讀《德伯家的苔絲》有感范文

字號(hào):


    《德伯家的苔絲》寫的是社會(huì)把一個(gè)純潔、質(zhì)樸、正直、刻苦、聰明、美麗的農(nóng)村姑娘逼得走投無路,最后殺人而被判絞刑的故事。一起來看看出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家精心整理的“讀《德伯家的苔絲》有感范文”,歡迎大家閱讀,供大家參考。更多內(nèi)容還請(qǐng)關(guān)注出國留學(xué)網(wǎng)哦。
    讀《德伯家的苔絲》有感范文(1)
    這本書,是對(duì)丑惡的男人的一種無情的鞭撻。德北,苔絲的父親,是一個(gè)用酒精把自己置于幻想之中的無能之輩,夢(mèng)想著上天會(huì)將幸福的甘霖降到他的頭上,他永遠(yuǎn)不會(huì)去考慮也永遠(yuǎn)不可能理解人生存的意義;德伯,一個(gè)不知廉恥、卑鄙下流的無賴,可以說,是他一手導(dǎo)演了苔絲的悲劇,他對(duì)苔絲所做的一切,都是為了滿足自己那骯臟的肉體的欲望,苔絲殺死了他,但實(shí)實(shí)在在的說,是他殺死了苔絲;安璣,一個(gè)道貌岸然、心胸狹窄的小人,自命清高,但從來不敢直面自己那虛偽的靈魂,在苔絲的悲劇中,他是一個(gè)地地道道的幫兇,在這部書里,他大概是一個(gè)最卑微的主人公了;可憐的克萊先生,他無助的道教,從來沒有挽救過任何一個(gè)靈魂,甚至包括他的三個(gè)兒子......
    我不了解當(dāng)時(shí)的英國社會(huì),因此我無權(quán)評(píng)說社會(huì)制度如何地左右著下層社會(huì)人民的命運(yùn),但從小說中我仍然看到了當(dāng)時(shí)的社會(huì)習(xí)俗。美麗善良、勤勞堅(jiān)強(qiáng)的苔絲沒有屈服于多舛的命運(yùn),她沒有因人們鄙視的目光而頹萎,也沒有因農(nóng)場(chǎng)主的睚眥必報(bào)而退縮,她在世俗的人們的指指點(diǎn)點(diǎn)中勇敢地站了起來,卻又在世俗的克萊面前無助地倒下去,這是怎樣的一種悲劇啊。
    寫到這里,我想到了余華的《活著》。作者在本書的序言中這樣總結(jié):“就是這篇《活著》,寫人對(duì)苦難的承受能力,對(duì)世界的態(tài)度。寫作過程讓我明白,人是為活著本身而活著,而不是為活著之外的任何事物所活著。我感到自己寫下了高尚的作品?!弊髡叩倪@一段表白從作品的主人公福貴的話里也能表現(xiàn)出來:“做人還是平常點(diǎn)好,掙這個(gè)掙那個(gè),掙來掙去賠了自己的命。像我這樣,說起來是越混越?jīng)]出息,可壽命長,我認(rèn)識(shí)的人一個(gè)挨著一個(gè)死去,我還活著?!?BR>    在這里,活著已經(jīng)遠(yuǎn)沒有什么驚天動(dòng)地的偉大意義了,而僅在于它對(duì)生命和生活的依戀。在我看來,《活著》的意義已經(jīng)超出了“人為什么而活著”這樣一個(gè)范疇,它和《德伯家的苔絲》一樣,實(shí)實(shí)在在是在謳歌和贊美一種生命。
    對(duì)于社會(huì),我們每個(gè)人都是“不識(shí)廬山”,我也無意去探其真實(shí)面目,能夠無愧于做一個(gè)人,我也就心滿意足了:何其難也?
