日本中央大學(xué)留學(xué)申請(qǐng)攻略

字號(hào):


    日本中央大學(xué)是日本一所著名的大學(xué)。除了漢語語言與文化學(xué)院、文學(xué)院,中央大學(xué)其他學(xué)院都有針對(duì)國(guó)際學(xué)生的特別招生考試。中央大學(xué)不僅有本科、碩士和博士招生,和許多國(guó)外大學(xué)也有合作,招收交換生。下面出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為大家介紹日本中央大學(xué)的本科、碩士、博士和交換生申請(qǐng),希望對(duì)你有幫助。
    一、Undergraduate
    本科
    Outline of International Student Admission Procedures
    Chuo University gives a special entrance examination for international students (except the Department of Chinese Language and Culture at the Faculty of Letters ).
    The following information is a tentative outline of admission procedures and does not in any way constitute a contract. For details, please refer to the Japanese website.
    Please note:
    As lectures are given in Japanese, applicants are required to have sufficient Japanese language proficiency to understand lectures.
    中央大學(xué)國(guó)際學(xué)生招生流程概述
    中央大學(xué)針對(duì)國(guó)際學(xué)生有特別的入學(xué)考試。漢語語言與文化學(xué)院、文學(xué)院除外。
    以下信息只是臨時(shí)的入學(xué)流程概述,任何情況下都不構(gòu)成契約。詳情請(qǐng)參看學(xué)校的日語網(wǎng)站。
    請(qǐng)注意:
    由于講座是用日語授課,申請(qǐng)人需要具備足夠的日語語言技能,才能理解課程。
    Schedule of Admission Procedure
    Faculties of Law, Economics (Type-A application), Science and Engineering, Letters, and Policy Studies:
    Application period: October 20-26, 2015
    Examination date:
    Written Examination and Interview: December 12, 2015
    Announcement of results: January 22, 2016
    Registration period: January 25-February 12, 2016
    Date of admission: April 1, 2016
    Faculty of Commerce (Type-A application)
    Application period: October 20-26, 2015
    Examination date:
    Written Examination: December 12, 2015
    Announcement of results for Written Examination: January 6, 2016
    Interview: January 13, 2016
    Announcement of results: January 22, 2016
    Registration period: January 25-February 12, 2016
    Date of admission: April 1, 2016
    Faculties of Economics and Commerce (Type-B application)
    Application period: November 24 - November 30, 2015
    Examination date: No written examination or interview.
    Announcement of results: January 22, 2016
    Registration period: January 25-February 12, 2016
    Date of admission: April 1, 2016
    招生流程日程表
    法學(xué)院、經(jīng)濟(jì)學(xué)院(A類型申請(qǐng))、科學(xué)與工程學(xué)院、文學(xué)院、政策 研究學(xué)院:
    申請(qǐng)時(shí)間:2015年10月20日至26日
    考試時(shí)間:筆試和面試——2015年12月12日
    公布結(jié)果:2016年1月22日
    登記時(shí)間:2016年1月25日至2月12日
    入學(xué)時(shí)間:2016年4月1日
    商業(yè)學(xué)院(A類型申請(qǐng))
    申請(qǐng)時(shí)間:2016年10月20日至26日
    考試時(shí)間:筆試——2015年12月12日
    公布結(jié)果(筆試):2016年1月6日
    面試時(shí)間:2016年1月13日
    面試結(jié)果公布:2016年1月22日
    登記時(shí)間:2016年1月25日至2月12日
    入學(xué)時(shí)間:2016年4月1日
    經(jīng)濟(jì)與商務(wù)學(xué)院(B類型申請(qǐng))
    申請(qǐng)時(shí)間:2015年11月24日至11月30日
    考試時(shí)間:不需要筆試或面試
    公布結(jié)果:2016年1月22日
    登記時(shí)間:2016年1月25日至2月12日
    入學(xué)時(shí)間:2016年4月1日
    Submission of Application
    Applications must be sent in Japan by express and delivery-recorded mail to the Admissions Center, Chuo University.
    Applications from certain countries are acceptable and must be sent as "Registered Post by Air Mail."
    提交申請(qǐng)
    必須通過快遞將申請(qǐng)發(fā)送到中央大學(xué)招生中心。
    接受特定國(guó)家學(xué)生的申請(qǐng),必須作為航空郵件掛號(hào)發(fā)送。
    Qualifications and Conditions
    [1] Applicants for admission through a special entrance examination for international students must have a foreign nationality and fulfill either of the following conditions:
    1. Applicants must have completed 12 years of school education in countries other than Japan. Those who have resided in Japan for 3 years or longer in total during the period of their junior and senior high school education are not eligible to take the special entrance examination for international students.
    2. For details, please inquire at the Admissions Center, Chuo University
    [2] Applicants must take the 2015 Examination for Japanese University Admission for International Students (EJU) or Japanese Language Proficiency Test (JLPT)
    資格條件
    (1)國(guó)際學(xué)生特別入學(xué)考試入學(xué)申請(qǐng)必須具備外國(guó)國(guó)籍,并且滿足以下一項(xiàng)條件:
    a.申請(qǐng)人必須在日本以外的國(guó)家完成12年的學(xué)校教育。在初中高中階段,在日本居住時(shí)間為三年或三年以上的學(xué)生,不能參加國(guó)際學(xué)生特別入學(xué)考試。
    b.詳情請(qǐng)咨詢中央大學(xué)的招生中心。
    (2)申請(qǐng)人必須參看2015年日本大學(xué)國(guó)際學(xué)生入學(xué)考試或日語語言能力考試。
    

