在俄羅斯留學的時候,利用課余時間是否能打工以及收入情況是大家比較關心的話題之一, 今天為大家介紹俄羅斯留學怎樣打工,下面文章由出國留學網(wǎng)小編所整理,希望能幫助到您。
由于俄羅斯真正的大城市只有一個 -- 莫斯科, 其他城市在我們看來都是小城市,所以對于去莫斯科留學的同學來說,葉卡捷琳堡(也就是我學習的地方)的情況不具備參考性。 而彼得堡、新西伯利亞、下新城這樣的城市和葉卡體量差不多(當然經(jīng)濟發(fā)展、城市建設還是要差一些)所以本文所介紹的情況可以作為一個不錯的參考。
關于打工,我覺得首先應該說的是:留學生打工是不被法律允許的。 一般來說,允許合法打工的人要么是有所謂的“打工卡”,要么是5年或者以上的定居簽證。 學生簽證一般是不能打工的。 原因很簡單,一來監(jiān)管難度太大,一來搶了當?shù)厝说墓ぷ鳈C會。 當然,雖然是違法的,但是只要不說出去也沒人管的,所以主要不太張揚一般不會有問題。 正如某人說過的:“悶聲發(fā)大財,這是墜吼的!”。
葉卡捷琳堡 - 俄羅斯經(jīng)濟第三大、人口第四大城市 , 位于烏拉爾山亞歐分界線附近,是俄羅斯中部最重要的兩個城市之一(另外一個是新西伯利亞)。 葉卡捷琳堡由于其在亞歐大鐵路中央樞紐的位置(俄羅斯第二大貨物吞吐量)而帶來了經(jīng)濟和交通方面的優(yōu)勢,所以這兒很多公司和中國的外貿(mào)企業(yè)、國企都有一定業(yè)務上的往來,并且在葉卡捷琳堡每年都會舉行一屆創(chuàng)新工業(yè)展(ГАЗПРОМ)從而吸引中國和俄羅斯的優(yōu)秀公司來參展開展業(yè)務。 這些經(jīng)濟活動在發(fā)展了當?shù)亟?jīng)濟、促進了中俄關系健康發(fā)展(聽起來像新聞聯(lián)播的臺詞,哈哈)的同時,也帶來了很多工作的機會。 可是有這么多機會,但葉卡本地可以從事翻譯工作的中國人卻并不多(全部葉卡中國留學生人數(shù)加起來還不到一個莫斯科大學的中國留學生數(shù)量的一半),所以如果工作的話,給的工資都還蠻高的。
留學生可以干的活其實挺多的,我干過的舉出來就可以舉一大堆,例如旅游向?qū)?,技術類翻譯,展會類口語翻譯,筆譯(法律文件,外交文件等),陪同翻譯,中國市場(Таганский ряд - 中國市場的名字)賣貨等。
在俄羅斯打工最需要的是什么呢 - 俄語水平, 俄語水平?jīng)Q定了一切。 俄語水平?jīng)Q定了你是否能做所有工作中最難的技術類翻譯,還是在展會上進行簡單地講解,還是只是接待旅游陪同游玩的旅游向?qū)?,又或者是在市場給攤主賣賣貨,所有這些工作都是依照俄語能力來分配的。
而在葉卡留學的不到600個留學生中, 俄語好的其實不多。 大多數(shù)都是本科讀的國內(nèi)的俄語,研究生之后來俄羅斯讀俄語的或者俄語專業(yè)的博士生,或者本科就在本校讀理工專業(yè)的高年級的,或者平時學習巨努力的學霸等。 這些人基本上都能找到比價高端的翻譯活, 大部分人都只能做一些工資比較低的活。
我先講講不同工作的工資,然后介紹這些工作大概是干什么。一般來說,我們說的短期工作是1-4天左右的工作, 而長期則是5 - 30天左右的工作。
·技術類翻譯,正常一天的工資應該不低于150美元(約1000人民幣每天),如果緊急的話200美元一天也能找到。 長期工作的話則100-150美元一天的樣子。
·而旅游陪同的話,工資還不錯,難度也不大,一般每天能拿到80 - 100美元,但是時效性太低,冬天一般沒什么機會(旅行團少嘛)。
·展會口語翻譯,一天大約是100美元左右,也有拿150美元的如果招不到人的話,一般都是3-5天左右的時間。
·中國市場賣貨一般是暑假干2-3個月,因為暑假正好是出貨的高峰期,所以一般店鋪都會招人,工資來說是5000元一個月左右。
·筆譯, 這個一般要看是什么內(nèi)容了, 如果只是普通的信件,一般是100元每頁A4紙(也就是1500字左右),如果是技術類的圖紙、說明書翻譯則是200-300元每頁了。
其他工資不高的工作我就不多介紹了,留學本身課業(yè)壓力就不小,干那些活兒白白耽誤時間沒有意義。
接下來介紹一下這些活兒具體內(nèi)容:
技術類翻譯:
技術類翻譯顧名思義就是做一些工程、設備、技術理論方面的口語、書面翻譯,這個工作主要做的就是在中俄雙方的技術人員之間起到語言溝通橋梁的作用。 技術類翻譯是所有兼職中最難的之一,我為什么說這個工作是最難的呢, 簡單來說就是專業(yè)詞匯太難而且太多!
