我相信大家都學(xué)過(guò)柳宗元的文章吧!是否還有些印象呢?下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編精心為大家整理的“《小石潭記》原文及翻譯”,更多優(yōu)秀的文章盡在出國(guó)留學(xué)網(wǎng),歡迎大家閱讀,內(nèi)容僅供參考,希望對(duì)您有所幫助!
《小石潭記》原文及翻譯
作者簡(jiǎn)介:
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。
原文
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環(huán),心樂(lè)(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖。青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動(dòng);俶(chù)爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕(xī)忽,似與游者相樂(lè)。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥(liáo)無(wú)人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì )。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
字詞解釋:
[1]小丘:小山崗。
[2]西:向西(名詞作狀語(yǔ))
[3]篁竹:成林的竹子。
[4]如鳴佩環(huán):就好像人身上佩帶的玉環(huán)玉佩相碰發(fā)出的聲音(賓語(yǔ)前置)。鳴:發(fā)出的聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝物。
[5]伐:砍伐。
[6]下見小潭:向下看就看見一個(gè)小潭。下:向下(名作狀)。
[7]水尤清洌:水格外(特別)清涼。尤,格外,特別。洌:清。清洌:清涼。
[8]全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部(賓語(yǔ)前置)。以為:把……當(dāng)作。
[9]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過(guò)來(lái)露出水面(賓語(yǔ)前置)。卷:彎曲。以:相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。
[10]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻(chí):水中高地。嶼:小島。嵁(kān):高低不平的巖石。巖:懸崖
[11]翠蔓:翠綠的藤蔓。
[12]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動(dòng),連結(jié)。參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。
[13]可百許頭:大約有一百來(lái)?xiàng)l。文中指小潭里的魚大約有一百來(lái)?xiàng)l??桑蠹s。許:表約數(shù),上下,左右。
[14]皆若空游無(wú)所依:(魚)都好像在空中游動(dòng),什么依托都沒(méi)有(好像水都沒(méi)有)。
[15]日光下徹,影布石上:陽(yáng)光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。徹:穿透。
[16]佁(yǐ)然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,愣住的樣子。
[17]俶(chù)爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾:忽然。
[18]往來(lái)翕(xī)忽:來(lái)來(lái)往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷。
[19]斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過(guò)去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或隱或現(xiàn)。
[20]犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互:互相交錯(cuò)。
[21]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神凄涼(使動(dòng)),寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動(dòng)用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴:寂靜得使人感到憂傷。邃:深。
[22]以其境過(guò)清:因?yàn)檫@里環(huán)境十分凄清。以:因?yàn)椤F洌耗恰G澹浩嗲濉?BR> [23]不可久居,乃記之而去:不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居:待、停留。乃:于是···就。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。
[24]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
[25]龔古:作者的朋友。
[26]宗玄:作者的堂弟。
[27]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:作為隨從,動(dòng)詞。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡(jiǎn)。
[28]小生:年輕人。
[29]明滅可見:若隱若現(xiàn)。滅:暗,看不見。
詞類活用:
1、從小丘西行百二十步。西:名詞作狀語(yǔ),向西。
2、下見小潭。下:名詞作狀語(yǔ),向下。
3、皆若空游無(wú)所依??眨好~作狀語(yǔ),在空中。
4、日光下澈。下:名詞作狀語(yǔ),向下。
5、俶爾遠(yuǎn)逝。遠(yuǎn):名詞作狀語(yǔ),向遠(yuǎn)處。
6、潭西南而望。西南:名詞作狀語(yǔ),向西南。
7、斗折蛇行。斗:名詞作狀語(yǔ),像北斗七星一樣。蛇:名詞作狀語(yǔ),像蛇(爬行)那樣。
8、其岸勢(shì)犬牙差互。犬牙:名詞作狀語(yǔ),像狗的牙齒一樣。
9、凄神寒骨。凄:形容詞的使動(dòng)用法,形容詞作動(dòng)詞,使…凄涼。寒:形容詞的使動(dòng)用法,使…感到寒冷。
10、如鳴佩環(huán)。鳴:使動(dòng)用法,使…發(fā)出聲音。
11、心樂(lè)之。樂(lè):意動(dòng)用法,形容詞作動(dòng)詞,以…為樂(lè)。喜歡的意思。
