2017年的亞洲最佳景點(diǎn)排名TOP10(香港)

字號(hào):


    中國(guó)香港在2017年亞洲最佳景點(diǎn)排名中排名第9名,這是一個(gè)充滿活力的城市,很多人在香港旅游的時(shí)候都會(huì)發(fā)出這樣的感慨:“為什么我不早點(diǎn)來(lái)”?那么為何會(huì)有人發(fā)出如此的感慨,跟著出國(guó)留學(xué)網(wǎng)來(lái)了解一下吧。
    
2017年亞洲最佳景點(diǎn)
第1位巴厘島旅游攻略
第2位上海旅游攻略
第3位普吉島旅游攻略
第4位臺(tái)北旅游攻略
第5位新加坡旅游攻略
第6位東京旅游攻略
第7位河內(nèi)旅游攻略
第8位香港旅游攻略
第9位 首爾旅游攻略
第10位京都旅游攻略
第11位曼谷旅游攻略
第12位德里旅游攻略
第13位胡志明旅游攻略
第14位孟買旅游攻略
第15位大阪旅游攻略

    亞洲最佳景點(diǎn)排名第九名:香港
      一、中國(guó)香港縱覽
    To outsiders, Hong Kong can raise a lot of questions: "Is it part of China or not?" "Is it one island or two?" "Do they speak English or Mandarin? Or both?" And foreigners have a good reason to ask them. This territory, made of multiple islands, returned to China's possession in 1997 after more than a hundred years of British occupation. Upon its reunification with China, Hong Kong added certain stipulations that provide a unique degree of autonomy. For instance, the official currency remains the Hong Kong dollar (HKD); English and Chinese are the official languages; and the tiny nation has an independent judiciary system. In short, China and Hong Kong observe a "one country, two systems" policy that can have many foreigners scratching their heads. But don't question it. Just accept it and enjoy everything this territory has to offer.
    Hong Kong distinguishes itself from its Chinese brethren like Shanghai and Beijing with its vibrant, multifaceted culture and stunning cityscape. This British-Chinese hybrid astounds visitors with its striking juxtaposition of dense skyscrapers and lush landscapes. From sandy beaches to rugby pitches, there's more fresh air than most travelers suspect. And, of course, as a world-class metropolis, Hong Kong boasts numerous urban diversions, such as culinary hot spots and museums. After visiting Hong Kong, the only question you might be asking is: "Why didn't I get here sooner?"
    對(duì)外人來(lái)說(shuō),香港可以提出很多問(wèn)題:“到底是不是中國(guó)的一部分?“這是一個(gè)還是兩個(gè)?” “他們會(huì)說(shuō)英文還是普通話呢?外國(guó)人有很好的理由去問(wèn)他們。這個(gè)由多個(gè)島嶼組成的領(lǐng)土,經(jīng)過(guò)一百多年的英國(guó)占領(lǐng),于一九九七年回歸中國(guó)。香港回歸中國(guó)后,增加了一些具有獨(dú)特自治的規(guī)定。例如,官方貨幣仍然是港元; 英文和中文是官方語(yǔ)言; 這個(gè)微小的地域有一個(gè)獨(dú)立的司法系統(tǒng)??傊?,中國(guó)和香港奉行“一國(guó)兩制”,可以讓很多外國(guó)人撓頭。但不要質(zhì)疑。
    香港與上海和北京這樣的中國(guó)弟兄區(qū)別開來(lái),充滿活力,多元化的文化和令人驚嘆的城市景觀。這種中英混合的混合動(dòng)力令游人驚嘆于摩天大樓和郁郁蔥蔥的景觀。從沙灘到橄欖球場(chǎng)地,比起大多數(shù)旅客的疑慮,還有更多的新鮮空氣。當(dāng)然,作為世界級(jí)的大都會(huì),香港也有很多城市的改道,如美食熱點(diǎn)和博物館。在訪問(wèn)香港后,你可能會(huì)問(wèn)的唯一問(wèn)題是:“為什么我不早點(diǎn)到?
    二、排名信息
    #9 in Best Places to Visit in Asia
    亞洲最佳地點(diǎn):第11名
    香港必去景點(diǎn)
    
    1.天星輪
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間至少一小時(shí)
    The Star Ferry is an absolute must when you come to Hong Kong. Think of it as the what the Eiffel Tower is to Paris. Transporting guests between the Kowloon Peninsula and Hong Kong Island, this vessel provides the most scenic route through the city. Visitors will be smack dab in the center of the city's famous skyline, providing amazing photo opportunities, especially at night.Recent travelers described the views as priceless, with many saying bearing witness to the city's many towering skyscrapers while floating along the calm waters of the Victoria Harbour took their breath away. Some recommended catching the ferry at 8 p.m. for the Symphony at Lights Show, which is considered to be the world's largest permanent light and sound show.Every day, the Star Ferry Company shuttles passengers from its Tsim Sha Tsui pier (near the promenade) on the Kowloon Peninsula to either its Central pier or its Wan Chai pier on the Hong Kong Island side. The short voyage costs between HK$2.50 and HK$3.40 (about $0.32 and $0.44) for adults. The company also operates an hour-long tour of Victoria Harbour. You can hop on this route at any of the three piers. A variety of ticket types are available, but standard single-ride, round-trip tickets cost HK$68 (about $9) during the day and HK$128 (about $16.50) at night. For more information, consult the Star Ferry Company's website.