因為技術類翻譯太具體化了,每個具體方向都有很多專業(yè)名詞,比如機械類的、電氣類的、計算機類的、力學結構類的、建筑施工類的, 而這些名詞很多都是不學這個專業(yè)都接觸不到的,比如本科學俄語的同學,甚至是烏拉爾聯(lián)邦大學在讀博士也不一定能看懂如下幾個單詞,例如機械詞匯: выбрационное сито(振動篩) , грахот(網(wǎng)篩) , дымосос(空氣泵) , компрессор(壓縮機) , мазут (重油) , подшипник (軸承) , лапасть (扇葉)。 又例如數(shù)學方面的: инъекция(單射) , гомоморфизм(同態(tài)) , отображение(映射) , конгруэнция(同余關系) , бинарная операция (二元操作)。 又例如JAV語言的三大特性: полиморфизм(多態(tài)),инкапсуляция(封裝),переписывание(繼承)。 這些詞可能學俄語6-7年也不一定遇到一次。 而這些詞在專業(yè)里面又是非常常見的,這就導致如果不了解根本無從下手。
再加上很多難懂的圖表、電器設備等,不學理工的人根本搞不懂。比如飛機發(fā)動機的氣膜冷卻方式,要翻譯給俄羅斯那邊的工程師看的話你需要先弄懂這是什么:
首先你要明白什么是氣膜....(其實就是飛機發(fā)動機頁面表面打孔,里面掏空,然后用壓氣機往里面壓氣,讓氣從頁面流出來形成一層氣膜,這樣可以提高發(fā)動機渦輪前溫度而不會讓渦輪葉片太早蠕變或者溫度過高燒毀,而渦輪前溫度提高可以直接提高發(fā)動機推力...我的解釋你聽明白了嗎?) 然后明白了這張圖是講氣膜隨著時代的推進,其使用的工藝的進步過程。 左邊縱軸是說氣膜隨著時代的進步,能提高渦輪前溫度越來越高, 右邊是說氣膜工藝的成本近年有所降低。 這時候翻譯的話就會好很多了。
再舉個例子,六月底七月初的時候我曾在一個地方工作了2周,工地是做瀝青攪拌機的。 作為翻譯,我先花了3天時間來搞懂這個攪拌站是怎么工作的,這時候才能開始慢慢翻譯出東西,頭三天基本頭都是大的,因為好多東西都沒接觸過比如: 接觸式傳感器 , 繼電器 , 振動篩 ,袋式過濾器 ,重力形變傳感器等。 要了解控制室每個按鍵是干什么的, 控制哪個部分,有什么用,這樣才能準確傳達意思。
比如下面這張圖就是控制室一部分儀表的按鍵:
粉色衣服的小哥手指的四個一樣的表就是四個喂料機的傳送帶速度,他們控制料的進出。 上面三個是不同的秤返回的數(shù)值,他們控制電腦的自動狀態(tài)下的稱重。 左邊是燃燒器的控制面板,燃燒器負責烘干原料。 下面是各個風門、配料倉開關、儲藏倉開關以及運輸車的控制按鈕...大家聽著都睡著了吧,哈哈
展會翻譯:
展會翻譯和技術翻譯類似, 只是主要是給參加展會的客戶提供一個交流的渠道。 例如 黑龍江某個公司來俄羅斯收購原木, 俄羅斯參展的公司代表就需要和黑龍江公司代表討論采購計劃,那么就需要翻譯來進行對話。 比如黑龍江的公司的代表需要知道烏拉爾原木的木質(zhì)、木紋情況、價格情況、采購數(shù)量等。 然后參展完畢之后他們可能會去吃飯,然后需要幫忙翻譯一些日常交流的對話,比如傳達問候,相互交流行業(yè)經(jīng)驗,相互留聯(lián)系方式等。
