韓國成均館大學基本概況

字號:


    韓國的成均館大學創(chuàng)立于1398年,憑借著其杰出的教學能力,位列韓國綜合大學第四名,那么跟著出國留學網(wǎng)一起來了解下韓國成均館大學基本概況吧,歡迎閱讀。
      一、關(guān)于成均館大學
    For over six hundred years, Sungkyunkwan University has held an extraordinarily special place in the history of Korea. Sungkyunkwan’s contributions to the education and training of royal scholar-officials by preeminent Korean philosophers have laid the foundation for numerous national advancements. Since its establishment, the school’s educational tradition has emphasized the four principles of benevolence, righteousness, propriety, and wisdom.We believe these are values which can carry our university to greater heights in the globalized world, especially when pursuing innovation with humanity and integrity. The complementary principles of mutual understanding, respect for peers, striving toward the common good, and unity; have become increasingly important as the demands of modern life challenge us on a daily basis.Sungkyunkwan University has also evolved to incorporate a modern educational paradigm that prioritizes cutting-edge research and innovative education. This has led to important advances in the arts, sciences, medicine, and technology in ways that allow greater synergy with other leading universities and institutions throughout the world.Great achievement comes from putting in the effort to achieve greatness(大成成大). Sungkyunkwan University strives to become a model university globally by upholding the traditional values of humanity along with the pursuit of modern contributions for humankind. We aim to raise the bar in research and education through international collaboration based upon these principles. We invite you to join us as we strive to reach this summit.
    VISION 2020 embodies every SKKU student’s dream, will, and destiny to make SKKU a global leading university. Our primary goals are to offer world-class education, produce exemplary research achievements, secure the university’s reputation in domestically and abroad, and emerge as a global hub university with the best knowledge and human resources network.To successfully establish VISION 2020, SKKU will pursue ‘The 5 Core Strategies’ and ‘5 Divisional Strategies’.The 5 Major Top Strategies are strategic, selection-and-concentration tasks that will help establish SKKU’s leading position in various fields, This in-turn will highlight SKKU’s unique color by promoting those that will raise SKKU’s competitiveness to a higher, global level.The Strategic Tasks for 5 Major Areas are the general tasks that influence SKKU’s competitiveness. There are 55 strategic tasks over five major areas: Brand Power, Educational Innovation, Faculty/Research/Industry-University Cooperation, Innovative Management, and New Campus.
    六百年來,在韓國歷史上,成均館大學一直保持著一個特別的特殊地位。韓國的杰出的哲學家們對皇家學者的教育和訓練做出了貢獻,這為許多國家的進步奠定了基礎(chǔ)。學校的教育傳統(tǒng)強調(diào)了仁愛、公義、禮義和智慧四項原則。我們相信,這些價值觀可以讓我們的大學在全球化的世界中走到更高的高度,特別是在以人性和誠信追求創(chuàng)新的時候。相互理解、尊重同伴、追求共同利益和團結(jié)的互補原則,隨著現(xiàn)代生活的要求每天都在挑戰(zhàn)我們,變得越來越重要。成均館大學也發(fā)展出了一種現(xiàn)代教育模式,將尖端研究和創(chuàng)新教育放在優(yōu)先地位。這使得在藝術(shù)、科學、醫(yī)學和技術(shù)方面取得了重要的進步,使其與世界上其他領(lǐng)先的大學和機構(gòu)產(chǎn)生了更大的協(xié)同作用。偉大的成就來自于投入的努力實現(xiàn)偉大。成均館大學致力于通過維護人類的傳統(tǒng)價值觀和對人類的現(xiàn)代貢獻,成為全球的模范大學。我們的目標是通過基于這些原則的國際合作來提高研究和教育的門檻。我們邀請你參加我們的會議,我們努力達到這個頂峰。
    VISION 2020意味著是成均大學的學生作為要發(fā)展為名副其實名實相符的全球引領(lǐng)大學飛翔的成均人的夢想和意志。成均館大學通過創(chuàng)造出世界水平的教育和研究成果,發(fā)展為擁有國內(nèi)外認可的知識及人才網(wǎng)絡(luò)的世界中心級大學。為了實現(xiàn)VISION 2020,我們將實施五大Top戰(zhàn)略和五大各部門戰(zhàn)略課題。五大Top戰(zhàn)略是可以把成均館大學全球競爭力提高至世界水平的選擇性和集中性課題。能夠引領(lǐng)成均館大學各領(lǐng)域的競爭力,表現(xiàn)成均館大學固有特性的戰(zhàn)略性課題。五大部門戰(zhàn)略是影響成大競爭力的全方面的課題。主要以品牌力量、教育革新、教授研究產(chǎn)學合作、經(jīng)營創(chuàng)新、新校區(qū)等五大領(lǐng)域的55個戰(zhàn)略課題組成。
    二、歷史沿革
    1.老成均館時期
    Old Sungkyunkwan