    來(lái)香港去天星小輪是絕對(duì)必要的。把它想象成埃菲爾鐵塔到巴黎的地方。在九龍半島和香港島之間運(yùn)送客人,這艘船提供了通過(guò)城市的最美麗的路線。游客將會(huì)在城市著名的天際線中心輕輕一碰,提供驚人的照片機(jī)會(huì),尤其是在晚上。最近的旅客把這些意見(jiàn)說(shuō)成是無(wú)價(jià)之寶,許多人都說(shuō)這座城市的摩天大樓很多,而在維多利亞港平靜的水面上漂浮的時(shí)候,卻吸引了他們的注意力。一些人建議在晚上8點(diǎn)鐘乘坐渡輪來(lái)參加在世界上最大的燈光和音響秀的燈光秀。天星小輪公司每天都要把乘客從九龍半島尖沙咀碼頭(長(zhǎng)廊附近)轉(zhuǎn)到中環(huán)碼頭或港島灣仔碼頭。成人之間的航程為2.50至3.40港元(約合0.32美元至0.44美元)。該公司還經(jīng)營(yíng)一小時(shí)的維多利亞港之旅。您可以在三個(gè)碼頭中的任何一個(gè)上跳上這條路線。各種機(jī)票類型可供選擇,但標(biāo)準(zhǔn)的單程往返機(jī)票價(jià)格在白天為68港元(約合9美元),晚上則為128港元(約合16.50美元)。欲了解更多信息,請(qǐng)咨詢天星小輪公司網(wǎng)站。
    2.太平山頂
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間1小時(shí)至2小時(shí)
    Along with the Star Ferry, Victoria Peak, or simply "The Peak," is a must-visit attraction simply for its incredible views. Situated atop the highest point on Hong Kong Island, The Peak is as scenic as lookouts come. Visitors are not only treated to a sea of skyscrapers and the city's beautiful blue waterways, but during the day, can make out the green hills of the distant New Territories.There are are multiple vantage points atop the mountain, including the Peak Tower and the Peak Galleria, with the latter offering access to its observation deck free of charge. There is also the 2-mile-long Peak Circle Walk, which takes you along cliffside paths to the scenic Lugard Road lookout point. There are also dining and shopping options at the Peak Tower and Peak Galleria, as well as the Lions View Point Pavillion.Although recent travelers loved The Peak for its spectacular views, many complained of crowds and loathed long lines (some reported an hour) to get onto the tram. Some visitors suggested finding a bus or taking a taxi to get to the top. Others suggested bypassing the visitors centers at the top and wandering along marked pathways for a quieter experience. Reviewers also strongly suggested checking the weather before you go, as Hong Kong can get foggy.The recommended route to Victoria Peak is by way of the Peak Tram. The base of the Peak Tram is located within walking distance from the MTR's Central station. Every day, the tram opens at 7 a.m. and closes at midnight. Cars depart every 10 to 15 minutes. Round-trip tickets cost HK$40 (about $5.15) for adults and HK$18 HKD (about $2.32) for children and seniors. For more information, consult the Peak's website.
    太平山頂簡(jiǎn)單地說(shuō)“山頂”,是一個(gè)必須參觀的吸引力,只是為了它的令人難以置信的意見(jiàn)。太平山頂位于港島最高點(diǎn),山頂風(fēng)景如畫。游客不僅可以欣賞到摩天大樓的海景,也可以欣賞到美麗的藍(lán)色水道,白天則可以看到遠(yuǎn)處新界的青山。山頂上有多個(gè)有利位置,包括山頂大廈和山頂廣場(chǎng),后者可免費(fèi)進(jìn)入觀景臺(tái)。還有2英里長(zhǎng)的山頂環(huán)行步行道,沿著懸崖通向風(fēng)景秀麗的盧加德路了望點(diǎn)。山頂大廈和山頂廣場(chǎng)以及獅子觀景臺(tái)均設(shè)有餐飲和購(gòu)物場(chǎng)所。雖然最近的旅客喜愛(ài)山頂?shù)膲延^景色,但許多人抱怨人群,并憎惡長(zhǎng)長(zhǎng)的線路(有些報(bào)道一個(gè)小時(shí))上電車。一些游客建議找一輛公共汽車或乘坐出租車到達(dá)頂峰。其他人則建議繞過(guò)高層的游客中心,沿著明顯的道路漫游,以獲得更加安靜的體驗(yàn)。審查人員也強(qiáng)烈建議你在去之前看一下天氣,因?yàn)橄愀劭赡軙?huì)有霧。前往太平山頂?shù)耐扑]路線是經(jīng)山頂纜車。山頂纜車的基地位于地鐵中環(huán)站的步行范圍內(nèi)。電車每天早上七點(diǎn)開放,午夜關(guān)閉。汽車每10-15分鐘發(fā)車一次。來(lái)回機(jī)票費(fèi)用為成人港幣40元(約5.15元),兒童及老人港幣18元港幣(約2.32元)。欲了解更多信息,請(qǐng)咨詢Peak的網(wǎng)站。
    3.街頭市場(chǎng)
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間半天至一天