    讀《德伯家的苔絲》有感范文(2)
    今日重看《苔絲》為什么仍會(huì)被她感動(dòng)?仍感嘆其坎坷悲慘的命運(yùn)?仍會(huì)覺得靈魂深處的共鳴?
    我個(gè)人認(rèn)為全文的轉(zhuǎn)折點(diǎn)出現(xiàn)在孩子去世時(shí),苔絲年輕的生命中閃耀著一種母性光輝:無論我或我的孩子被別人打上什么標(biāo)簽,無論生命的外在表現(xiàn)多么弱小無力,生命本身是平等的,是珍貴的,是值得尊重的。
    她只抱怨過一次,就是從亞雷家回來后對(duì)她母親說了“你想我怎會(huì)知道那些事兒?我四個(gè)月以前出這個(gè)門的時(shí)候,還是個(gè)小孩子哪!你為什么不告訴我,男人都不安好心?你為什么不先警告我?大戶人家的女人,都知道得提防什么…….我多會(huì)兒有過機(jī)會(huì),能在那方面學(xué)到東西?你又不幫助我!”全書中,苔絲只有過這一次抱怨,從此以后,命運(yùn)對(duì)其再不公,她都勇敢面對(duì),默默承受。她的身體里有一種叫骨氣的東西,雖不是貴族,但勝過本書中提過的那些貴族。
    苔絲與安璣的愛情,不是一見鐘情,是知音相遇,靈魂的契合。這段感情開始的時(shí)候還加入了安璣彈豎琴,苔絲隔遠(yuǎn)遠(yuǎn)地偷聽的段兒,真是讓人莞爾,高山流水會(huì)知音呀??梢娙松y得一知已。無論黃皮膚還是白皮膚,吃烤面包的還是白米飯的對(duì)美好的追尋都是一致的。但那時(shí)候他們倆都太年輕了,尚不得擺脫自幼家庭帶來的思考習(xí)慣,而且一個(gè)是家中長姐,一個(gè)是家中叛逆的幺子。
    苔絲的父母親雖然非常不靠譜,但他們給了苔絲實(shí)實(shí)在在的愛,苔絲的母親雖然嫁了一個(gè)酒鬼,但她順服且樂在其中。所以苔絲對(duì)安璣說,無論你變成什么樣子,我仍然愛你。她渴望得到的愛是平等、相互尊重、相互扶持的。但她不懂得老把“主義”掛在嘴邊的男人對(duì)生活的要求過于理想化,她的污點(diǎn)會(huì)被放大。她把安璣看作“天神”,她希望安璣對(duì)她的愛能夠凡事包容。凡事相信。凡事盼望。凡事忍耐。不過安璣畢竟是人不是神。她經(jīng)歷安璣的夢(mèng)游后知道安璣仍愛她,但她沒有求同情、沒有乞憐、哭鬧,她將選擇權(quán)交回給安璣,默默承受了這一切巨變。你仿佛看到命運(yùn)的巨浪襲來,她的脊梁仍然是挺直的。
    安璣不懂得他自以為妥當(dāng)?shù)陌才牌鋵?shí)非常不妥當(dāng),他讓苔絲守活寡,卻沒有想到寡婦門前是非多,而且苔絲是個(gè)多么漂亮的“寡婦”而且已經(jīng)在這上面吃過虧。這段等待太長了,讓苔絲不得不被生活逼迫得走向她最不愿意走的路。
    總之,雖然不是每個(gè)女人在年輕的時(shí)候都得過“公主病”,但一定都做過“公主夢(mèng)”,當(dāng)年,我在做著“公主夢(mèng)”時(shí),《苔絲》擊碎了那不切事際的一切,沒有再想著要當(dāng)“公主”,再不看重形象,從此走偏了好多年。
    讀《德伯家的苔絲》有感范文(3)
    讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理使人莊重,邏輯修辭文學(xué)使人善辯……所以,新時(shí)代的我們應(yīng)多多涉獵各種文體書籍,以充盈我們的頭腦和心靈,從書中找到樂趣。