    Almost every weekend, the campus bustles with guests at traditional wedding ceremonies that are held in the grounds of the hall just inside the main gate. They mingle with the tourists, who stand in awe of the beauty of the traditional architecture.Main attractions for visitors are the two giant ginkgo trees (Natural Monument No. 59) planted in 1519. Ginkgo trees have a symbolic meaning in Confucianism because Confucius is said to have loved reading, pondering, and teaching his disciples under a ginkgo tree.The time-honored campus, most parts of which are designated as National Treasures, is now a famous tourist spot. Traditionally, all Old Sungkyunkwan students stayed in traditional dormitories called Dongjae and Seojae (meaning East Hall and West Hall respectively). Though the rules were stringent, student life at Old Sungkyunkwan was never boring. Students studied music, archery, horsemanship, mathematics, the Confucian classics, and etiquette. The buildings were home to distinguished students of Confucian Studies. Those selected to live there were granted full scholarships and this was considered as a great honor.To the north of Dongjae and Seojae stands Myeongnyundang, the main lecture hall. Each early morning, with the sound of the drum signaling the beginning of the day, students used to prostrate themselves once before entering the hall to receive a lecture on Confucian teaching. Visitors can appreciate the traditional architecture of the building, which consists of a middle hall and two wings.Located in the west of Myeongnyundang is Bicheondang; built in 1664 its name means ”enlightening the great way” cited from the famous Confucianist Chu Xi. This building, as well as Myeongnyundang, was a site for the state examination. The present building was reconstructed in 1988 on the site of the original, which was burnt down during the Korean War.
    Jongyeonggak was built in 1475 as the first library in Korea. As the meaning of the name (to revere the classics highly) implies, the volumes housed in the library were exclusively Confucian books. During the Japanese occupation, most of the books were taken to the library of Gyeongseong Imperial University (the predecessor of Seoul National University), and remaining books were moved to the Central Library of the University after the completion of the new campus in 1953.The largest building on the old campus is Daeseongjeon, where the memorial tablets of Confucius and his followers are enshrined. The calligraphy on the board over the gate is the work of Seokbong Han Ho, one of the greatest calligraphers in the Joseon Dynasty. Originally built in 1398, this building burned down during the invasion of 1592 and was rebuilt in 1602. The shrine is an excellent example of the architecture of the time. The Seokjeonjae, a ritual memorializing Confucius, is still observed here twice a year, in the second and eighth months of the lunar calendar.Hamabi (dismounting point) and Haryundae (parking place for sedan chairs) in the front of the campus indicate that the Old Sungkyunkwan was a sacred place. Even members of the royal family had to show their respect by dismounting and walking as they entered the campus. Historically the president of Old Sungkyunkwan officiated at the Confucius memorial service, at which the king was always present. Because the king was merely a disciple before Confucius, he took off his royal robes and put on plain clothes before he stepped into the courtyard of the Confucian Shrine.Today, the University is respected as a guardian of the rich traditions of Korea. In the 1997 Winter Universiade, the Sacred Torch was lit in the Amsadong prehistoric remains, a site of early Korean times, and then taken to Old Sungkyunkwan amid a gala festival before being delivered to Muju, the main venue of the games. Fifty million Korean people shared the joyful and symbolic moment with youths from all over the world who gathered under the sacred flame at the site of the historical higher educational institution.