    Chances are you'll accidentally stumble upon one of these shopping frenzies on a tour of the city. But don't just stop at one. Hong Kong's street markets are diverse, catering to various clienteles with different merchandise. For instance, the Ladies' Market on Tung Choi Street in the Mong Kok neighborhood specializes in (you guessed it) women's clothing and accessories. Plus, each bazaar also has its own ambiance. The best example is the Temple Street Night Market – a traveler favorite. This nocturnal marketplace bursts with activity as vendors hawk clothing, electronics and local food, and culinary accessories from brightly lit stalls. There are even fortune tellers and opera singers. Another bazaar of note is the Stanley Market. Occupying an old fishing village on the southern coast of Hong Kong Island, this marketplace boasts home decor, jewelry and colorful souvenirs. Recent travelers said not to shy away from bargaining, as many were surprised at how low vendors are willing to drop their prices when they feel like you're going to walk away.Each market operates on different hours. Reaching most of them is usually quite easy as they tend to be close to subway stops. For more information, check out the Hong Kong Tourism Board's website.
    有機(jī)會(huì),你會(huì)不小心偶然絆倒在這個(gè)城市游覽這些購(gòu)物瘋狂之一。但是,不要只停留在一個(gè)。香港的街市是多元化的,迎合了不同商品的顧客。舉例來(lái)說(shuō),旺角街道通菜街的女裝街專門提供(你猜)女裝和配飾。另外,每個(gè)集市也有自己的氛圍。最好的例子是廟街夜市- 旅行者的最愛(ài)。這個(gè)夜晚的市場(chǎng)爆發(fā)著供應(yīng)商兜售服裝,電子產(chǎn)品和當(dāng)?shù)厥称返幕顒?dòng),以及燈火通明的攤位上的烹飪配件。還有算命先生和歌劇演員。另一個(gè)值得注意的集市是赤柱市場(chǎng)。這個(gè)市場(chǎng)占據(jù)港島南岸一個(gè)古老的漁村,擁有家居裝飾,珠寶和五光十色的紀(jì)念品。最近的旅行者表示不要回避討價(jià)還價(jià),因?yàn)樵S多人都感到驚訝,當(dāng)?shù)蛢r(jià)供應(yīng)商愿意放棄他們的價(jià)格時(shí),他們覺(jué)得你會(huì)走開。每個(gè)市場(chǎng)在不同的時(shí)間運(yùn)作。他們中的大多數(shù)通常很容易,因?yàn)樗麄兺拷罔F站。欲知詳情,請(qǐng)瀏覽香港旅游發(fā)展局的網(wǎng)頁(yè)。
    4.歡樂(lè)谷賽馬場(chǎng)
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間2小時(shí)至半天
    Every Wednesday from September to July, thousands of Hong Kong residents flood the stands of the Happy Valley Racecourse. Horse racing is the only legal form of gambling in Hong Kong, making Happy Valley one of the few places where you are allowed to gamble in the city. And many of Hong Kong's citizens take full advantage. Even if you're not into betting, you should visit this local institution simply for the electric atmosphere, not to mention the surrounding city skyline, which sparkles once the sun goes down.Much like the locals, recent travelers agreed the Happy Valley Racecourse is must-visit if you're in Hong Kong. Visitors reveled in the attraction's fun atmosphere, cheap admission and to most, surprisingly good food and drink options. Some travelers were quick to note that unlike other racetracks, specifically in the states, attire is very casual, so there's no need to pack any big hats or bow ties for your night at the track.Standing room at the race track level costs just HK$10 (about $1.30), and tickets for the seated area start at HK$20 (about $2.60). You can purchase tickets the day of at the track or up to 10 days in advance from several outlets throughout the city. Only visitors 18 years or older are permitted inside the track. Located on Hong Kong Island, you can walk to the track from the MTR's Causeway Bay Station or simply take a taxi from either one of the Star Ferry piers on Hong Kong Island. The races usually last from 7 to 11 p.m. For more information, check out Happy Valley Racecourse's website.
