存了下來。
    盡管有著古老的法國氛圍,這個(gè)社區(qū)在其一生中一直扮演著多種文化的主人。自13世紀(jì)以來,瑪黑區(qū)一直是這個(gè)城市的猶太人區(qū)。這四分之一的歷史可以在玫瑰街最常見,它的特色是一些老派的delis和面包房。如今,瑪黑區(qū)是該市同性戀社區(qū)的中心,別致的精品店和充滿活力的夜生活選擇超過了傳統(tǒng)的猶太餐館?,敽趨^(qū)也以其美味的沙拉而聞名(尤其是在L 'As du Fallafel),購物和眾多的藝術(shù)畫廊和博物館。在這里你可以找到蓬皮杜中心、法國國家檔案館、畢加索博物館和歐洲最古老的科學(xué)博物館——博物館。除了附近的精品店,瑪黑區(qū)也以其眾多的古董店和專賣店而聞名,其中就包括了pape。古董獵人會在圣保羅的村子里找到一堆好東西,而美食家們則會高興地參觀巴黎最古老的集市——馬爾凱·德·恩弗特·魯格斯。
    游客們說,體驗(yàn)瑪萊區(qū)的最好(也是最簡單)的方式就是四處走走。漫步在熱鬧的街道上,游客們情不自禁地愛上了瑪萊區(qū)和它所有的祭品?,斎R區(qū)的巨大便利設(shè)施,包括許多美味的小餐館,讓旅行者們連續(xù)數(shù)小時(shí)享受(和滿足),而社區(qū)的美麗建筑讓許多人感到敬畏。這與該地區(qū)整體的娛樂氛圍相結(jié)合,使得該社區(qū)成為巴黎游客的首選之地(該地區(qū)以其奢華的酒店而聞名)。如果你有興趣了解更多關(guān)于瑪萊區(qū)的豐富歷史,可以考慮參加徒步旅行。發(fā)現(xiàn)號每天下午2點(diǎn)30分提供免費(fèi)步行游覽。
    瑪萊區(qū)可以自由地探索一天中的所有時(shí)間,但個(gè)人業(yè)務(wù)可能有自己的報(bào)名費(fèi)或時(shí)間。探索瑪萊區(qū)的最佳起點(diǎn)是圣保羅。
    5.圣心大教堂
    關(guān)鍵信息:5月到9月的上午8點(diǎn)半到8點(diǎn),10月到4月的上午9點(diǎn)到下午5點(diǎn),彌撒每天舉行多次。門票免費(fèi)。
    Towering over the eclectic neighborhood of Montmartre (once a hangout for Paris' bohemian crowd), this Roman-Byzantine masterpiece is easily recognized by its ornate ivory domes. As blanched as it may appear on the outside, the basilica's interior is a sight worth beholding: The ceilings glitter with France's largest mosaic, which depicts Jesus rising alongside the Virgin Mary and Joan of Arc.You'll also likely be left in awe with the panoramic views found from atop the Sacré-Coeur's outdoor staircase. But for an even better photo op, climb all 300 steps to the top of the dome. The dome is accessible to visitors every day from 8:30 a.m. to 8 p.m. from May to September, and from 9 a.m. to 5 p.m. from October to April. Mass is held multiple times a day every day.
    While the Sacre-Coeur does receive its fair share of crowds, travelers say braving the many tourists was worth it. Visitors found the church to be magnificent and although some admit it's tempting to just stay outside and admire the views of Paris, travelers strongly recommend exploring the church's stunning interiors. Travelers also suggested making a trek during sunset and if you stick around long enough, you'll be able to see the Eiffel Tower's sparkling lights illuminate the skyline. Though if you can't fit that in your schedule, carve out some time to explore the charming Montmartre neighborhood, especially the Place du Tertre, a public square.You can reach the Sacré-Coeur from the Anvers metro stop on line 2; from there, you can ride the funicular up the mountain to the basilica. But to truly experience Montmartre's magical atmosphere, climb the neighborhood's winding stone, located next to the funicular. The Sacré-C?ur opens its doors to visitors every day from 6 a.m. to 10:30 p.m., and admission is free. Visit the basilica's website for more information.