    Faculty
    

    EJU
    

    JLPT
    

    Faculty of Law
    

    Japanese,
     Japan and the World*, and Mathematics (Course 1)*
     *Examination language is Japanese
    

    ―
    

    Faculty of Economics
     (Type-A application)
    

    Japanese
    

    Residents of countries and areas that do not administer the EJU, and have taken the N1 level of JLPT.
    

    Faculty of Economics
     (Type-B application)
    

    Either 1. or 2.:
      1. Japanese, Japan and the World*, and Mathematics (Course 1 or Course 2)*
      *Examination language is English
      2. Japanese, Japan and the World*, and Mathematics (Course 1 or Course 2)*
      *Examination language is Japanese. In addition, applicants must submit a score of TOEFL-iBT 39 (PBT430), TOEIC 470, or IELTS (Academic module) 4.5 at least
    

    ―
    

    Faculty of Commerce
     (Type-A application)
    

    Japanese
    

    Residents of countries and areas that do not administer the EJU, and have passed the N1 level of JLPT in July 2015 or December 2014.
    

    Faculty of Commerce
     (Type-B application)
    

    Either 1. or 2. :
      1. Japanese, Japan and the World*, and Mathematics (Course 1 or Course 2)*
      *Examination language is English
      2. Japanese, Japan and the World*, and Mathematics (Course 1 or Course 2)*
      *Examination language is Japanese. In addition, applicants must submit a score of TOEFL-iBT 39 (PBT430), TOEIC 470, or IELTS (Academic module) 4.5 at least
    

    ―
    

    Faculty of Science and Engineering
    

    Japanese, Mathematics (Course 2)*, and Science (Physics, Chemistry or Biology)*
      *Examination language is Japanese
      *Applicants must select two subjects from Physics, Chemistry or Biology
    

    ―
    

    Faculty of Letters
    

    Japanese
    

    Residents of countries and areas that do not administer the EJU, and have passed the N1 level of JLPT in July 2015 or December 2014.
    

    Faculty of Policy Studies
    

    Japanese
    

    Residents of countries and areas that do not administer the EJU, and have passed the N1 level of JLPT in July 2015 or December 2014.
    

    中央大學(xué)各學(xué)院入學(xué)要求
    

    學(xué)院
    

    日本大學(xué)國(guó)際學(xué)生入學(xué)考試
    

    日語語言能力考試
    

    法學(xué)院
    

    日語,日本與世界,數(shù)學(xué)(課程一)
     *考試語言為日語
    

    ―
    

    經(jīng)濟(jì)學(xué)院(A類型申請(qǐng))
    

    日語
    

    所在國(guó)家或地區(qū)不組織有日語語言能力考試的學(xué)生,且已經(jīng)參加N1級(jí)日語語言能力考試
    

    經(jīng)濟(jì)學(xué)院(B類型申請(qǐng))
    

    1或2均可:
      1.日語,日本與世界,數(shù)學(xué)(課程一或課程二)
      *考試語言為英語 
    
    2. 日語,日本與世界,數(shù)學(xué)(課程一或課程二)
      *考試語言為日語。另外,申請(qǐng)人必須提交托福成績(jī)(互聯(lián)網(wǎng)版39分,紙質(zhì)版430分)、托業(yè)成績(jī)(470分)或雅思成績(jī)(學(xué)術(shù)模塊,4.5以上)
    

    ―
    

    商業(yè)學(xué)院(A類型申請(qǐng))
    