    九月至七月的每個(gè)星期三,數(shù)以千計(jì)的香港居民涌上跑馬地馬場(chǎng)的看臺(tái)。賽馬是香港唯一合法的賭博形式,使跑馬地成為您在城市賭博的少數(shù)地方之一。香港的很多公民都充分利用。即使你不投注,你也應(yīng)該去參觀這個(gè)地方的電影院,更不用說(shuō)周圍的城市天際線了,一旦太陽(yáng)下山,這個(gè)天際線就會(huì)閃耀。就像當(dāng)?shù)厝艘粯?,最近的旅行者同意,如果你在香港的話,歡樂(lè)谷賽馬場(chǎng)是必須去的。游客在這個(gè)景點(diǎn)的歡樂(lè)氣氛,便宜的入場(chǎng)券以及大多數(shù)令人驚訝的美食和飲料選項(xiàng)中都倍受歡迎。有些旅客很快就注意到,不同于其他賽道,特別是在各州,服裝非常隨意,所以在賽道上你不需要戴上任何大帽子或領(lǐng)結(jié)。賽馬場(chǎng)的起居室只需10港幣(約合1.30美元),坐席的起價(jià)為20港元(約合2.60美元)。您可以在賽道當(dāng)天購(gòu)買門票,也可以在全市多個(gè)網(wǎng)點(diǎn)提前10天購(gòu)買門票。只有年滿18歲的游客才能進(jìn)入賽道。位于香港島,你可以從地鐵銅鑼灣站步行到鐵道,或是直接從港島天星碼頭乘坐出租車。比賽一般為七時(shí)至十一時(shí)。有關(guān)詳情,請(qǐng)瀏覽跑馬地馬場(chǎng)的網(wǎng)頁(yè)。
    5.尖沙咀海濱長(zhǎng)廊
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間1小時(shí)至2小時(shí)
    On the edge of the Kowloon Peninsula's popular Tsim Sha Tsui neighborhood, the promenade is the Hong Kong locale for many visitors. Stretching from Hong Kong's colonial-era Clock Tower to Hung Hom, the Tsim Sha Tsui promenade gives you unobstructed views of Hong Kong Island's majestic skyline. During the day, you can watch the boats travel in and out of Victoria Harbour, but travelers recommend making an extra visit at night: From 8 to about 8:20 p.m., the Symphony of the Stars (a sound-and-light show) projects dazzling lights onto the Hong Kong skyline. Day or night, consider taking in the atmosphere at one of the many restaurants and bars located here.Beginning near the Star Ferry Pier, the Tsim Sha Tsui Promenade is easily reached via MTR's East Tsim Sha Tsui Station. The shops, bars, restaurants and museums that stand along the promenade, including the Hong Kong Cultural Centre, Hong Kong Space Museum and Hong Kong Museum of Art, maintain varied hours of operation. For information about the light show, consult the Hong Kong Tourism Board's website.
    長(zhǎng)廊是九龍半島熱門的尖沙咀社區(qū)的邊緣,是許多游客的香港現(xiàn)場(chǎng)。尖沙咀海濱長(zhǎng)廊從香港殖民時(shí)期的鐘樓延伸至紅磡,讓您一覽無(wú)遺地欣賞港島宏偉的天際線。白天可以觀賞船只進(jìn)出維多利亞港,但旅客建議在晚上進(jìn)行額外的訪問(wèn):從8日晚上8時(shí)20分左右,“星光大道”(一個(gè)聲光表演)在香港的天際線上投射耀眼的燈光。日夜,考慮在這里的許多餐館和酒吧之一的氣氛。從天星碼頭開始,尖沙咀海濱長(zhǎng)廊很容易通過(guò)港鐵東尖沙咀站到達(dá)。香港文化中心,香港太空館和香港藝術(shù)館等長(zhǎng)廊沿線的商店,酒吧,餐廳和博物館保持著不同的營(yíng)業(yè)時(shí)間。有關(guān)燈光秀的資訊,請(qǐng)瀏覽香港旅游發(fā)展局的網(wǎng)頁(yè)。
    6.海洋公園
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間半天至一天
    Competing with Hong Kong Disneyland as the top spot to take your family in Hong Kong, Ocean Park pulls out all the stops. Spectacular natural scenery right on the coastline? Check. A diverse zoo that includes pandas and dolphins? Check. An aquarium with sharks and rays? Check. Electrifying roller coasters and carnival games? Check. Next thing you know, Ocean Park is going to have a cable-car ride and an underground funicular…Oh wait, it already does!Recent visitors can't get over how many attractions are packed into Ocean Park, with some suggesting to get there as soon as the park opens to take advantage of all that it has to offer. Others say that one day alone isn't enough to see the park in its entirety. Families say it's a sure fire hit with the little ones, and that the older crowd will appreciate the adrenaline-pumping rides available on site. Some lamented the high prices for food, but the majority admit that they couldn't recall a moment when they were bored during their time at Ocean Park.Located on the southern coast of Hong Kong Island, the park is easily reached by taking the Ocean Park Citybus 629 from the Central Ferry Pier or Admiralty Station. Consider buying your park tickets at the Citybus Route 629 Terminal near MTR's Admiralty or any 7-Eleven Stores in Hong Kong. At the park, general admission costs HK$385 (about $50) for adults and HK$193 (about $25) for kids. Visitors are welcome between 10:30 a.m. and 6:30 p.m. Monday through Friday and 10 a.m. to 7 p.m. on Saturday and Sunday. For more information, check out Ocean Park's website.
