《塞翁失馬》原文及翻譯

字號(hào):


    《塞翁失馬》這篇文言文你還記得里面的內(nèi)容嗎?出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的小編為大家收集整理了“《塞翁失馬》原文及翻譯”,供大家參考!希望可以幫幫助到大家!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)持續(xù)關(guān)注出國(guó)留學(xué)網(wǎng)!
    《塞翁失馬》原文及翻譯
    原文
    近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
    注釋
    (1)塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞。
    (2)善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜,算命等。
    (3)故:緣故。亡:逃跑。
    (4)吊:對(duì)其不幸表示安慰。
    (5)何遽(jù):怎么就,表示反問(wèn)。
    (6)居:過(guò)了。在表示時(shí)間的詞語(yǔ)前面,指經(jīng)過(guò)的時(shí)間。
    (7)將:帶領(lǐng)。
    (8)為:是。
    (9)富:很多。
    (10)好:喜歡。
    (11)墮:掉下來(lái)。
    (11)髀(bì):大腿骨。
    (12)大:大舉。
    (13)引弦(xián):拿起武器。
    (14)近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。
    (15)十九:十分之九;指絕大部分。
    (16)跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
    (17)保:保全
    (18)化:變化
    (19)極:盡
    翻譯
    靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都前來(lái)慰問(wèn)他。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件好事呢?”過(guò)了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔得大腿骨折。人們都前來(lái)安慰他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件好事呢?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)??拷吘骋粠У娜?,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。
    賞析
    《塞翁失馬》通過(guò)一個(gè)循環(huán)往復(fù)極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問(wèn)題:身處逆境不消沉,樹(shù)立“柳暗花明”的樂(lè)觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂(lè)”的憂患意識(shí)。