《李憑箜篌引》原文及翻譯

字號(hào):


    親,還記得那時(shí)讀過(guò)的《李憑箜篌引》嗎?如果你沒(méi)有印象的話就隨小編一起來(lái)看一看吧!下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編精心為大家整理的“《李憑箜篌引》原文及翻譯”,更多優(yōu)秀的文章盡在出國(guó)留學(xué)網(wǎng),歡迎大家閱讀,內(nèi)容僅供參考,希望對(duì)您有所幫助!
    《李憑箜篌引》原文及翻譯
    作者介紹:
    李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱。
    原文:
    wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū ,kōng shān níng yún tuí bú liú 。
    吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
    jiāng é tí zhú sù nǚ chóu ,lǐ píng zhōng guó dàn kōng hóu 。
    江娥啼竹素女愁,李憑中國(guó)彈箜篌。
    kūn shān yù suì fèng huáng jiào ,fú róng qì lù xiāng lán xiào 。
    昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
    shí èr mén qián róng lěng guāng ,èr shí sān sī dòng zǐ huáng 。
    十二門前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。
    nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù ,shí pò tiān jīng dòu qiū yǔ 。
    女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。
    mèng rù shén shān jiāo shén yù ,lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ 。
    夢(mèng)入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
    wú zhì bú mián yǐ guì shù ,lù jiǎo xié fēi shī hán tù 。
    吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。
    字詞解釋:
    1.李憑:當(dāng)時(shí)的梨園藝人,善彈奏箜篌。楊巨源《聽李憑彈箜篌》詩(shī)曰:"聽奏繁弦玉殿清,風(fēng)傳曲度禁林明。君王聽樂(lè)梨園暖,翻到《云門》第幾聲?""花咽嬌鶯玉嗽泉,名高半在玉筵前。漢王欲助人間樂(lè),從遣新聲墜九天。"箜篌引:樂(lè)府舊題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。箜篌:古代弦樂(lè)器。又名空侯、坎侯。形狀有多種。據(jù)詩(shī)中"二十三絲",可知李憑彈的是豎箜篌。
    2.吳絲蜀桐:吳地之絲,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。張:調(diào)好弦,準(zhǔn)備調(diào)奏。這句說(shuō)在深秋天氣彈奏起箜篌。
    3.空山句:《列子·湯問(wèn)》:"秦青撫節(jié)悲歌,響遏行云"。此言山中的行云因聽到李憑彈奏的箜篌聲而凝定不動(dòng)了。
    4."江娥":一作"湘娥",李衎《竹譜詳錄》卷六:"淚竹生全湘九疑山中……《述異記》云:'舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,文悉為之斑。'一名湘妃竹。""素女"也是傳說(shuō)中的神女?!稘h書·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦”這句說(shuō)樂(lè)聲使江娥、素女都感動(dòng)了。
    5.中國(guó):即國(guó)之中央,意謂在京城。
    6.昆山:是產(chǎn)玉之地。"玉碎"、"鳳凰叫":形容樂(lè)聲清亮;
    7."芙蓉泣"、香蘭笑":形容樂(lè)聲時(shí)而低回,時(shí)而輕快。
    8."十二門":長(zhǎng)安城東西南北每一面各三門。這句是說(shuō)樂(lè)聲使全城氣候變得溫馨。
    9."二十三絲":《通典》卷一百四十四:"豎箜篌,胡樂(lè)也,漢靈帝好之,體曲而長(zhǎng),二十二弦。豎抱于懷中,用兩手齊奏,俗謂之擘箜篌。""紫皇":道教稱天上最尊的神為"紫皇"。這里用來(lái)指皇帝。
    10.女媧:《淮南子·覽冥訓(xùn)》和《列子·天問(wèn)》載女媧煉五色石補(bǔ)天故事。
    11.石破句:形容樂(lè)聲忽然高昂激越,如石破天驚般引得天上下起了秋雨。
    12.神嫗:《搜神記》卷四:"永嘉中,有神現(xiàn)兗州,自稱樊道基。有嫗號(hào)成夫人。夫人好音樂(lè),能彈箜篌,聞人弦歌,輒便起舞。"所謂"神嫗",疑用此典。從這句以下寫李憑在夢(mèng)中將他的絕藝教給神仙,驚動(dòng)了仙界。