    與香港迪士尼樂(lè)園爭(zhēng)奪香港的首要位置,海洋公園全力以赴。海岸線上壯觀的自然風(fēng)光?檢查。包括大熊貓和海豚在內(nèi)的多樣動(dòng)物園?檢查。有鯊魚和光線的水族館?檢查。電動(dòng)過(guò)山車和嘉年華游戲?檢查。接下來(lái)你會(huì)知道,海洋公園將會(huì)有纜車和地下索道......等等,它已經(jīng)做到了!最近的游客無(wú)法抵達(dá)海洋公園有多少景點(diǎn),有些人建議一到公園開放就到達(dá)那里,利用它所提供的一切。其他人則說(shuō)只有一天是不夠的,看看整個(gè)公園。家庭說(shuō)這是一個(gè)小小的肯定的火災(zāi)襲擊,老年人群會(huì)喜歡現(xiàn)場(chǎng)提供的腎上腺素泵送游樂(lè)設(shè)施。有人對(duì)食物價(jià)格高漲感到遺憾,但大多數(shù)人都承認(rèn),他們無(wú)法想起在海洋公園度過(guò)無(wú)聊的時(shí)刻。位于港島南岸,可乘坐中環(huán)碼頭或金鐘站乘坐629號(hào)海洋公園城巴輕松到達(dá)??紤]在港鐵金鐘附近的城巴629號(hào)碼頭或香港任何7-Eleven店購(gòu)買公園門票。在公園,一般入場(chǎng)費(fèi)為成人五十元,兒童港幣約二十五元。周一至周五上午10:30至下午6:30,周六和周日上午10點(diǎn)至下午7點(diǎn)歡迎游客。欲了解更多信息,請(qǐng)查看海洋公園的網(wǎng)站。
    7.南蓮園池
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間1小時(shí)至2小時(shí)
    If you're looking to rest your feet after a long day of touring, retreat to the Nan Lian Garden. Located in Kowloon, the Nan Lian Garden is a nearly 9-acre public park modeled after the style of the Tang Dynasty, which ruled from A.D. 618 to 907. Along the peaceful pathways, you'll find lotus ponds, manicured trees and gurgling springs, not to mention traditional Chinese timber architecture spread throughout. That, combined with Hong Kong's soaring mountain range as the garden's backdrop, makes for a tranquil place of refuge from the hustle and bustle of the city.The garden is currently managed by the Chi Lin Nunnery, whose place of worship is also on-site. The Nunnery is open to the public and free to visit, although photography is prohibited. Recent travelers said it's not uncommon to see people praying, so if you plan on visiting (which you should) be quiet and respectful of their space. Along with the relaxed nature of the park, visitors were also delighted by the teahouse and vegetarian restaurant on-site and recommended staying for a quick bite to further soak up the experience.Nan Lian Garden is open to the public every day from 7 a.m. to 9 p.m., and the nunnery welcomes guests from 9 a.m. to 4:30 p.m. Admission is free. If you arrive by MTR, take the C2 exit at the Diamond Hill MTR Station and you'll pop up right near the park. For more information, consult the Nan Lian Garden's website.
    如果您在漫長(zhǎng)的一天的旅程中想要休息一下,請(qǐng)回到南蓮花園。南蓮園位于九龍,是一座近9英畝的公園,仿照公元618年至公元907年的唐代風(fēng)格。沿著寧?kù)o的小路,你會(huì)發(fā)現(xiàn)荷花池,修剪整齊的樹木和潺潺的泉水,更不用說(shuō)傳統(tǒng)的中國(guó)木材建筑傳遍了整個(gè)。再加上香港高聳的山脈作為花園的背景,使得這個(gè)城市的喧囂成為一個(gè)寧?kù)o的避難所。女修道院向公眾開放并可免費(fèi)參觀,盡管攝影是禁止的。最近的旅行者說(shuō),看到人們禱告的情況并不少見(jiàn),所以如果你計(jì)劃去訪問(wèn)(你應(yīng)該)安靜和尊重他們的空間。隨著公園的輕松自然,游客也對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的茶館和素食餐廳感到高興,并建議留下來(lái)吃點(diǎn)東西,以進(jìn)一步吸取體驗(yàn)。南蓮園每天上午7時(shí)至晚上9時(shí)對(duì)公眾開放,上午9時(shí)至下午4時(shí)30分歡迎客人入場(chǎng)免費(fèi)。如果你乘地鐵到達(dá)鉆石山地鐵站C2出口,出去就是公園的入口。欲了解更多信息,請(qǐng)咨詢南蓮園的網(wǎng)站。
    8.香港歷史博物館
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間2小時(shí)至半天
    From prehistoric times to the modern era, the Hong Kong Museum of History squeezes 400 million years of the city's history under one roof. Spanning more than 75,000 square feet, this large complex features a permanent exhibit chronicling Hong Kong's history and has featured temporary exhibits catering to visitors with all types of interests. Past exhibits have covered local food culture, fashion and even public transportation. The museum currently houses more than 90,000 historical objects and materials, so plan to set aside a few hours if you want to tour the entire museum.Recent travelers said this attraction is perfect for a rainy day. The museum's collection is vast and incredibly informative, which overwhelmed some, but wowed others. Because it is so big, travelers suggested choosing which exhibits you want to see versus going in order, or else you could really end up being there all day.You'll find the Hong Kong Museum of History in the Tsim Sha Tsui neighborhood on the Kowloon Peninsula. Consider pairing a visit here with the Star Ferry Pier or the Tsim Sha Tsui Promenade. The complex is a short walk from the Hung Hom and Tsim Sha Tsui MRT stations. The galleries are open Monday, Wednesday and Friday 10 a.m. to 6 p.m. and until 7 p.m. on Saturdays, Sundays and public holidays. Admission costs HK$10 (about $1.29). For more information, check out the museum's website.