    日語
    

    所在國(guó)家或地區(qū)不組織有日語語言能力考試的學(xué)生,且已經(jīng)參加2015年7月或2014年12月的N1級(jí)日語語言能力考試
    

    商業(yè)學(xué)院(B類型申請(qǐng))
    

    1或2均可:
    
    1.日語,日本與世界,數(shù)學(xué)(課程一或課程二)
      *考試語言為英語 
    
    2. 日語,日本與世界,數(shù)學(xué)(課程一或課程二)
      *考試語言為日語。另外,申請(qǐng)人必須提交托福成績(jī)(互聯(lián)網(wǎng)版39分,紙質(zhì)版430分)、托業(yè)成績(jī)(470分)或雅思成績(jī)(學(xué)術(shù)模塊,4.5以上)
    

    ―
    

    科學(xué)與工程學(xué)院
    

    日語,數(shù)學(xué)(課程二),科學(xué)(物理、化學(xué)或生物 *考試語言為日語。申請(qǐng)人必須從物理、化學(xué)和生物中選擇兩門課 
    

    ―
    

    文學(xué)院
    

    日語
    

    所在國(guó)家或地區(qū)不組織有日語語言能力考試的學(xué)生,且已經(jīng)參加2015年7月或2014年12月的N1級(jí)日語語言能力考試
    

    政策研究學(xué)院
    

    日語
    

    所在國(guó)家或地區(qū)不組織有日語語言能力考試的學(xué)生,且已經(jīng)參加2015年7月或2014年12月的N1級(jí)日語語言能力考試
    

    Documents to be submitted
    1. Application form, with one photograph affixed
    2. Application card
    3. Certificate of senior high school graduation or certificate of expected graduation
    4. Transcript of senior high school
    5. Certificate of junior high school graduation (only for those who have resided in Japan during the period of their junior and senior high school)
    6. Photocopy of valid passport
    7. Photocopy of the admission card for the 2015 Examination for Japanese University Admission for International Students (EJU) or photocopy of the result notification for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) .
    8. Personal statement describing reasons for studying at Chuo University (only for Type-B application for the Faculties of Economics, and Commerce)
    9. Score report of either TOEFL, TOEIC, or IELTS。TOEFL score must be sent to Chuo University directly from ETS (Educational Testing Service, U.S.A.)(only for Type-B application for the Faculties of Economics, and Commerce)
    所需文件
    1.申請(qǐng)表。附上一張照片
    2.申請(qǐng)卡
    3.高中畢業(yè)證書或預(yù)計(jì)畢業(yè)證書
    4.高中成績(jī)單
    5.初中畢業(yè)證(僅針對(duì)初中高中學(xué)習(xí)期間在日本居住的學(xué)生)
    6.有效護(hù)照的復(fù)印件
    7.2015年日本大學(xué)國(guó)際學(xué)生入學(xué)考試準(zhǔn)考證復(fù)印件,或日語語言能力考試成績(jī)單復(fù)印件
    8.個(gè)人陳述(僅針對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)院和商業(yè)學(xué)院B類型申請(qǐng))。陳述在中央大學(xué)學(xué)習(xí)的理由
    9.托福、托業(yè)或雅思成績(jī)報(bào)告(僅針對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)院和商業(yè)學(xué)院B類型申請(qǐng))。托福成績(jī)必須直接從美國(guó)教育考試服務(wù)處發(fā)送到中央大學(xué)。
    Application Fee
    Faculties of Law, Economics (Type-A application),Commerce(Type-A application), Science and Engineering, Letters, and Policy Studies: ¥35,000
    Faculties of Economics (Type-B application), and Commerce (Type-B application): ¥15,000
    申請(qǐng)費(fèi)
    法學(xué)院、經(jīng)濟(jì)學(xué)院(A類型申請(qǐng))、商業(yè)學(xué)院(A類型申請(qǐng))、科學(xué)與工程學(xué)院、文學(xué)院、政策研究學(xué)院:35,000日元;
    經(jīng)濟(jì)學(xué)院(B類型申請(qǐng))、商業(yè)學(xué)院(B類型申請(qǐng)):15,000日元。
    Selection
    Faculties of Law, Economics (Type-A application), Commerce (Type-A application), Science and Engineering, Letters, and Policy Studies:
    Admission is determined on the basis of a written examination and an interview. Subjects of the written examination are both in Japanese and in English.
