2018年春節(jié)還有一個多月就要來了,這可是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,也是一家團(tuán)圓的日子。那么大家是否知道,春節(jié),除夕這些傳統(tǒng)節(jié)日用英文都怎么表達(dá)呢?一起和出國留學(xué)網(wǎng)小編來了解下吧。
1、春節(jié)
春節(jié),俗稱過年,一般指除夕和正月初一。從字面來說,就是迎接春天、春天來到的節(jié)日,所以對照地,春節(jié)就翻譯為The Spring Festival。
2、除夕
一年的最后一天叫"歲除",那天晚上叫"除夕"。換一種理解方法,一年的最后一天,其實(shí)也就是新年之前的一天,所以,除夕也可以翻譯為New Year's Eve或者是 eve of lunar New Year。(農(nóng)歷)新年的前夕,就是除夕。eve是“前夕”的意思。
3、元宵節(jié)
元宵節(jié)的傳統(tǒng)是掛燈籠、賞花燈,也叫燈節(jié),所以元宵節(jié)的翻譯就是燈籠節(jié),即The Lantern Festival。
4、農(nóng)歷
農(nóng)歷就是陰歷,我們用lunar calendar這個詞表示,也就是陰歷的日歷。lunar有兩個常用意思,一個是月亮的,一個是陰歷的。calendar的意思是日歷。
5、正月
正月其實(shí)就是農(nóng)歷(陰歷)的一月,所以翻譯為 lunar January。
6、過年
過年這個詞其實(shí)意思很豐富,既有度過新年的意思,也有歡度新年的意思。因為其中慶祝新年的意思更主要,所以“過年”普遍翻譯為celebrate the New Year,或celebrate the Spring Festival。
7、守歲
守歲是什么?其實(shí)就是在除夕夜一家人團(tuán)聚,熬夜迎接農(nóng)歷新年的到來。說白了就是熬夜,所以,守歲就用熬夜(stay up)這個詞來代替,變形后就是staying-up。
8、拜年
拜年是中國民間的傳統(tǒng)習(xí)俗,是指在新年時拜家中長輩,還有到親友家中祝賀,是人們相互走訪祝賀春節(jié)、表示辭舊迎新的一種形式。所以,拜年就可以翻譯為give New Year's greetings(送出新年的問候);New Year's visit(新年時的拜訪)。
9、買年貨
英語中說購物、買東西就用do shopping,買春節(jié)時候的東西——do Spring Festival shopping,這不就是買年貨嗎?當(dāng)然了,很多意思表達(dá)都不止一種翻譯方法,比如買年貨,還有人把它翻譯為special purchases for the Spring Festival,也就是為了春節(jié)的特別購物,也不錯。
10、壓歲錢
壓歲錢最初的用意是鎮(zhèn)惡驅(qū)邪。因為人們認(rèn)為小孩容易受鬼祟(音sui)的侵害,所以用壓歲錢壓祟驅(qū)邪,("歲"與"祟"諧音),幫助小孩平安過年,祝愿小孩在新的一年健康吉利、平平安安。大家看到了,底蘊(yùn)太深厚了,以至于英語實(shí)在是不好翻譯,所以干脆就偷工減料地翻譯為gift money(作為禮物的錢)或 lucky money(帶來幸運(yùn)的錢)。