N1是進(jìn)入日本留學(xué)必須要具備的語言等級,那么關(guān)于N1有哪些冷門的語法知識呢?今天就和出國留學(xué)網(wǎng)來看看日本留學(xué)N1冷門語法知識介紹。
一、だけましだ 算好的了
翻譯的時候可以翻譯成“算好的了”“就很不錯了”,但是希望大家能在心里準(zhǔn)確地了解這個句型的意思——“僅僅……就很不錯了”,原因是這個句型可以拆成兩部分:『だけ』+『ましだ』。
『だけ』是“僅僅”,『ましだ』可以單獨(dú)使用,也是一個很重要的語法,日本權(quán)威字典『新明解』上的解釋是:“未必是最好的選擇,但是如果從取舍的角度來講,比較而言還是選它為好。”所以這個句型注意兩點(diǎn):
(1)だけましだ
不一定非要成雙成對的出現(xiàn),可以單飛。
(2)記住他最準(zhǔn)確的翻譯“單是……就不錯了(就很好了)”例句『しかし合格點(diǎn)以上だけましだった?!坏臏?zhǔn)確翻譯是:“可是,僅僅能合格就已經(jīng)不錯了。”當(dāng)然其中的“僅僅”可以不翻譯出來,但是腦子里面要知道有這個意思。“可是,能合格就不錯了?!?BR> 冷門程度:3
出題幾率:5
二、のなんのと=とかなんとか表示要求不滿辯解
只說3點(diǎn):(1)、『のなんのと』選擇時候的重點(diǎn)在于最后的『と』,所以直接要求他后面要接『言う』、 或者和『言う』有關(guān)的詞,比如『言い出す』『申す』『話し出す』等等。所以『のなんのと言う』連用的情況非常非常多。(2)、とかなんとか,可以結(jié)句。就是可以放在句尾。
比如一個日本大學(xué)生的博客中寫到:『今週、大學(xué)のネットワークが不安定です。つながったりつながらなかったり。日曜に停電があった時に機(jī)械も壊れたとかなんとか?!贿@周,大學(xué)的網(wǎng)絡(luò)不穩(wěn)定,時斷時續(xù),星期日停電的時候機(jī)器還壞了。表達(dá)了對大學(xué)網(wǎng)絡(luò)不穩(wěn)定的不滿,以及對自己機(jī)器壞了,等等這些倒霉事情的不滿。當(dāng)然とかなんとか的后面也是經(jīng)常用『言う』的,只是沒有『のなんの』要求那么嚴(yán)格。(3),從使用頻率來講,とかなんとか更常用。
冷門程度:4
出題幾率:3
三、N+にかこつけて 找借口,拖借
說他是句型也行,說他不是句型也沒毛病?!河殼堡?かこつける)』、的意思是“為了可以公開的做某件事情,而把根本不相關(guān)的事情作為理由”其實(shí)也就是假借,找借口的意思。
『に』只不過是かこつける前面要求的一個助詞而已,就像『參加』前面也是要求
『に』,但是從來沒有人把『に參加』當(dāng)成句型。不管怎么說了,可以理解為『にかこつける』是個句型,也可以理解為是『に』+『かこつける』組成的。
冷門程度:4
出題幾率:4
四、行きがけ = についてに 去時順便
他的讀音,是(ゆきがけ,不是いきがけ)。明白了『がけ』是什么意思,這個句子自然就明白了。(動詞連用形+がけ)表示那個動作從開始到最終的期間內(nèi),途中的動作。這個『がけ』可不是濫交,也不能濫用,只有幾個固定的用法。 一個是『出がけに』(注意可不是『出かける』變來的),表示要出門的時候。第二個是『來がけに』來的途中。第三個就是『行きがけ』表示去的途中,后來引申到“順便”的意思。
『行きがけの駄賃(だちん)』是最常用的慣用句,也應(yīng)該記住。表示,順手牽羊。但是應(yīng)該是中性詞,不像順手牽羊好像在說小偷,只表示貶義。來源就是過去的馬夫,在牽著馬拉行李的時候,在拉必要的貨物之外,自己順便再拉多余的貨物,從中賺運(yùn)費(fèi)。
冷門程度:3
出題幾率:3
五、をおして 不顧 不管
我們以前只知道『押す』有推的意思,卻很少有人注意到他還有不顧不管的意思。此題一出可謂“出其不意,攻其不備”挑戰(zhàn)傳統(tǒng)思維,防不勝防,像這樣的詞很多,以前我們只知道他的一部分意思,一旦到正式考試,考另外一個意思的時候就很容易選錯。比如『いっしょ』他的意思最常用的就是“一起”。 他還有表示”同樣”的意思,口語中常說『いっしょです』、其實(shí)就是『同じです』。還有“合在一起”的意思。對于這樣簡單詞,多個意思的詞,沒有別的辦法。只能靠平時多積累,所謂兵來將擋,水來土掩。
冷門程度:5
出題幾率:3
六、動詞推量形+とも 不論 不管
句末+とも 當(dāng)然 理所應(yīng)當(dāng)
這個句型とも的兩種用法。第一種表示轉(zhuǎn)折,原文提到了動詞的推量形+とも,其實(shí)有一種表示方法,形容詞連用形,也就是詞尾變成く+とも的情況也很多。比如:辛くとも我慢しよう。第二種是表示“沒有反對質(zhì)疑的余地的強(qiáng)烈的判斷”,這個句型至今沒聽我身邊的日本人用過。當(dāng)然不代表這個句型不常用,平時不用才考,要不能叫冷門語法嗎?如果句末出現(xiàn)了(),那就選他無疑了。比如:もちろん、行きますも。ああ、そうだとも。いいとも、いいも。
冷門程度:4
出題幾率:2
七、N+にかまけて 忙于 專心于
比如說問六十歲了有什么打算,就可以說:(用到了這個句型)『來る日來る日、忙しさにかまけて、ものすごく飽きました、將來、農(nóng)村で一戸建てを買いたいで、晩年生活を楽しんで送ろうと思います?!?每天都忙得不可開交,真是夠了,將來想在農(nóng)村買一個一室戶的別墅,安度晚年)。大家記住『忙しさにかまけて』非常常用,就是忙于忙,就是很忙。還有常用的就是『仕事にかまけて』忙于工作,有點(diǎn)像『仕事に取り込む』的意思。當(dāng)然以上兩例是最常用的,別的用法也很多,這個句型不是很固定的。
冷門程度:2
出題幾率:4
八、もそこそこに 馬馬虎虎
翻譯出來可以是“馬馬虎虎”,但他最精確的意思應(yīng)該是“匆匆忙忙、急急忙忙”,所以引申到馬馬虎虎,新明解字典上的解釋是日文,翻譯過來就是“一件事還沒有完全結(jié)束的時候,就從匆匆忙忙開始下一個行動的樣子。”所以這個句型的重點(diǎn)是“一定要有兩個動作”是兩個!!注意數(shù)量,前面一個后面一個。前面常用『治療、食事、挨拶、朝食』一樣的詞,通常翻譯出來就是“連……都沒好好……,就匆匆忙忙……”。還有就是記住:『も』『そこそこ』『に』,一個都不能少!!!
冷門程度:3
出題幾率:3