    Faculties of Economics (Type-B application) Commerce (Type-B application):
    Admission is determined on the basis of the results of the Examination for Japanese University Admission for International Students (EJU), as well as the submitted documents. There is no written examination or interview.
    篩選
    法學(xué)院、經(jīng)濟(jì)學(xué)院(A類型申請(qǐng))、商業(yè)學(xué)院(A類型申請(qǐng))、科學(xué)與工程學(xué)院、文學(xué)院、政策研究學(xué)院:
    入學(xué)決定基于筆試和面試成績(jī)。筆試科目考試語言為日語和英語。
    經(jīng)濟(jì)學(xué)院(B類型申請(qǐng))、商業(yè)學(xué)院(B類型申請(qǐng)):
    入學(xué)決定基于日本大學(xué)國(guó)際學(xué)生入學(xué)考試成績(jī)和提交的文件。不需要筆試或面試。
    二、Graduate
    研究生
    Outline of International Student Admission Procedures (Admission in April 2017)
    Chuo University gives a special entrance examination for international students (except the Graduate School of International Accounting and Law School.)
    The following information is a tentative outline of admission procedures and does not in any way constitute a contract. For details, please refer to the Japanese website.
    Please note: As lectures are given in Japanese, applicants are required to have sufficient Japanese language proficiency to understand lectures.
    國(guó)際學(xué)生招生流程概述(2017年4月入學(xué))
    中央大學(xué)針對(duì)國(guó)際學(xué)生有特別入學(xué)考試。國(guó)際會(huì)計(jì)研究生院和法學(xué)研究生院除外。
    以下信息只是臨時(shí)的入學(xué)流程概述,任何情況下都不構(gòu)成契約。詳情請(qǐng)參看學(xué)校的日語網(wǎng)站。
    請(qǐng)注意:
    由于講座是用日語授課,申請(qǐng)人需要具備足夠的日語語言技能,才能理解課程。
    Schedule of Admission Procedure
    招生流程日程表
    Master's Course
    Application period:
    Law: (1) August 22-25, 2016
    (2) December 5-8, 2016
    Economics:
    (1) August 22-25, 2016
    (2) December 5-8, 2016
    Commerce: August 22-25, 2016
    Science & Engineering: September 30-October 6, 2016
    Letters: October 3-6, 2016
    Policy Studies:
    (1) August 22-25, 2016
    (2) December 5-8, 2016
    Examination dates (Written exam and Interview) :
    Law: (1) September 24, 2016
    (2) January 28, 2017
    Economics:
    (1) September 24 and October 5, 2016
    (2) January 28 and February 8, 2017
    Commerce: September 24 and October 8, 2016
    Science and Engineering: November 7, 2016
    Letters : November 1 and 2, 2016
    Policy Studies:
    (1) September 24, 2016
    (2) January 28, 2017
    Announcement of final results:
    Law: (1) October 11, 2016
    (2) February 6, 2017
    Economics:
    (1) October 7, 2016
    (2) February 10, 2017
    Commerce: October 21, 2016
    Science and Engineering: November 11, 2016
    Letters : November 7, 2016
    Policy Studies:
    (1) October 4, 2016
    (2) Febryary 6, 2017
    Registration Period: Mid-February, 2017
    (Science and Engineering: Mid-January, 2017)
    Date of admission: April 1, 2017
    碩士課程
    申請(qǐng)時(shí)間
    法學(xué)研究生院:2016年8月22日至25日;2016年12月5日至8日
    經(jīng)濟(jì)學(xué)研究生院:2016年8月22日至25日;2016年12月5日至8日
    商務(wù)研究生院:2016年8月22日至25日
    科學(xué)與工程學(xué)院:2016年9月30日至10月6日
    文學(xué)研究生院:2016年10月3日至6日
    政策研究研究生院:2016年8月22日至25日;2016年12月5日至8日
