2018考研英語閱讀:迪士尼為中國動畫人敞開大門

字號:


    出國留學考研網為大家提供2018考研英語閱讀:迪士尼為中國動畫人敞開大門,更多考研資訊請關注我們網站的更新!
    2018考研英語閱讀:迪士尼為中國動畫人敞開大門
    Disney opens doors for Chinese animation filmmakers
    迪士尼為中國動畫人敞開大門
    As the first US-China social and people-to-people dialogue kicks off on Thursday in Washington D.C., Walt Disney Studios did its own bit by hosting a cross-cultural dialogue of its own.
    周四,首輪中美社會和人文對話在華盛頓舉行,華特迪士尼工作室也主持召開了自己的一場跨文化對話。
    The five-day, intensive Disney-China Animation Exchange Program, supported by China Film Bureau, was tailored to suit the needs of an elite cadre of Chinese animation filmmakers.
    由中國國家新聞出版廣電總局電影局支持的為期五天的迪士尼中國動畫交流培訓項目,是為適應中國動畫電影制作人才精英干部的需要而量身打造的。
    Celebrating its third year, the program, which concluded Wednesday, was a high-level exchange of ideas and practices between filmmakers of Walt Disney Animation Studios and the leading animation filmmakers from China.
    今年是項目開展的第三年了,今年的項目也已經于周三結束。它旨在為華特迪士尼動畫工作室的電影制作人和中國動畫電影制作領導者搭建一個交流創(chuàng)意和經驗的高層次平臺。
    "Walt Disney Animation Studios is deeply honored to open our doors and share our learnings and best practices with China’s local creative industry. These exchanges have been inspiring to all of us involved," said Andrew Millstein, president of Walt Disney Animation Studios.
    華特迪士尼動畫工作室總裁安德魯米爾斯坦表示,“華特迪士尼動畫工作室非常榮幸地敞開大門,與中國本土創(chuàng)意行業(yè)的同行們分享我們的經驗和最佳案例。這些交流對于每位參與者來說都是頗具啟發(fā)的?!?BR>    "It’s an opportunity to exchange ideas and share our approaches to filmmaking, production, marketing, distribution and our underlying concept of how to create a healthy and vibrant studio," Millstein told Xinhua.
    米爾斯坦告訴新華社記者,“這是一個交流想法,分享我們制作、營銷和發(fā)行電影的方式以及創(chuàng)建健康、富有活力的工作室的基本理念的機會?!?BR>    Shujie Li, founder of Chengdu L Square Culture Communication Co and one of the 14 program participants from China, said "It’s great for Chinese and American filmmakers to exchange ideas face-to-face and to deepen our understanding and friendship with each other so we can carry out more exchanges and cooperation in the future."
    李姝潔是成都艾爾平方文化傳播有限公司創(chuàng)始人,同時也是中國的14名項目參與者之一。她認為,“對中美動畫電影制作人來說,面對面交流和加深彼此的了解和友誼是大有裨益的。得益于此,我們今后可以進行更多的交流與合作?!?BR>    The exchange program was the brainchild of John Lasseter,chief creative officer of Walt Disney and Pixar Animation Studios and the creative force behind Disney’s global winning streak.
    該交流項目是由約翰拉塞特發(fā)起的。拉塞特是華特迪斯尼和皮克斯動畫工作室的首席創(chuàng)意官以及迪士尼全球連勝的創(chuàng)意引擎。
    During a publicity tour through China for "Big Hero 6," Lasseter was repeatedly asked whether Disney would open a facility in China to help take Chinese animation to the next level.
    《超能陸戰(zhàn)隊》在中國巡回宣傳期間,拉塞特屢屢被問及,迪士尼是否會在中國開設項目,促進中國動畫進入新階段。
    Lasseter decided to institute the Exchange Program in cooperation with China’s Film Bureau in order to share Disney’s secrets of success with Chinese animators so they could create their own successful studios.
    拉塞特決定與電影局合作開展交流計劃,以期與中國動畫人分享迪士尼成功的秘訣,從而幫助他們創(chuàng)建自己的成功的工作室。
    An indication of the level of respect Disney accorded this unique Chinese exchange program is that the seminar speakers included such top-ranking creative and executive powerhouses as John Lasseter, Pixar co-founder and president of Walt Disney and Pixar Animation Studios, Ed Catmull, president of Walt Disney Animation Studios, Andrew Millstein, head of Production, Ann Le Cam, and Academy Award-winning producer, Roy Conli, as well as other top producers, writers and directors.