    老韓國成均館
    幾乎每個周末,校園都會在傳統(tǒng)的婚禮儀式上為賓客們舉辦婚禮,這些婚禮儀式在大廳的主門內(nèi)舉行。這些新人通常和游客們混在一起,他們對傳統(tǒng)建筑的美麗感到敬畏。游客的主要景點是在1519年種植的兩棵巨大的銀杏樹(天然的第59號)。銀杏樹在儒學中具有象征意義,因為據(jù)說孔子喜歡在一棵銀杏樹下閱讀、思考和教導(dǎo)他的弟子們。這個歷史悠久的校園,大部分被指定為國寶,現(xiàn)在是一個著名的旅游景點。傳統(tǒng)上,所有老成均館的學生都住在傳統(tǒng)的宿舍里,叫做東江和Seojae(分別是東廳和西廳)。盡管規(guī)則很嚴格,但老孫關(guān)關(guān)的學生生活從來都不無聊。學生們學習音樂、射箭、鐘表、數(shù)學、儒家經(jīng)典和禮儀。這些建筑是儒家研究的杰出學生的家。那些被選中住在那里的人獲得了全額獎學金,這被認為是一項巨大的榮譽。在jae和Seojae的北面,Myeongnyundang是主要的演講廳。每天清晨,隨著鼓聲發(fā)出的聲音,學生們在進入大廳前就會跪倒在地,接受一場關(guān)于孔子教學的講座。游客可以欣賞這座建筑的傳統(tǒng)建筑,它由一個中央大廳和兩個翅膀組成。位于myeongn云南省西邊的是bicheon鐺;始建于1664年,其名字意為“啟蒙偉大的道路”,以著名的儒家學者楚溪為例。這幢建筑,以及Myeongnyundang,都是國家考試的場所?,F(xiàn)在的建筑在1988年重建,在朝鮮戰(zhàn)爭期間被燒毀。
    Jongyeonggak于1475年建成,是韓國第一個圖書館。因為這個名字的意思(對名著高度尊崇)暗示著,圖書館里的書都是儒家的書籍。在日本占領(lǐng)期間,大部份的書都被帶到了慶東帝國大學圖書館(首爾國立大學的前身),1953年新校區(qū)落成后,剩下的書被搬到了大學的中央圖書館。老校園里最大的建筑是Daeseongjeon,在那里,孔子和他的追隨者們被銘記。門板上的書法是國朝最偉大的書法家之一,Seokbong Han Ho的作品。這座建筑始建于1398年,在1592年的入侵中被燒毀,并于1602年重建。靖國神社是當時建筑的一個很好的例子。在農(nóng)歷的第二和八個月里,一種紀念孔子的儀式在這里每年兩次被觀察到,這是一種紀念孔子的儀式。Hamabi(拆卸點)和Haryundae(轎子的停車場)在校園的前面,表明了韓國成均館是一個神圣的地方。即使是皇室成員也必須在進入校園時,通過拆卸和行走來表達他們的敬意。歷史上,老的韓國成均館的會長主持孔子的紀念儀式,在此儀式上,國王通常都會出席。因為國王在孔子之前只是一個弟子,所以他脫下了他的皇室長袍,穿上了樸素的衣服,進入了孔廟的庭院。如今,這所大學被視為韓國豐富傳統(tǒng)的守護者。在1997年的冬季大運會上,圣火被點燃了,這是一個早期的韓國時代的遺址,然后被帶到舊的太陽關(guān),然后被送到了游戲的主會場Muju。5000萬韓國人民與來自世界各地的年輕人共同分享了這一歡樂和具有象征意義的時刻,他們聚集在歷史高等教育機構(gòu)的舊址上。(即使如此,小編也想插一句:孔子是中國的,子姓, 孔氏,名丘,字仲尼,魯國陬邑人(今山東曲阜),祖籍宋國栗邑(今河南夏邑), 中國著名的大思想家、大教育家。孔子開創(chuàng)了私人講學的風氣,是儒家學派的創(chuàng)始人。)
    2.新校園時期
    Humanities and Social Sciences Campus(Seoul)
    The deep roots of the University are so strongly entwined with Seoul that we cannot describe the University in isolation from the city. Like the University, Seoul, the heart of Korea, is the center of Korea’s remarkable economic growth over the past 40 years with its old unique tradition and newly innovated modernity. Seoul was the seat of government as early as the Baekje Kingdom, more than over 1,500 years. Even so, the city had its real genesis with the establishment of the Joseon Dynasty in 1392, when it became the capital city. Seoul is one of those cities which maintain the architectural beauty of the past in the midst of modern development. Seoul’s architectural symbols of the past have been carefully preserved to maintain a link between the city of yesterday and the thriving composition city of today.As the cultural, economic, and political center of the nation, Seoul provides infinite opportunities for research. University students reap benefits from the city’s resources, and are able to put into practice what they have learned in the classroom. The University is located inside the city walls, within the original capital of Joseon. Located on the original Sungkyunkwan site, the Humanities and Social Sciences Campus is spread over a hill looking down on Jongmyo Royal Shrine, which has been designated by UNESCO as a World Cultural Heritage Site. Just like Seoul, the University grew rapidly, and the expansion called for building a new campus. The original site was preserved for the Humanities and Social Sciences Campus, while the expanding science programs were moved to a new campus in Suwon. Currently, 6 schools and 3 colleges and many graduate schools call the Humanities and Social Sciences Campus their home. To commemorate the founding philosophy of the University, the 600th Anniversary Building which houses the Academy of East Asian Studies was constructed on this campus. This new facility has a floor space of 31,930 square meters with four underground levels and six ground levels.