    考試時(shí)間(筆試和面試):
    法學(xué)研究生院:2016年9月24日;2017年1月28日
    經(jīng)濟(jì)研究生院:2016年9月24日至10月5日;2017年1月28日至2月8日
    商業(yè)研究生院:2016年9月24日至10月8日
    科學(xué)與工程研究生院:2016年11月7日
    文學(xué)研究生院:2016年11月1日至2日
    政策研究研究生院:2016年9月24日;2017年1月28日
    最終報(bào)告結(jié)果公布:
    法學(xué)研究生院:2016年10月11日;2017年2月6日
    經(jīng)濟(jì)研究生院:2016年10月7日;2017年2月10日
    商務(wù)研究生院:2016年10月21日
    科學(xué)與工程研究生院:2016年11月11日
    文學(xué)研究生院:2016年11月7日
    政策研究研究生院:2016年10月4日;2017年2月6日
    登記時(shí)間:2017年2月中旬(科學(xué)與工程研究生院為1月中旬)
    入學(xué)時(shí)間:2017年4月1日
    Doctoral Course
    Application period:
    Law: (1) August 22-25, 2016
    (2) January 3-7, 2017
    Economics: January 3-7, 2017
    Commerce: August 22-25, 2016
    Science & Engineering: September 30-October 6, 2016
    Letters: October 3-6, 2016
    Policy Studies: January 3-7, 2017
    Examination dates (Written exam and Interview) :
    Law: (1) September 24, 2016
    (2) January 28, 2017
    Economics: January 28 and February 8, 2017
    Commerce: September 24 and October 8, 2016
    Science and Engineering: November 7, 2016
    Letters : November 1 and 2, 2016
    Policy Studies: January 28, 2017
    Announcement of final results:
    Law: (1) October 11, 2016
    (2) February 6, 2017
    Economics: Febryary 10, 2017
    Commerce: October 21, 2016
    Science and Engineering: November 11, 2016
    Letters : November 7, 2016
    Policy Studies: February 6, 2017
    Registration Period: Mid-February, 2017
    (Science and Engineering: Mid-January, 2017)
    Date of admission: April 1, 2017
    博士課程
    申請(qǐng)時(shí)間:
    法學(xué)研究生院:2016年8月22日至25日;2017年1月3日至7日
    經(jīng)濟(jì)研究生院:2017年1月3日至7日
    商務(wù)研究生院:2016年8月22日至25日
    科學(xué)與工程研究生院:2016年9月30日至10月6日
    文學(xué)研究生院:2016年10月3日至6日
    政策研究研究生院:2017年1月3日至7日
    考試時(shí)間(筆試和面試):
    法學(xué)研究生院:2016年9月24日;2017年1月28日
    經(jīng)濟(jì)學(xué)研究生院:2017年1月28日至2月8日
    商業(yè)研究生院:2016年9月28日至10月8日
    科學(xué)與工程研究生院:2016年11月7日
    文學(xué)研究生院:2016年11月1日至2日
    政策研究研究生院:2017年1月28日
    最終報(bào)告結(jié)果公布:
    法學(xué)研究生院:2016年11月11日;2017年2月6日
    經(jīng)濟(jì)學(xué)研究生院:2017年2月10日
    商務(wù)研究生院:2016年10月21日
    科學(xué)與工程研究生院:2016年11月11日
    文學(xué)研究生院:2016年11月7日
    政策研究研究生院:2017年2月6日
    登記時(shí)間:2017年2月中旬(科學(xué)與工程研究生院為1月中旬)
    入學(xué)時(shí)間:2017年4月1日
    Submission of Application
    Applications must be submitted by mail to Office of the Graduate Schools, Chuo University.
    Applicants residing abroad at the time of application must have a proxy in Japan who will submit application documents by post on behalf of the applicant.
    提交申請(qǐng)
    必須將申請(qǐng)郵寄至中央大學(xué)研究生院辦公室。
    申請(qǐng)之時(shí)居住在日本以外國(guó)家的申請(qǐng)人,必須在日本有代理人,讓代理人代表申請(qǐng)人通過郵寄提交文件。
    Qualifications and Conditions
    Applicants for admission through a special entrance examination for international students must have a foreign nationality and fulfill either of the following conditions as of April 1, 2017.
    資格條件
    申請(qǐng)國(guó)際學(xué)生特別入學(xué)考試入學(xué)的學(xué)生,必須具備外國(guó)國(guó)籍,并且必須在2017年4月1日之前滿足以下一項(xiàng)條件。
    Master's Program