12、近岸。近:形容詞作動(dòng)詞,靠近。
13、隸而從者。隸:名詞作動(dòng)詞,跟著。
14、似與游者相樂(lè)。樂(lè):形容詞作動(dòng)詞,玩了。
特殊句式
倒裝句:
1、如鳴佩環(huán)(正確語(yǔ)序:如佩環(huán)鳴) 好像玉環(huán)玉佩相碰擊發(fā)出的聲音。
2、全石以為底(正確語(yǔ)序:以全石為底) 小潭以整塊石頭為底。
3、卷石底以出(正確語(yǔ)序:石底卷以出) 石底向上彎曲,露出水面。
修辭手法:
1、聞水聲,如鳴佩環(huán)。(比喻) 聽到水聲,好像玉環(huán)玉佩相碰擊發(fā)出的聲音。
2、往來(lái)翕忽,似與游者相樂(lè)。(擬人) 往來(lái)輕快敏捷的樣子,好像在與游人相互嬉戲。
3、其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。(比喻) 兩岸的地勢(shì)像狗牙那樣參差不齊,不能知道它的源頭。
省略句:
1、乃記之而去。(省略主語(yǔ)“這番景致”) 于是記下這番景致便離開了。
2、斗折蛇行。(省略主語(yǔ)“小溪的岸邊”) 溪水像北斗星那樣曲折,像蛇前行那樣蜿蜒。
3.以其境過(guò)清。(省略主語(yǔ)“我”)我因?yàn)樗沫h(huán)境過(guò)于凄清。
虛詞的用法:
而:
1.譚西南而望 (表修飾,可以不譯,連詞)
2.乃記之而去 (表承接,連詞)
乃: 乃記之而去 (“于是,就”的意思,副詞)
以:1.卷石底以出 (可不譯,或譯為“而”連詞)
2.以其境過(guò)清 (因?yàn)?
3.從小丘西行百二十步 (向西)
4.凄神寒骨 【形容詞使動(dòng)用法(凄 使······凄涼)(寒 使······寒冷)
譯文:
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,順勢(shì)往下走便可見一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整個(gè)潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)低垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
潭中游魚約有一百來(lái)?xiàng)l,都好象在空中游動(dòng),沒(méi)有什么依靠似的。陽(yáng)光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。來(lái)來(lái)往往輕快敏捷,好象在與游人一起娛樂(lè)。
順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現(xiàn),都看得清楚。溪岸的形勢(shì)象犬牙般交錯(cuò)參差,無(wú)法看到水的源頭。
我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒(méi)有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過(guò)于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。
同我一起游遠(yuǎn)的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來(lái)的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
寫作特色:
1、移步換景。
作者在移動(dòng)變換中帶領(lǐng)我們領(lǐng)略各種不同的景致,具有極強(qiáng)的動(dòng)態(tài)的畫面感。由小丘到篁竹,由篁竹到聞水聲,再由水聲尋到小潭,講述了發(fā)現(xiàn)小潭的經(jīng)過(guò),充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸在人們面前展開一幅美妙的圖畫。
2、寓情于景,情景交融。
作者在描寫景物時(shí),無(wú)不滲透著自己的感受和情懷。這遠(yuǎn)離塵世的小石潭充滿了生機(jī),卻無(wú)人賞識(shí)。而其幽清無(wú)聞與自己的遭遇相同,此刻過(guò)于清冷的環(huán)境更容易激起作者“凄神寒骨,悄愴幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美與作者心境的凄清美形成了強(qiáng)烈的比襯,有力地反襯出作者那種無(wú)法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了作者對(duì)冷酷現(xiàn)實(shí)的不滿。
對(duì)照翻譯:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
從小丘向西行走一百二十步的樣子,隔著竹林,就能聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很是高興。于是砍了竹子,開出一條小路,順勢(shì)往下走便可見一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整個(gè)潭底是一塊石頭,靠近岸邊,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮蓋纏繞,搖動(dòng)低垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
潭中魚可百許頭,皆若空游無(wú)所依。日光下徹,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。
潭中游魚約有一百來(lái)?xiàng)l,都好象在空中游動(dòng),沒(méi)有什么依靠似的。陽(yáng)光直射潭底,把魚的影子映在水底的石面上,呆呆地不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。來(lái)來(lái)往往輕快敏捷,好象在與游人一起娛樂(lè)。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
順著水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那樣曲折,又象蛇爬行那樣彎曲,或隱或現(xiàn),都看得清楚。溪岸的形勢(shì)象犬牙般交錯(cuò)參差,無(wú)法看到水的源頭。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒(méi)有人跡,使人感到心境凄涼,寒氣徹骨,真是太寂靜幽深了。由于這地方過(guò)于冷清,不能長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
同我一起游遠(yuǎn)的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟著我們來(lái)的,有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。