    香港歷史博物館從史前時(shí)代到現(xiàn)代時(shí)代,將同城四億年的歷史緊緊地融合在一起。 這座大型綜合建筑群占地超過(guò)75,000平方英尺,展出了一個(gè)紀(jì)念香港歷史的永久性展覽,并以臨時(shí)展品為特色,為游客提供各種興趣。過(guò)去的展品涵蓋了當(dāng)?shù)氐娘嬍澄幕?,時(shí)尚甚至公共交通。目前博物館收藏有9萬(wàn)多件歷史文物,如果想游覽整個(gè)博物館,計(jì)劃擱置幾個(gè)小時(shí)。最近的旅客說(shuō)這個(gè)景點(diǎn)是完美的一個(gè)下雨天。這個(gè)博物館的藏品非常廣泛,信息豐富,讓一些人感到不知所措,但是對(duì)其他人則表示驚訝。因?yàn)樗罅?,所以旅客建議選擇你想要看的展覽,還是去整理一下,否則你最終可能會(huì)整天呆在那里。你會(huì)在九龍半島的尖沙咀社區(qū)找到香港歷史博物館??紤]在這里搭配天星碼頭或尖沙咀海濱長(zhǎng)廊。綜合大樓距離紅磡和尖沙咀地鐵站僅幾步之遙。畫廊開放時(shí)間為星期一,星期三和星期五上午10點(diǎn)至下午6點(diǎn),星期六,星期日及公眾假期至晚上7點(diǎn)。入場(chǎng)費(fèi)HK $ 10(約$ 1.29)。欲了解更多信息,請(qǐng)查看博物館的網(wǎng)站。
    9.大嶼山
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間半天至一天
    Like Singapore's Sentosa Island, Lantau Island is a tourist's playground. You've got historical sites, amusement parks, sunny beaches and more. Families love Hong Kong Disneyland, while active travelers enjoy traversing the trails that lead up to the scenic Sunset Peak. Those with a penchant for leisure will enjoy a casual stroll along Hong Kong's longest beach, Cheung Sha Beach, while seafood lovers will salivate at the site of fresh fish at Tai O Village market. Even history buffs have their pick of the Big Buddha (it's massive!) and the Po Lin Monastery. Regardless of your interests, you must take a ride on the Nong Ping Cable Cars for a unique bird's-eye view of the island.Recent visitors loved the diverse array of activities available on Lantau Island, although they warned of long lines for the cable cars in particular. Some said those who are afraid of heights might want to skip the attraction, especially since some cars have glass bottoms. According to travelers, many come to Lantau Island to ride the cable cars and see the big Buddha, but others strongly recommended carving out time to visit the traditional fishing village, and if it's sunny, one of the island's beaches.To reach Lanatau, you can take a ferry from Central Pier 6 and 3 on Hong Kong Island to either Mui Wo or Discovery Bay. If you don't have time for this scenic but slower route, take the MTR's Tung Chung Line from Hong Kong island. Once you're on the island, use the New Lantao Bus to get around. Fares range between HK$3.10 ($0.40) to HK$43 ($5.54) depending on where you want to go. For more information about transportation, consult the New Lantao Bus's website, the MTR's website, or our guide to Getting Around Hong Kong. The different attractions on Lantau maintain different hours and charge varied admission prices; check their individual websites before visiting.