    1. Applicants must have graduated from a four-year university, with a Bachelor's degree in Japan.
    2. Applicants must have completed 16 years of school education with a Bachelor's degree in countries other than Japan.
    3. Applicants must be recognized by the Graduate School concerned as having academic ability equivalent to those who have graduated from a four-year university, and must be aged at least 22 years old.
    4. For details, please inquire at Office of the Graduate Schools, Chuo University.
    碩士課程
    1.申請(qǐng)人必須已經(jīng)從四年制的大學(xué)畢業(yè),并且在日本持有學(xué)士學(xué)位。
    2.申請(qǐng)人必須在日本以外的國(guó)家完成16年的學(xué)校教育,并且持有學(xué)士學(xué)位。
    3.申請(qǐng)人必須被研究生院認(rèn)定為具有與四年制大學(xué)畢業(yè)生同等學(xué)術(shù)能力,并且至少年滿22周歲。
    4.詳情請(qǐng)咨詢中央大學(xué)月研究生院辦公室。
    Doctoral Program
    1. Applicants must have obtained a master's degree.
    2. Applicants must have obtained a professional degree.
    3. Applicants must have obtained a degree equivalent to (1) or (2), or higher degree from a university in countries other than Japan.
    4. Applicants must be recognized by the Graduate School concerned as having academic ability equivalent to those who have obtained a master's or higher degree, and must be aged at least 24 years old.
    5. For details, please inquire at Office of the Graduate Schools, Chuo University.
    博士課程
    1.申請(qǐng)人必須持有碩士學(xué)位。
    2.申請(qǐng)人必須持有職業(yè)學(xué)位。
    3.申請(qǐng)人必須在日本以外國(guó)家獲得與1和2同等或更高的學(xué)位。
    4.申請(qǐng)人必須被研究生院認(rèn)定為具有與碩士學(xué)位同等或更高學(xué)術(shù)能力,并且至少年滿24周歲。
    5.詳情請(qǐng)咨詢中央大學(xué)月研究生院辦公室。
    Please note:
    1. Applicants who have both foreign and Japanese nationalities are eligible to apply.
    2. Applicants who have graduated from a Japanese university as well as those who have obtained a master's degree from a Japanese university are eligible to apply.
    3. Applicants who have graduated from a Japanese senior high school are not eligible to apply.
    請(qǐng)注意:
    1.同時(shí)具有日本國(guó)籍和外國(guó)國(guó)籍的申請(qǐng)人可以申請(qǐng)。
    2.已經(jīng)畢業(yè)于日本大學(xué)和已經(jīng)獲得日本大學(xué)碩士學(xué)位的學(xué)生可以申請(qǐng)。
    3.畢業(yè)于日本高中的學(xué)生不能申請(qǐng)。
    Documents to be submitted
    1. Application card, with two photographs affixed
    2. Application form
    3. Certificate of university graduation
    4. Transcript of university
    5. Photocopy of valid passport
    6. Thesis and abstract
    7. Master's Thesis and abstract
    8. Proposed plan of study
    9. Letter of recommendation from the President, Dean or an academic advisor of the institution from which the applicant has graduated (optional)
    10. Certificate of Japanese language proficiency
    所需文件
    1.申請(qǐng)卡。附上兩張照片
    2.申請(qǐng)表
    3.大學(xué)畢業(yè)證書
    4.大學(xué)成績(jī)單
    5.有效護(hù)照的復(fù)印件
    6.論文和摘要
    7.碩士論文和摘要
    8.研究計(jì)劃
    9.來自母校大學(xué)校長(zhǎng)、院長(zhǎng)或?qū)W術(shù)指導(dǎo)的推薦信(選擇性提交)
    10.日語語言能力證書