    13.老魚跳波:《列子·湯問(wèn)》:"瓠巴鼓琴而鳥舞魚躍"。
    14.吳質(zhì):即吳剛。《酉陽(yáng)雜俎》卷一:"舊言月中有桂,有蟾蜍。故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創(chuàng)隨合。人姓吳名剛,西河人,學(xué)仙有過(guò),謫令伐樹。"寒兔:月兔的傳說(shuō)產(chǎn)生很早,《楚辭·天問(wèn)》中已提到月中“顧兔”。
    譯文:
    在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。
    湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂(lè)工李憑在京城彈奏箜篌。
    樂(lè)聲清脆動(dòng)聽得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開懷歡笑。
    清脆的樂(lè)聲,融和了長(zhǎng)安城十二門前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的天帝。
    高亢的樂(lè)聲直沖云霄,沖上女媧煉石補(bǔ)過(guò)的天際。好似補(bǔ)天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。
    幻覺(jué)中仿佛樂(lè)工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè)悠悠。
    月宮中吳剛被樂(lè)聲吸引,徹夜不眠在桂樹下逗留。桂樹下的兔子也佇立聆聽,不顧露珠斜飛寒颼颼!
    對(duì)照翻譯:
    吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
    吳絲蜀桐制作的精美箜篌,在深秋里彈奏,靈徹的琴聲,使空中的云彩凝垂不流。
    江娥啼竹素女愁,李憑中國(guó)彈箜篌。
    湘娥感動(dòng)淚灑斑竹,素女聆聽滿懷哀愁。這是樂(lè)師李憑,在京城演奏箜篌。
    昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
    樂(lè)聲時(shí)而像昆山玉碎,時(shí)而像鳳凰悠鳴,時(shí)而使荷花泫露而泣,時(shí)而使香蘭含笑開口。
    十二門前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。
    長(zhǎng)安城十二門前,消融了寒秋的冷光,二十三弦的清響驚動(dòng)了九霄之上的紫皇。
    女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。
    樂(lè)聲沖上女媧煉石補(bǔ)天的地方,驚得五色石破,引來(lái)秋雨啾啾。
    夢(mèng)入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
    夢(mèng)幻中進(jìn)入神山教神嫗彈奏,樂(lè)聲使老魚躍波傾聽,瘦蛟翻江跳舞。
    吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。
    月宮里吳剛徹夜不眠倚著桂樹,寒露斜飛,打濕了凝神靜聽的玉兔。
    【鑒賞】
    音樂(lè)是一種訴諸于聽覺(jué)的時(shí)間藝術(shù),它的音響只存在一瞬,轉(zhuǎn)瞬即逝。音樂(lè)形象比較抽象,難以捉摸,要用文字將其妙處表達(dá)出來(lái)就更困難了。李賀這首詩(shī)在眾多的描寫音樂(lè)的唐詩(shī)中脫穎而出,獲得讀者的摯愛(ài),人們將李賀這首詩(shī)與白居易的《琵琶行》、韓愈的聽穎師彈琴》并列為“摹寫聲音之至文”,這是有道理的。
    在描繪李憑箜篌彈奏的樂(lè)聲給人們的感受、描繪樂(lè)聲藝術(shù)效果時(shí),詩(shī)人李賀沒(méi)有按一般的思維軌跡去敘述;而馳騁自己大膽的幻想和豐富的聯(lián)想,形成神奇變幻、令人應(yīng)接不暇的藝術(shù)境界來(lái)表現(xiàn)樂(lè)聲。這里試以新詩(shī)的形式,把它翻譯出來(lái)。
    吳絲蜀桐制成一精一美的箜篌,奏出的樂(lè)聲飄蕩在睛朗的深秋。聽到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚,不再飄游;那湘娥把點(diǎn)點(diǎn)淚珠灑滿斑竹,九天上素女也牽動(dòng)滿腔憂愁。這高妙的樂(lè)聲從哪兒傳出?那是李憑在國(guó)都把箜篌彈奏。
    像昆侖美玉碰擊聲聲清脆,像鳳凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏噓飲泣,象蘭花迎風(fēng)開放笑語(yǔ)輕柔。整個(gè)長(zhǎng)安城的大街小巷,如同沉浸在一片寒光中那樣清幽。二十三根弦絲高彈輕撥,天神的心弦也被樂(lè)聲吸引。高亢的樂(lè)聲直沖云霄,把女媧煉石補(bǔ)天的天幕震顫。好似天被驚震石震破,引出漫天秋雨聲湫湫。
    夜深沉,樂(lè)聲把人們帶進(jìn)夢(mèng)境,夢(mèng)見李憑把技藝向神女傳授;湖里老魚也奮起在波中跳躍,潭中的瘦蛟龍翩翩起舞樂(lè)悠悠。月宮中吳剛被樂(lè)聲深深吸引,徹夜不眠在桂花樹下徘徊逗留。桂樹下的兔子也佇立聆聽,不顧露珠兒斜飛寒颼颼!
