德語(yǔ)詞匯冗長(zhǎng),句型復(fù)雜,句式多變,學(xué)德語(yǔ)是一件痛并快樂(lè)的日子。和出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的小編來(lái)看看德國(guó)留學(xué)學(xué)習(xí)德語(yǔ)有哪些難點(diǎn),歡迎閱讀。
1. 德語(yǔ)甚至讓德國(guó)人每天都感到"害怕"。
當(dāng)你跟陌生人談?wù)撃挲g時(shí),你會(huì)糾結(jié)于到底用敬稱(chēng)"Sie" 還是普通稱(chēng)謂"Du"。而寶貴的時(shí)間就在糾結(jié)中慢慢流逝,直到最后面面相覷,無(wú)言以對(duì))。
2. 德語(yǔ)詞有時(shí)長(zhǎng)的太像,稍不注意使用,就會(huì)引起誤會(huì)。
比如ausdrucken (打印)vs. ausdrücken (表述),兩者外形只相差在兩個(gè)點(diǎn)上,但意思卻大不相同(點(diǎn)還是不點(diǎn)?它是個(gè)問(wèn)題!)
3. 接著討論容易引起誤會(huì)的詞。接下來(lái)的例子會(huì)讓人更崩潰!(這里充分體現(xiàn)了德語(yǔ)冠詞對(duì)語(yǔ)義的重要性。)
第一句Axel(原形應(yīng)該是Achsel,這里口語(yǔ)化了)表示腋窩。而第二句的Axel表示一個(gè)人。
4. 德語(yǔ)的翻譯也不容易。
德語(yǔ)口語(yǔ)里,當(dāng)你突然不知道一個(gè)德語(yǔ)詞怎么表述時(shí),你可以直接使用"Dingsbums",類(lèi)似中文的指示代詞"那個(gè)、這個(gè)"。而如果你嘗試用谷歌翻譯工具去尋找相應(yīng)的英語(yǔ)單詞,結(jié)果則是。。。
5. 同樣,下面這些德語(yǔ)詞,如果按照字面意思翻譯成英語(yǔ),則99%的英語(yǔ)母語(yǔ)者都無(wú)法明白你究竟想表述什么。
6. 德語(yǔ)單詞的同義詞非常多,如果想完全掌握所有的同義詞,前提是你需擁有背圓周率的記憶力。
7. 作為德語(yǔ)學(xué)習(xí)者,看到下面的情況,你還不崩潰?英語(yǔ)一個(gè)詞,德語(yǔ)n個(gè)形式。(說(shuō)好的語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)實(shí)用型呢?!)
8. 德語(yǔ)與英語(yǔ)相比,繁瑣的不僅僅只有稱(chēng)謂而已。
9. 德語(yǔ)單詞"為什么"的創(chuàng)造史。
10. 最讓人糾結(jié)的要數(shù)德語(yǔ)的數(shù)字表述(左?右?左?原地踏步好了)。
11. 有時(shí)候,我們可以隨意創(chuàng)造出德語(yǔ)新詞。
12. 你知道下面的詞究竟想表述的是什么嗎?(德國(guó)Essen即表示城市艾森,又表示吃飯)。
13. 交談時(shí)母語(yǔ)者對(duì)德語(yǔ)的感知和外國(guó)人對(duì)德語(yǔ)的感知差別竟然那么大。
盡管德語(yǔ)學(xué)習(xí)不容易,但只要你有心攻克它,有朝一日,肯定能得心應(yīng)手!