    Certificate of Japanese Proficiency: Applicants are required to submit an original Certificate of Proficiency, including a test score for the Japanese-Language Proficiency Test given by the Japan Education Exchanges and Services or “Examination for Japanese University Admission for International Students” given by the Japan Student Services Organization; however, those students applying for Doctor Courses in the following faculties are exempted: Economics; Science and Engineering; Letters; and Policy Studies. Please be aware that score criteria are different for each graduate school as below. For applicants that have graduated from or completed other universities or graduate schools in Japan (including those who are expected to graduate or complete), the proficiency test score is optional.
    日語語言能力證書:申請(qǐng)人需要提交證書原件,包括日語語言能力考試成績(jī)(由日本教育交流與服務(wù)提供)或日本大學(xué)國(guó)際學(xué)生入學(xué)考試成績(jī)(由日本學(xué)生服務(wù)機(jī)構(gòu)提供)。但是,申請(qǐng)博士課程與以下學(xué)院的學(xué)生不用提交:經(jīng)濟(jì)學(xué)院、科學(xué)與工程學(xué)院、文學(xué)院、政策研究學(xué)院。請(qǐng)注意,每個(gè)研究生院的成績(jī)標(biāo)準(zhǔn)不同。對(duì)于從日本其他大學(xué)(或研究生院)畢業(yè)或完成學(xué)業(yè)的學(xué)生,能力考試成績(jī)可以選擇性提交。
    For Master and Doctor programs in Law,and Commerce, and Master programs in Economics, Science and Engineering,and Policy Studies, applicants are required to have a proficiency equivalent of at least Level 2 or N2 on the Japanese Language Proficiency Test or a total score of 200 or above on the Examination for Japanese University Admission for International Students.
    For Doctor programs in Economics, Science and Engineering, Letters and Policy Studies submission of a score is optional. The Master program in the Faculty of Letters does not have a score standard.
    對(duì)于法學(xué)、商業(yè)的碩博士課程和經(jīng)濟(jì)、科學(xué)與工程、政策研究的碩士課程,申請(qǐng)人需要具備Level 2 或 N2級(jí)日語語言能力,或者日本大學(xué)國(guó)際學(xué)生入學(xué)考試成績(jī)總分在200分以上。
    對(duì)于經(jīng)濟(jì)學(xué)、科學(xué)與工程、政策研究的博士課程,成績(jī)可以選擇性提交。對(duì)于文學(xué)院碩士課程,沒有分?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)。
    Application Fee
    ¥35,000
    The fee must be paid in Japanese yen to the designated bank account in Japan.
    申請(qǐng)費(fèi)
    35,000日元。
    申請(qǐng)費(fèi)必須用日元支付,支付到指定的日本銀行賬戶中。
    Selection
    Admission is determined on the basis of the submitted thesis, a written examination and an interview. Subjects included in the written examination vary with each degree course. For details, please refer to the Japanese website.
    篩選
    入學(xué)決定基于所提交的論文、筆試和面試成績(jī)。每門學(xué)位課程筆試科目要求不同。詳情請(qǐng)參看學(xué)校的日語網(wǎng)站。
    三、On Exchange
    交換生申請(qǐng)
    Chuo University takes an active part in a wide range of programs encouraging the exchange of students and researchers with education and research institutions in other countries. It presently has partnership agreements with over 110 institutions. The International Center, established in 1981 to promote international exchange, supports and funds international exchange activities carried out by faculties, graduate schools, and research institutes.
    中央大學(xué)積極參與眾多項(xiàng)目,鼓勵(lì)與其他國(guó)家教研機(jī)構(gòu)進(jìn)行學(xué)生和研究人員交換。中央大學(xué)和110個(gè)以上的機(jī)構(gòu)有合作協(xié)議。國(guó)際中心成立于1981年,旨在促進(jìn)國(guó)際交流,為各學(xué)院、研究生院和研究所的國(guó)際交流活動(dòng)提供支持和資金。
    Semester or Full-year
    Application deadline
    