    大嶼山就像新加坡的圣淘沙島一樣,是一個(gè)游客的游樂(lè)場(chǎng)。你可以看到諸多的歷史遺跡,游樂(lè)園,陽(yáng)光明媚的海灘等等。家庭喜歡香港迪士尼樂(lè)園,而活躍的旅客則可欣賞到通往風(fēng)景秀麗的日落山頂?shù)男?。那些喜歡休閑的人士可以在香港最長(zhǎng)的長(zhǎng)沙海灘長(zhǎng)沙海灘散步,而海鮮愛(ài)好者則會(huì)在大澳村市場(chǎng)的新鮮魚類垂涎三尺。 即使歷史愛(ài)好者也選擇了大佛(這是巨大的!)和寶蓮寺。無(wú)論您的興趣如何,您都必須搭乘農(nóng)坪纜車才能獨(dú)享鳥瞰島嶼的景色。近期游客喜愛(ài)大嶼山各種各樣的活動(dòng),雖然他們特別警告排長(zhǎng)隊(duì)。有人說(shuō),那些怕高的人可能會(huì)想跳過(guò)這個(gè)吸引力,特別是因?yàn)橛行┸囉胁AУ?。?jù)旅客說(shuō),很多來(lái)大嶼山的乘坐纜車看大佛,但也有人強(qiáng)烈建議劃出時(shí)間去參觀傳統(tǒng)的漁村,如果是陽(yáng)光明媚的,就是島上的一個(gè)海灘。要到達(dá)Lanatau,您可以從港島中環(huán)第六,三號(hào)碼頭搭乘渡輪前往梅窩或愉景灣。如果您沒(méi)有時(shí)間乘坐這條風(fēng)景優(yōu)美但速度較慢的路線,請(qǐng)從港島乘坐地鐵的東涌線。一旦你在島上,使用新大嶼山巴士繞過(guò)。票價(jià)介于3.10港元(0.40美元)至43港元(5.54美元)之間,取決于您想去的地方。有關(guān)交通的更多資訊,請(qǐng)咨詢新大嶼山巴士網(wǎng)站,港鐵網(wǎng)頁(yè)或香港出行指南。大嶼山的不同景點(diǎn)維持不同的小時(shí)數(shù),收取不同的門票價(jià)格; 訪問(wèn)前先查看個(gè)人網(wǎng)站。
    10.香港迪士尼樂(lè)園
    關(guān)鍵信息:參觀時(shí)間半天至一天
    "It's a small world after all" has never been more true than at Hong Kong Disneyland. If you've been to either Disneyland or Walt Disney World, you might be disappointed by the relatively small size of this park. The Hong Kong iteration has many of the same attractions as the American parks, such as Space Mountain and Sleeping Beauty's Castle, only they've been scaled down. But that doesn't mean recent visitors didn't enjoy their time at the "happiest place on Earth." As expected, families loved it, but some adults found it to be a waste of time if you don't have any little ones in tow. Much like the other Disney parks, travelers warned of large crowds and complained that the food is overpriced and mediocre.Positioned on Lantau Island, Hong Kong Disneyland is easily accessible via the MTR's Disneyland Resort Line. The park welcomes visitors from 10:30 a.m. to 8:15 p.m. every day. Admission costs HK$539 (about $69) for adults and HK$385 (about $49.60) for kids. For more information, consult Hong Kong Disneyland's website.
    “畢竟這是一個(gè)小小的世界”,從來(lái)沒(méi)有比香港迪士尼樂(lè)園更真實(shí)。如果你去過(guò)迪士尼樂(lè)園或迪士尼樂(lè)園,你可能會(huì)對(duì)這個(gè)公園相對(duì)較小的規(guī)模感到失望。香港迭代有許多像美國(guó)公園一樣的景點(diǎn),如太空山和睡美人城堡,只是被縮小了。但是,這并不意味著最近的游客在“地球上最幸福的地方”沒(méi)有時(shí)間。正如所料,家人都喜歡它,但是 有些成年人認(rèn)為,如果你沒(méi)有小孩,那么就是在浪費(fèi)時(shí)間。就像其他迪斯尼樂(lè)園一樣,旅行者警告大批人群,抱怨食物價(jià)格過(guò)高平庸。香港迪士尼樂(lè)園位于大嶼山,方便客人經(jīng)由地鐵迪士尼樂(lè)園度假線抵達(dá)。公園每天從上午10點(diǎn)半到下午8點(diǎn)15分歡迎游客。入場(chǎng)費(fèi)用為成人539港元(約合69美元),兒童為385港元(約合49.60美元)。如需更多資訊,請(qǐng)瀏覽香港迪士尼樂(lè)園網(wǎng)頁(yè)。
    四、最佳酒店
    Four Seasons Hotel Hong Kong香港四季酒店
    Mandarin Oriental, Hong Kong香港文華東方酒店
    The Peninsula Hong Kong香港酒店半島
    五、省錢小技巧
    Take the tram Public transportation is cheap, only costing HK$2.30 (less than $0.30 USD). Keep in mind, though, the trams only accept exact change and are only on Hong Kong Island.
    Book your room early While Hong Kong's attractions and transportation are affordable, the hotel room rates can be exorbitant. Book early and don't be afraid to stay a little farther from downtown, as long as you're near an MRT station.
    Head to the food court Sit-down meals can cost you a pretty penny in tourist areas, but you can usually find inexpensive options in nearby food courts.