    這天,我讀了《德伯家的苔絲》這篇小說,使我受益匪淺。這篇課文主要講了:艱苦黯淡的鄉(xiāng)村生活,蘊(yùn)藏著苔絲的夢(mèng)想和期望。十六歲的苔絲,在家人虛幻的期望下,攀附豪門貴親。她躍身成為了幸福的貴婦人,之后從此墮入萬劫不復(fù)的痛苦深淵。
    故事的情節(jié)并不復(fù)雜:純樸美麗的農(nóng)村故娘苔絲來到貴族德伯維爾家當(dāng)女傭,被惡棍少爺亞雷克誘騙失身懷孕,因而受到鄰里的恥笑和指責(zé),從此開始陷入痛苦的深淵。之后苔絲遇到了出身富裕牧師家庭的克萊爾,兩人真心相愛。新婚之夜苔絲將自己過去的悲慘遭遇告訴了克萊爾,沒想到換來的卻是克萊爾的無情離去。苔絲吃盡了難以想象的各種苦頭,卻沒有得到克萊爾的原諒和任何消息。為潦困的生活所迫,絕望中的苔絲再次落入亞雷克手中。此后醒悟了的克萊爾重新找到了苔絲,苔絲追悔莫及。為了與心上的愛人克萊爾生活在一齊,苔絲殺死了毀掉自己一生的亞雷克。幾天后苔絲被捕,以殺人罪被判處絞刑,克萊爾則遵照苔絲的遺愿,帶著她的妹妹麗莎開始了新的生活。
    在我讀過的外國小說中,《苔絲》大概是最具詩化最吸引人的作品了。作者對(duì)19世紀(jì)英國西南部農(nóng)村自然景色的優(yōu)美描述,字里行間無不浸透著濃郁的詩情畫意。尤其是他采用了詩歌的藝術(shù)手法,將自然界的優(yōu)美景色與人物的細(xì)膩感情結(jié)合起來描述:透過自然景色來揭示人的心境,又透過人的心境來使自然景象充滿人的情感,這種巧妙的結(jié)合產(chǎn)生出詩的意境,因而具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力,使人讀來真覺得是一種愜意的享受。
    小說中哈代以生動(dòng)的筆觸,深摯的情感塑造出了一個(gè)善良美麗的少女苔絲:宛若“一個(gè)清新、純潔的大自然的女兒”,“在氣質(zhì)和體貌兩方面都表現(xiàn)出一種尊貴的端莊,儼然是個(gè)皇后”,“她周身洋溢著詩意,一舉一動(dòng)都是詩,把詩人只在紙上寫寫的詩,活生生地顯現(xiàn)出來了”。雖然苔絲是個(gè)失貞的女人,甚至最后淪為了殺人犯,但作者還是大膽地摒棄了世俗的觀念,贊揚(yáng)她為“一個(gè)純潔的女人”,“遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過別的處女的清新”。
    苔絲是個(gè)杯具式的人物,究竟誰應(yīng)當(dāng)為這一杯具負(fù)責(zé)呢恐怕許多讀者都會(huì)認(rèn)為,罪魁禍?zhǔn)资菒汗魃贍攣喞卓?。而在我看來,?dǎo)致這一杯具起因的固然是亞雷克,但導(dǎo)致杯具結(jié)局的還有苔絲名義上的丈夫克萊爾。亞雷克只是赤裸裸的剝奪了苔絲的貞潔,從肉體上揭開了杯具的序幕;克萊爾卻在新婚之夜拋棄了苔絲,從精神上導(dǎo)致了杯具的發(fā)展,并最終使這場(chǎng)杯具落下了幃幕。倘若克萊爾沒有拋棄苔絲,沒有披著那層虛偽的道德面紗,也就不會(huì)有這場(chǎng)杯具的發(fā)展與結(jié)局。