    Natural Sciences Campus(Suwon)
    The University’s modern Natural Sciences Campus was established in 1978. This campus is situated 45km away from Seoul, on a 250-acre site. The campus is home to 5 Schools, 2 Colleges as well as various graduate schools. The management of the Natural Sciences Campus is considered a paragon of educational administration in Korea. When the new campus was built, the idea of a dual campus system was revolutionary in Korean higher education; this system remains unique in Korea. Some comprehensive universities located in big cities have tried to meet the need for expansion by founding a separate, usually smaller school in an outstanding rural area. In this regard, Sungkyunkwan is now expanding upon the original vision by establishing the 3rd campus in Pyeongtaek.
    Suwon is one of the cities which preserve the traditional beauty of the Joseon era [1392~1910], but it now also flourishes as a center for business, education and economic research, thanks to its proximity to major industrial complexes. In an effort to serve society by building a bridge between academia and the industrial sector, another initiative the Science Technology Park [STP] TM is being developed at this campus. The University, the industries in the surrounding area, and the government has combined forces in this project.
    人文與社會科學學院(首爾)
    這所大學的深厚根基與首爾緊密地交織在一起,以至于我們無法將這所大學與首爾隔離開來。就像韓國首爾一樣,韓國的心臟是韓國經(jīng)濟在過去40年里顯著的經(jīng)濟增長的中心,它有著古老的獨特傳統(tǒng)和創(chuàng)新的現(xiàn)代化。早在1500多年前,首爾就曾是韓國政府的所在地。即便如此,這座城市在1392年建立了王朝,成為了首都。首爾是那些在現(xiàn)代發(fā)展中保持過去建筑美的城市之一。首爾過去的建筑符號一直被小心翼翼地保存下來,以維持昨天的城市與今日繁榮的復(fù)合城市之間的聯(lián)系。作為國家的文化、經(jīng)濟和政治中心,首爾為研究提供了無限的機會。大學的學生從城市的資源中獲益,并且能夠?qū)嵺`他們在課堂上所學到的知識。這所大學位于城墻內(nèi),位于約瑟夫的原始首都。人文和社會科學學院坐落在最初的“圣日關(guān)”遺址上,坐落在一個俯瞰宗廟的小山上,被聯(lián)合國教科文組織指定為世界文化遺產(chǎn)遺址。就像首爾一樣,這所大學的發(fā)展迅速,而擴張的要求是建立一個新的校園。最初的網(wǎng)站被保存在人文和社會科學校園,而不斷擴大的科學項目被搬到了蘇文的一個新校區(qū)。目前,6所學校和3所大學和許多研究生院把人文和社會科學學院稱為“校園”。為了紀念這所大學的建校理念,建校的600周年校園建在這所學校里。這個新設(shè)施的建筑面積為31,930平方米,有4個地下層和6個地面層。
    自然科學校園(水原 華城)
    成均館大學的現(xiàn)代自然科學校園成立于1978年。這個校園位于一個250英畝的土地上離首爾45公里。校園里有5所學校,2所學院和各種各樣的研究生院。自然科學園區(qū)的管理被認為是韓國教育管理的典范。當新校區(qū)建成時,雙校制的理念在韓國高等教育中是革命性的;這個系統(tǒng)在韓國仍然是獨一無二的。一些位于大城市的綜合性大學試圖通過在一個突出的農(nóng)村地區(qū)建立一所獨立的、通常規(guī)模較小的學校來滿足擴張的需要。在這方面,成均館大學正通過在平澤市建立第三個校區(qū)來擴展原有的視野。在1910年的1392年,蘇贏是保存?zhèn)鹘y(tǒng)美麗的城市之一,但現(xiàn)在它也成為商業(yè)、教育和經(jīng)濟研究的中心,因為它毗鄰主要的工業(yè)中心。為了通過在學術(shù)界和工業(yè)界之間建立一座橋梁來服務(wù)社會,科學技術(shù)園STP TM的另一個倡議正在這個校園里發(fā)展。大學、周邊地區(qū)的工業(yè)以及政府在這個項目中聯(lián)合起來的力量。
    
    >>>成均館大學教研優(yōu)勢、校園環(huán)境和杰出校友詳細介紹。