    Admission
    

    Application deadline
    

    Admission in April 2017
    

    October 31 2016
    

    Admission in September 2017
    

    April 15 2017
    

    一學(xué)期或全年交換
    

    入學(xué)
    

    申請(qǐng)截止日期
    

    2017年4月入學(xué)
    

    2016年10月31日
    

    2017年9月入學(xué)
    

    2017年4月15日
    

    application for Academic Year 2017
    2017學(xué)年申請(qǐng)
    (1) Study Exchange Program for Partner institute.
    Application forms are as follows :
    Please refer the check list (Format A) for required documents for the application.
    Download the format [A] to [G] shown below when applying to the program.
    Formats for the documents:
    ?[A] Check List
    ?[B] Application Form for Admission
    ?[C] Study Plan
    ?[D] Certificate of Japanese Language Proficiency
    ?[E] Certificate of Health
    ?[F] Documents for Eligibility and Financial information
    ?[G] (Graduate program only) Academic Reference
    (1)針對(duì)伙伴機(jī)構(gòu)的學(xué)習(xí)交換項(xiàng)目
    申請(qǐng)表如下:
    請(qǐng)參照清單(表A),了解申請(qǐng)所需文件。
    申請(qǐng)項(xiàng)目的時(shí)候,下載A到G表。
    文件列表:
    清單、入學(xué)申請(qǐng)表、學(xué)習(xí)計(jì)劃、日語語言能力證書、健康證、身份合格證書和經(jīng)濟(jì)證明、學(xué)術(shù)推薦信(只針對(duì)研究所項(xiàng)目)。
    (2) Courses
    Please note that most of the courses are taught in Japanese at Chuo University. Even though, tehre are at present no specific requirements for Japanese language proficiency for non-dgree students. Also, we offer some courses taught in English and other foreign language are offered at the Faculty of Law, Letters and Policy Studies. (Please be reminded that the Faculty of Science and Engineering don't have courses offered in English, students who wish to study at the Facuty of Science and Engineering is required to have at leaset JLPT N3 level.)
    (2)課程
    請(qǐng)注意,中央大學(xué)大部分課程都是用日語授課。但是,對(duì)于非學(xué)位學(xué)生,目前沒有特別的日語語言能力要求。另外,法學(xué)院、文學(xué)院和政策研究學(xué)院提供有用英語和其他外語授課的課程??茖W(xué)與工程學(xué)院不提供英語授課課程,有意在科學(xué)與工程學(xué)院學(xué)習(xí)的學(xué)生需要具備N3級(jí)以上的日語語言能力。
    Chuo Summer Program (NOT offered in 2016)
    Chuo University has been offering summer program for students interested in Japanese language and culture since 2002. At this moment, we are remodeling the program and we are NOT going to offer the Chuo Summer program in 2016. We hope we can offer wonderful program in 2017.
    For your information, we provide an information about the Chuo Summer Program 2015. The Chuo Summer Program aims to develop international students' understanding of Japan through daily experiences both on and off campus, and consists of the following components, all conducted in English:
    ? "Taking a Closer Look at Japan" Courses
    ? Japanese Culture and Sports Activities
    Japan is one of the oldest and yet most modernized countries in the world, and Tokyo is an energetic and exciting city, a gateway to the unique and fascinating culture of Japan. The Chuo Summer Program incorporates many cultural activities, as well as field trips to historic and culturally significant sites. This summer, study at Chuo for......the ultimate Japan Experience!
    中央大學(xué)夏季課程(2016年不開課)
    自從2002年以來,中央大學(xué)一直為對(duì)日語語言和文化感興趣的學(xué)生提供夏季課程?,F(xiàn)在,學(xué)校對(duì)課程進(jìn)行了重組,不準(zhǔn)備在2016年提供夏季課程。學(xué)校希望可以在2017年提供更好的課程。
    為了便利學(xué)生了解夏季課程,我們提供2015年中央大學(xué)夏季課程相關(guān)信息。中央大學(xué)夏季課程旨在通過校園內(nèi)外的日常經(jīng)歷,培養(yǎng)國(guó)際學(xué)生對(duì)日本的理解。夏季課程全部用英語授課,由以下要素組成:“進(jìn)一步觀察日本”課程、日本文化和體育活動(dòng)。
    日本是世界上最古老又最現(xiàn)代化的國(guó)家之一,而東京是一座富有活力又令人興奮的城市,是了解日本獨(dú)特、迷人文化的窗口。中央大學(xué)夏季項(xiàng)目融合了許多文化活動(dòng),供學(xué)生參觀體驗(yàn)重要的歷史文化景點(diǎn)。這個(gè)夏季,來中央大學(xué)學(xué)習(xí),收獲終極日本體驗(yàn)!
    Global LEAP Program
    In 2017 Chuo University will begin its Global LEAP Program in cooperation with Chuo’s domestic and overseas partner universities as part of the “Global Initiatives” established under the “Chuo Vision 2025”, a ten-year development plan of Chuo University. This interdisciplinary educational program aims to foster students equipped with the abilities needed to play an active role in the globalizing Asian region, a strategic focus of Chuo University, in order to enhance students’ international career opportunities. The Global LEAP Program is a cooperative, active learning program through which, in the first semester, students can learn about Asia’s common challenges while studying Environment and Social Sustainability in the Global Lecture Series. In addition, during the second semester, LEAP offers internship opportunities at local companies and NGOs, while students are enrolled in one of Chuo’s eight partner universities in five different Asian countries .
    全球飛躍項(xiàng)目
    作為中央大學(xué)十年發(fā)展計(jì)劃“中央大學(xué)2025年展望”全球倡議的一部分,中央大學(xué)將在2017年與國(guó)內(nèi)外伙伴大學(xué)合作,共同推出“全球飛躍項(xiàng)目”。這個(gè)跨學(xué)科教育項(xiàng)目旨在讓學(xué)生具備在國(guó)際化的亞洲(中央大學(xué)的戰(zhàn)略重點(diǎn))、扮演積極角色所需的能力,旨在讓學(xué)生擁有更多的國(guó)際就業(yè)機(jī)會(huì)。全球飛躍項(xiàng)目是一個(gè)合作的積極學(xué)習(xí)項(xiàng)目。通過這個(gè)項(xiàng)目,學(xué)生在第一學(xué)期可以了解亞洲共同面臨的挑戰(zhàn),同時(shí)學(xué)習(xí)全球系列講座中的“環(huán)境與社會(huì)可持續(xù)性”。在第二學(xué)期,全球飛躍項(xiàng)目提供當(dāng)?shù)仄髽I(yè)和非政府組織實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),同時(shí),學(xué)生可以在中央大學(xué)五個(gè)亞洲國(guó)家的八所伙伴大學(xué)注冊(cè)。