    迪士尼對這個獨一無二的中國交流項目的重視程度從迪士尼方面的參與者就可見一斑。研討會的發(fā)言人包括頂尖的創(chuàng)意官和執(zhí)行人約翰拉塞特、皮克斯聯(lián)合創(chuàng)始人兼華特迪斯尼和皮克斯動畫工作室總裁艾德卡特姆、華特迪士尼動畫工作室總裁安德魯米爾斯坦、制作主管Ann Le Cam、奧斯卡得主、制片人羅伊康利以及其他頂級制片人、編劇和導演。
    Andrew Millstein and Ann Le Cam, speaking on Studio Leadership, welcomed the Chinese participants. "It’s an honor to host our friends from China. This exchange helps us strengthen relationships and share in a way that elevates the animation industry as a whole."
    安德魯米爾斯坦和Ann Le Cam在工作室領導力論壇上發(fā)表演講,對中國參與者表示歡迎?!昂軜s幸能招待來自中國的朋友。這次交流有助于我們加強關系,促進整個動畫行業(yè)的提升?!?BR>    "It’s exciting to closely observe Disney studios. It makes us ponder the gap between Chinese animation studios and Disney, the world’s leading animation studio. Not only in facilities and hardware, but also in ideas and creativity," said Zhigang Yang of Shanghai Pic-moment Film Corporation.
    上海Pic-moment電影公司的楊志剛(音譯)表示,“能近距離觀察迪士尼工作室令人激動不已。這讓我們思考中國動畫工作室與世界領先的動畫工作室迪士尼之間的差距。這種差距不僅體現(xiàn)在設備和硬件方面,同時還體現(xiàn)在創(chuàng)意和創(chuàng)造力上?!?BR>    Ann Le Cam told Xinhua that, "Our winning formula is simple: everyone under one roof, open communication, and freedom to innovate."
    Ann Le Cam告訴新華社,“我們成功的秘訣非常簡單,就是讓所有人共居一室,坦誠溝通,自由創(chuàng)新?!?BR>    Millstein agreed, "We invest a lot of time, effort and money into our talented people to enable them to put their highest potential on the screen. You have to support the artists’ visions and give them the tools they need to create great stories."
    米爾斯坦對此表示認同,他說:“我們投入了大量的時間、精力和金錢來促使那些極具天賦的員工們在熒幕上傾盡潛能。你需要支持這些藝術創(chuàng)作者,為他們提供所需的工具來創(chuàng)作好的故事?!?BR>    The legendary Lasseter conducted a masterclass on Risk Taking and Innovation and riveted the participants with an in-depth overview of his and the studio’s creative process, with a sprinkling of career advice and personal anecdotes.
    傳奇人物拉塞特開設了關于承擔風險和創(chuàng)新的大師課,他深度概述了自己和工作室的創(chuàng)新過程,給出了一些職業(yè)建議并分享了一些私人軼事,牢牢地吸引住了參與者們的注意力。
    "Trust your instincts, your taste, and experience when making creative decisions," he advised.
    他建議,“在做出創(chuàng)造性的決定時,相信你的直覺、品味和經驗?!?BR>    Lasseter outlined his simple recipe for making successful films, "I look for three things in a great project, a compelling, unpredictable story; appealing and memorable characters; and a unique world or setting."
    拉塞特概述了他制作成功電影的秘訣——“一個好的項目,需要有這三樣東西:一個引人入勝、無法預測的故事、一眾富有魅力、令人難忘的角色以及獨特的世界或設定?!?BR>    He encouraged his visitors to keep technology and artistic creativity in balance. "Art challenges tech and tech inspires art. It’s a collaborative Yin and Yang."
    他鼓勵參觀者們在技術和藝術創(chuàng)造中保持良好的平衡,“藝術挑戰(zhàn)技術,技術啟發(fā)藝術。這就是陰陽調和?!?BR>    Academy Award-winning producer Roy Conli premiered his team’s latest effort, "Olaf’s Frozen Adventure," a short film based on Disney’s runaway hit "Frozen" and its characters.
    奧斯卡得主、制片人羅伊康利首次展示了他的團隊的最新成果——短片《雪寶的冰雪大冒險》。這部片子是在迪士尼大受歡迎的《冰雪奇緣》及其角色的基礎上進行創(chuàng)作而成的。
    "When you have a success like ’Frozen’, keeping it alive with new material is a good thing. This short is meant to be a gift to the audience," he said.
    他說,“當你創(chuàng)作出了像《冰雪奇緣》這樣成功的電影,通過新瓶裝舊酒來保持電影的活力是非常好的。這部短片就是給觀眾的一個禮物。”
    The 20-minute film is indeed "a good thing" - a charming, musical tale about the true meaning of family, friendship and tradition, delivered with Disney’s incomparable mixture of humor, heart and a hit soundtrack.