    乘坐有軌電車的公共交通很便宜,只需2.30港元(不到0.30美元)。不過(guò),請(qǐng)記住,有軌電車只接受準(zhǔn)確的改變,而且只在香港島。
    提前預(yù)訂你的房間,而香港的旅游景點(diǎn)和交通費(fèi)用是可以承受的,酒店房?jī)r(jià)可能過(guò)高。提前預(yù)定,只要你在捷運(yùn)站附近,就不要害怕離市區(qū)遠(yuǎn)一點(diǎn)。
    去美食街吃飯,你可以在旅游區(qū)花一大筆錢,但你通??梢栽诟浇拿朗硰V場(chǎng)找到便宜的食物。
    衣食住行
    
    1.文化習(xí)俗
    Since its reunification in 1997, Hong Kong maintains a complex relationship with mother China. The former British colony continues to operate under a capitalist economy (despite China's communist ways), has its own currency (the Hong Kong Dollar), and creates its own laws. And due to Hong Kong's multicultural population and heritage, the official languages here are Chinese and English, not Mandarin. American travelers who have visited other Chinese cities like Beijing will notice a much stronger Western influence in the urban landscape, array of food choices, social practices (like greeting with a handshake) and more English speakers. These familiar aspects and the ease of getting...read more
    香港自1997年回歸以來(lái),一直與中國(guó)母親保持著一種復(fù)雜的關(guān)系。這個(gè)前英國(guó)殖民地繼續(xù)在資本主義經(jīng)濟(jì)下運(yùn)作(盡管中國(guó)是共產(chǎn)主義國(guó)家),擁有自己的貨幣(港元),并制定自己的法律。由于香港的多元文化和文化遺產(chǎn),這里的官方語(yǔ)言是中文和英文,而不是普通話。去過(guò)北京等中國(guó)其他城市的美國(guó)游客會(huì)注意到,西方在城市景觀、食物選擇、社交活動(dòng)(比如握手問(wèn)候)和更多講英語(yǔ)的人的影響會(huì)更大。
    2.吃什么
    If there's one word to summarize Hong Kong's dining scene it's this: vast. Hong Kong boasts more than 12,000 restaurants throughout the city, making it easy to find a place to eat (and a really good one at that). Alongside foodie hubs like Paris, Tokyo and New York, Hong Kong has the most Michelin-starred restaurants in the world. But if your pockets aren't deep enough to treat yourself to a fine dining experience or two, you'll find the city's foodie scene caters to all kinds of budgets without skimping on quality.
    如果說(shuō)有一個(gè)詞可以概括香港的餐飲場(chǎng)景,那就是:巨大。香港有超過(guò)12000家餐館,很容易找地方吃(而且很好吃)。除了像巴黎、東京和紐約這樣的美食中心,香港擁有世界上最好的米其林星級(jí)餐廳。但是,如果你的口袋不夠深,不能讓自己享受到一兩個(gè)好的就餐體驗(yàn),你就會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)城市的美食場(chǎng)景迎合了各種各樣的預(yù)算,而又不節(jié)省質(zhì)量。
    3.出行
    The best way to get around Hong Kong is the Mass Transit Railway (MTR). Ideally, you'll use a combination of the MTR and your own two feet to get places quickly and cheaply. If you take a bus or minibus, you run the risk of missing your intended destination as these two options are difficult for visitors who do not speak Cantonese, especially if you take a minibus. The ferries and the trams offer scenic routes, which you should take when you have time to absorb Hong Kong's bustling environment.Most visitors arrive through Hong Kong International Airport (HKG), located just off Lantau Island. While many visitors simply hop in a taxi and zoom off to downtown, you can avoid the cab fare by using the MTR's high-speed Airport Express. This train takes only 24 minutes to reach the city, and a complimentary shuttle bus will pick up passengers at the Hong Kong and Kowloon stations and transport them to popular hotels nearby.
    繞道香港的最佳途徑是地鐵。理想情況下,你將使用MTR和你自己的兩腳組合來(lái)快速和廉價(jià)地到達(dá)目的地。如果你乘坐公共汽車或小巴,你可能會(huì)錯(cuò)過(guò)預(yù)定的目的地,因?yàn)檫@兩種選擇對(duì)不會(huì)說(shuō)粵語(yǔ)的游客來(lái)說(shuō)是很困難的,尤其是當(dāng)你乘小巴的時(shí)候。渡輪和有軌電車提供沿途的旅游路線,當(dāng)你有時(shí)間來(lái)欣賞香港繁忙的環(huán)境時(shí),你就該走了。大多數(shù)游客都是通過(guò)位于大嶼山的香港國(guó)際機(jī)場(chǎng)抵達(dá)。雖然許多游客只是乘坐出租車,然后把車開到市中心,但你可以乘坐地鐵的高速機(jī)場(chǎng)快車,避開出租車的票價(jià)。這列火車只需要24分鐘就能到達(dá)城市,而一輛免費(fèi)的穿梭巴士將在香港和九龍站搭載乘客,并將乘客送到附近的熱門酒店。
      以上內(nèi)容由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)www.liuxue86.com獨(dú)家翻譯,版權(quán)歸出國(guó)留學(xué)網(wǎng)所有,未經(jīng)出國(guó)留學(xué)網(wǎng)授權(quán)許可,任何公司任何人不得轉(zhuǎn)載,違者必追究法律責(zé)任!