一般來說展會都不會太難, 我去的展會至少有20家,遇到很難的主題的幾乎沒有。 一般都是一些業(yè)務上面的討論,偶爾出現(xiàn)幾個生詞也可以馬上查詞典解決。 所以展會一般適合大三大四或者俄語研二(本科俄語畢業(yè))這樣的學生來鍛煉口語。 對于大一大二的估計口語還不能勝任。
旅游陪同:
這個工作比較輕松,簡單來說就是來了旅游團,要帶著他們四處購物(當然不是去黑店),回答游客們的問題,安排酒店,安排參宿。 一般來說用到俄語的地方不多,團內(nèi)都是漢語交流,偶爾還還價,訂酒店訂餐的時候報菜名即可。 錢來的輕松,而且一般旅游團都要呆4-5天,所以4-5天就可以賺2-3千元。但是這個工作也有要求,必須要對本城市很熟悉,比如葉卡捷琳堡,團員來了你要知道帶他們?nèi)ツ膬和?,哪兒的歷史是什么樣的,要能侃侃而談,否則人家覺得沒有意思下次也不會叫你干了。
一般來了第一天就帶團去市中心的пассаж購物中心和對面的европа買買歐米茄、寶璣的手表,范思哲、hugo boss的西裝,香奈兒、愛馬仕、迪奧、雅詩蘭黛的護膚品。 這些一方面考驗你對奢侈品的了解,一方面可以學到很多東西,提升自己的品味。 然后就是吃點附近的特色俄餐,然后走走涅瓦大街和1905廣場。 第二天就去葉利欽博物館,去上佩什馬軍事展覽。 第三天滴血大教堂,烏拉爾聯(lián)邦大學,如果來得及可以去周邊的一個修道院 - Галина Яма看一下。 這就差不多了,第四天送走即可。
中國市場賣貨:
中國市場有很多中國商鋪,一般旺季的時候會缺人,而且本身老板的俄語都僅限于口語,他們也需要一些靠譜的小工幫忙賣貨(他們一般不找黑毛子,特別是穆斯林,因為他們偷東西)。 這個工作非常辛苦,我當時做的時候是從早上3點起床,4點到市場,4點半開始出攤干到下午3點下班,要做10多個小時。 工資呢,對于暑假工的學生來說還可以,一個月5000元不少了,就是累!
筆譯:
一般來說需要熟人推薦, 或者自己開有工作室,所以不多介紹了。 難度的話還行,一般2-3天翻譯出來可以賺1000元左右的翻譯費。 但是也很累,而且很多技術類的,特別是法律類的詞很繞! 我今年初做的那個法律文件翻譯就頭疼死了,感覺就是法律文件上寫的都不是人話。
打工現(xiàn)狀總結:
一般來說,來俄羅斯之后頭兩三年是找不到太多工作的、也不建議找工作,一方面俄語太爛,沒有合適的工作, 一方面人際圈沒有培養(yǎng)形成,所以找工作的機會確實不多。 后面第四第五年每年一般都會有那么2-3次工作的機會,可以補貼大約2-3萬元的生活費。 如果勤快一些的話一年的學費+生活費都能掙出來,但是前提是暑假也不可能回家。 而頭三年也是學習俄語最重要的時間,所以請全力以赴把時間用在學習上面!
不要把打工當成唯一的經(jīng)濟來源。 因為無論是在俄羅斯打工還是在國內(nèi)上班,其實都是很辛苦的, 無非俄羅斯給的工資多一些,因為會俄語的人少,但是辛苦和占用時間依然是很多的。 而且烏拉爾聯(lián)邦大學的開銷不大,一年也就5萬元,一般家庭都是能負擔的。 我的建議是把打工作為一種學習的手段,一來可以體驗不同人的生活,二來學到一些新的知識,三來可以增加在俄羅斯的人際關系網(wǎng),但是不建議把打工作為唯一收入來源,因為真的會占用很多本該用于學習的時間。