    這部20分鐘的短片著實出彩。這部迷人的音樂電影告訴我們家庭、友誼和傳統(tǒng)的真正意義。片中,幽默、情感和配樂水乳交融。
    "I’m proud of Disney for making original content. There are a few franchises that feed our theme parks and merchandizing outlets, but original content is our primary mission."
    “我為迪士尼能創(chuàng)作出這么多原創(chuàng)故事而感到驕傲。我們也有主題公園和購物店的特許經營權,但創(chuàng)作出原創(chuàng)故事才是我們的主要任務。”
    Conli also produced the award-winning "Born In China" wildlife documentary. When asked if he would like to work again in China, he said, "I fell in love with China - Shanghai is an amazing city and Chengdu is so beautiful. I would love to work there again - especially with director Lu Chuan."
    康利參與制作了獲獎的野生動物紀錄片《我們誕生在中國》。當被問到是否想再次在中國工作時,他說:“我愛上了中國——上海是一個神奇的城市,成都也是如此地美麗。我想再到那里工作,特別是與陸川導演一起工作?!?BR>    Ed Catmull, who co-founded Pixar with Lasseter before joining Disney, discussed Disney’s international bent. "At Disney, we feel we have a responsibility to tell stories that work around the world. That means we need strong relationships with people from different parts of the world, like you, who think differently than we do."
    艾德卡特姆在加入迪士尼之前與拉塞特共同創(chuàng)辦了皮克斯。當談及迪士尼的國際化傾向時,他說:“在迪士尼,我們認為我們有責任講述普世的故事。這意味著我們需要與來自全球各地的人們建立強有力的關系——就像你這樣的,思維方式與我們不盡相同的人們?!?BR>    Regarding Disney’s project preferences, he said, "We encourage our creative teams to set stories in other cultures," like their South Pacific Islander tale "Moana," or their soon-to-be-released Mexico-based story "Coco."
    當談到迪士尼對項目的偏好時,他說:“我們鼓勵我們的創(chuàng)意團隊在其他文化中創(chuàng)作自己的故事,“像基于南太平洋島民的傳說創(chuàng)作的《海洋奇緣》和即將上映的以墨西哥為背景的影片《尋夢環(huán)游記》?!?BR>    He cautioned, "We use extensive research, local elders, anthropologists to capture the real culture without prejudice or stereotyping. We all have stories to tell. And if we can help others tell better stories, we’re all better off."
    他謹慎地表示,“我們做了廣泛的研究,與當?shù)氐拈L者和人類學家共同去記錄沒有偏見或成見的、真實的文化。我們都有故事想分享。而如果我們能幫助別人講出更好的故事,我們也會倍感光榮。”
    Linlin Shang, general manager of Fantawild Animation Inc, responded, "We should learn from Disney how to tell a story. It’s essential for Chinese filmmakers to learn how to tell the China story well, so we can share it with the world."
    華強方特(深圳)動漫有限公司的總經理尚琳琳表示,“我們應當向迪士尼學習如何講故事。對于中國動畫電影制作人來說,學會講好中國故事是非常必要的。只有這樣,我們才能與世界分享中國故事。”
    Bo Chen, vice president of Shanghai Animation Film Studio, told Xinhua that he gained greatly from this program, especially Disney’s ideas on how to make excellent movies and their spirit of innovation.
    上海美術電影制片廠副總經理陳波告訴新華社,他從這個項目中獲益良多,尤其是在迪士尼創(chuàng)作優(yōu)質影片的理念以及創(chuàng)新精神上。
    "I’m eager to share my experience with my colleagues in China. I’m sure the cooperation between Sino-US animation filmmakers will contribute to closer bonds between Chinese and American people," he said.
    他提到,“我迫不及待與中國同行們分享我的經歷。我確信,中美動畫電影制作人之間的合作將使中美人民之間的關系更緊密。”
    "When we learn from each other, great things happen," Catmull said.
    卡特姆稱,“當我們互相學習時,我們就會創(chuàng)造出了不起的東西。”
    小編精心為您推薦:
      考研英語真題五遍復習法
      考研英語真題利用三大攻略
      歷年考研英語閱讀真題命題規(guī)律
      怎樣正確利用好考研英語真題
      考研復習方法:考研英語真題六遍法
    
考研英語大綱 考研英語詞匯 英語作文萬能句子 考研英語真題 考研英語作文 考研復試英語