    在這里我們可以看到,詩(shī)人李賀如同一位神奇的魔術(shù)師,他驅(qū)使著大自然的靜物、動(dòng)物,調(diào)動(dòng)了神話傳說(shuō)中眾多的神人的形象,來(lái)寫出樂(lè)聲強(qiáng)烈感人的藝術(shù)效果,表現(xiàn)了李憑彈奏箜篌的高超藝術(shù)。這其中有天空中的白云、湫湫的秋雨,潭中的老魚、瘦蛟,神話傳說(shuō)中的湘娥、素女,紫皇、神嫗,吳剛、玉兔等等。李憑彈箜篌的樂(lè)聲連沒(méi)有感覺(jué)的靜物、無(wú)知的動(dòng)物都為之感動(dòng),連高踞仙界的神仙們也被樂(lè)聲緊扣心弦。這樣,抽象的、難以捉摸的樂(lè)聲以及它奇妙的藝術(shù)效果,形象而具體地呈現(xiàn)在讀者面前,使讀者沉浸在奇異的藝術(shù)境界之中,引起豐富的幻想。
    想象是奇特的、與眾不同的。例如音樂(lè)引動(dòng)魚鳥,前人也曾寫過(guò),《列子》一書說(shuō):“瓠巴鼓琴而鳥舞魚躍?!边@種描寫還是一種常規(guī)的思維軌跡。
    然而,李賀卻是寫“老魚”寫“瘦蛟”,這樣的藝術(shù)形象就十分奇異了。又如,詩(shī)中寫到“教神嫗”,如按一般思維程式,就會(huì)說(shuō)李憑的技藝高超,是神女所傳授的,這樣的說(shuō)法就已經(jīng)是夸張了,這樣的描寫很多,不用例舉。但李賀卻說(shuō)李憑教善彈箜篌的神女彈奏,這就不同尋常。再如,白居易寫樂(lè)聲“銀瓶乍破水漿迸”,這樣描寫思維軌跡是一般讀者能把握的;但李賀卻說(shuō)樂(lè)聲把女媧煉五色石補(bǔ)天之處震破,引出一天秋雨,這樣的寫法就新穎了。此外,芙蓉哭泣、香蘭笑,這樣的描寫也不一般。我們這里可以看到李賀想象奇異,描繪意象新奇的藝術(shù)特色。
    詩(shī)人在這首詩(shī)中的幻想、聯(lián)想,還有一個(gè)很鮮明的特點(diǎn),那就是它的跳躍性。這首詩(shī)詩(shī)人的思維活動(dòng)時(shí)而地下,時(shí)而天上;時(shí)而動(dòng)物,時(shí)而植物;時(shí)而神人,時(shí)而天帝。他敘述的脈絡(luò)沒(méi)有一定的次序,而是隨著詩(shī)人想象的流動(dòng),想象所至,筆之所至。這樣寫法,既在內(nèi)容上使詩(shī)的意境內(nèi)蘊(yùn)豐富,變幻多樣,也在形式上使詩(shī)的意境具有一種流動(dòng)搖曳之美。
    神異的美,奇特的美,流動(dòng)搖曳之美,這就是李賀這首詩(shī)具有的藝術(shù)美感。