《觀潮》原文及翻譯

字號:


    你還得上學(xué)期間學(xué)的文言文嗎?出國留學(xué)網(wǎng)的小編為大家整理了“《觀潮》原文及翻譯”,供大家參考!希望可以幫助到大家!更多精彩內(nèi)容請持續(xù)關(guān)注出國留學(xué)網(wǎng)!
    《觀潮》原文及翻譯
    周密(1232-1298),字公謹,號草窗,又號四水潛夫、弁陽老人、華不注山人,南宋文學(xué)家。祖籍濟南,流寓吳興(今浙江湖州)。宋德右間為義烏縣(今年內(nèi)屬浙江)令。入元不仕。著有《齊東野語》、《武林舊事》、《癸辛雜識》、《志雅堂要雜鈔》等雜著數(shù)十種。善書畫音律,能詩,尤好藏棄校書。其詞風(fēng)格清雅秀潤,與吳文英并稱“二窗”,詞集名《頻洲漁笛譜》、《草窗詞》。
    原文
    浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
    每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆 轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
    吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
    江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。
    一詞多義
    方:
    方其遠出海門 【當(dāng)……時】
    方出神【 正】
    方七百里【 面積】
    觀:
    觀潮【觀看(動詞)。】
    天下之偉觀也【景象(名詞)?!?BR>    僅:
    僅有“敵船”為火所焚【只】
    僅如銀線【幾乎,將近?!?BR>    為:
    “敵船”為火所焚【被?!?BR>    海涌銀為郭【成為?!?BR>    自既望以至十八日為盛【算是。】
    以:
    以此夸能【憑借。】
    自既望以至十八日為盛【和時間詞等連用,表示時間。(助詞)】
    勢:
    勢極雄豪【氣勢?!?BR>    既而盡奔騰分合五陣之勢【陣勢?!?BR>    能:
    以此夸能【本領(lǐng)。】
    未復(fù)有能與其奇者【能夠。】
    重點虛詞
    以:自既望以至十八日為盛。連詞,相當(dāng)于“而”。
    以此夸能。介詞,憑借。
    為:自既望以至十八日為盛。是。
    海涌銀為郭。成為。
    僅有“敵船”為火所焚。被。
    則玉城雪嶺際天而來。表修飾。
    而旗尾略不沾濕。表轉(zhuǎn)折。
    而僦賃看幕,雖席地不容閑也。表承接。
    詞類活用
    ①天下之偉觀也(觀:動詞作名詞,景觀,景象)
    ②既而盡奔騰分合五陣之勢。(盡:形容詞作動詞,窮盡。)
    ③皆披發(fā)文身。(文,名詞作動詞,畫著紋身;刺著花紋。
    “文”通“紋”,原指花紋,這里做動詞。)
    ④并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者。(標(biāo):名詞作動詞,樹立,舉)
    ⑤飲食百物皆倍穹常時。(穹:形容詞作動詞,高過)
    古今異義
    ①方其遠出海門(方 古義:當(dāng)……時。 今義:方形等)
    ②則玉城雪嶺際天而來(際 古義:接近、連接。 今義:邊際)
    ③吞天沃日(沃 古義:用水淋洗。 今義:肥沃)
    ④既而盡奔騰分合五陣之勢(奔騰 古義:兩個詞,意為疾駛和騰起。 今義:跳躍著奔跑) ?、莶⒂谐蓑T弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者(標(biāo)槍 古義:舉槍。 今義:一種體育器械)
    ⑥人物略不相睹(人物 古義:人和物。 今義:特指人)
    ⑦皆披發(fā)文身(文 古義:畫花紋。 今義:文字、文章等)
    ⑧每歲京尹出浙江亭教閱水軍(尹 古義:名詞,長官,官名。 今義:一般作姓氏)
    ⑨江干上下十余里間(上下 古義:上游到下游,指地域,區(qū)域,名詞。 今義:用來表示大約數(shù)目)
    句式
    1浙江之潮,天下之偉觀也( 判斷句 )
    2方其遠出海門(省略句)
    3既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(省略句)
    4并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者(倒裝句)
    5僅有“敵船”為火所焚(被動句)
    6出沒于鯨波萬仞中(倒裝句)
    7震撼激射(省略句)
    8吳兒善泅(倒裝句,也可為“善泅吳兒”)
    翻譯
    錢塘江潮,是天下雄偉的景象啊。從農(nóng)歷(八月)十六日到十八日為最盛。當(dāng)潮水從浙江入??谟科鸬臅r候,(遠遠看去),幾乎像一條銀白色的線;隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼激蕩,吞沒天空,沖蕩太陽,來勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫的就是指這樣的景象。
    每年(農(nóng)歷八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數(shù)百條戰(zhàn)船分列兩岸;然后演習(xí)五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,岸上的人和船上的人彼此一點兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(待到)煙霧消散,水面又恢復(fù)了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨著波浪流走了。
    幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中出沒,翻騰著身子變換著各種姿態(tài),但是旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。
    在江岸南北上下十余里之間,滿眼都是穿戴著華麗的首飾與衣裳的觀眾,道路被數(shù)量眾多的車馬堵塞。所販賣的飲食物品,比平時的價格加倍的高。但是租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有。