英國(guó)布里斯托大學(xué)(University of Bristol)建于1876年,迄今已經(jīng)有一百多年歷史。布里斯托大學(xué)的世界排名非常高,在2015/16年度的QS世界大學(xué)排名中排在第37位。布里斯托大學(xué)目前有六個(gè)學(xué)院,其中以醫(yī)學(xué)院、法學(xué)院和工程學(xué)院最為出名。那么,布里斯托大學(xué)的本科獎(jiǎng)學(xué)金怎么樣呢?請(qǐng)看出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的介紹。
Vice-Chancellor's Scholarship
副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金
The Vice-Chancellor's Scholarship scheme is open to undergraduate students with exceptional musical, dramatic or sporting talent.
The scheme is open to students applying to any undergraduate course at the University. As the scheme is designed to attract students with exceptional abilities outside their normal field of study, a Music student would not be eligible for a music scholarship, and a Drama student would not be eligible for a drama scholarship. Liberal Arts students may not follow the Film or Theatre subject pathways in order to be eligible for a Vice Chancellor's Scholarship.
Historically, scholarships in Music and Drama have been valued at £3,000. Scholarships in Sport have been valued at £1,500. No more than 20 scholarships are usually awarded within an academic year. This will be confirmed in due course.
副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金向具備優(yōu)異的音樂、戲劇或體育才能的本科生開放。
副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金頒發(fā)給申請(qǐng)布里斯托大學(xué)任何本科課程的學(xué)生。由于副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金的目的是吸引具備常規(guī)學(xué)習(xí)領(lǐng)域以外優(yōu)秀才能的學(xué)生,因此,音樂專業(yè)的學(xué)生不能申請(qǐng)音樂獎(jiǎng)學(xué)金,戲劇專業(yè)的學(xué)生不能申申請(qǐng)戲劇獎(jiǎng)學(xué)金。文科生不能通過學(xué)習(xí)電影或劇院學(xué)科的“捷徑”課程,獲得副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)資格。
從過去的情況來看,音樂獎(jiǎng)學(xué)金和戲劇獎(jiǎng)學(xué)金的金額為3000英鎊。體育獎(jiǎng)學(xué)金金額為1500英鎊。一個(gè)學(xué)年內(nèi)頒發(fā)的獎(jiǎng)學(xué)金一般不超過20個(gè)名額。具體情況會(huì)在相關(guān)課程中得到確認(rèn)。
1)Eligibility
Students applying for a single or joint honours Music degree will not be eligible for a Music scholarship. Students applying for a single or joint honours Drama degree will not be eligible for a Drama scholarship. Students applying for a Liberal Arts degree will not be eligible for a Drama Scholarship if they follow the Film or Theatre subject pathways.
Applicants must be able to demonstrate outstanding artistic, creative or sporting potential. Awards will be made on a competitive basis but applicants will normally be expected to satisfy the following minimum criteria:
· Music/vocal awards: A minimum of Grade VIII in examinations offered by the Associated Board of the Royal Schools of Music (or equivalent). Those students short listed for a scholarship will be required to attend an audition in Bristol at the end of February or beginning of March. Full details will be sent to short listed students during the first two weeks in February. Any students invited to audition, who are not able to attend on the advertised date, will not be considered for a scholarship. Travel Bursaries to attend the audition are available for home (UK) students from lower income families (normally those with household incomes of £42,875 or less).
· Drama awards: Evidence of sustained extra-curricular engagement with theatre and/or filmmaking, along with distinguished achievement in relevant school subjects (eg theatre studies, film studies or other arts/humanities subjects).
· Sporting awards: Successful applicants will have had considerable success at representative level. It would be unusual for an award to be given to a student who had not had International honours, at least at Junior level. Although a student might apply for other scholarships, such as the government funded Talented Athlete Sports Scheme awards, the holder of a Vice-Chancellor’s award must not hold other funded sporting grants.
獎(jiǎng)學(xué)金資格
申請(qǐng)單一或聯(lián)合榮譽(yù)音樂學(xué)位的學(xué)生不符合音樂獎(jiǎng)學(xué)金的資格。申請(qǐng)單一或聯(lián)合榮譽(yù)戲劇學(xué)位的學(xué)生不符合戲劇獎(jiǎng)學(xué)金的資格。申請(qǐng)文科學(xué)位的學(xué)生,如果學(xué)習(xí)的是電影或劇院學(xué)科的“捷徑”課程,不符合戲劇獎(jiǎng)學(xué)金的資格。
申請(qǐng)人必須證明具備突出的藝術(shù)潛力、創(chuàng)意潛力或體育潛力。獎(jiǎng)學(xué)金將在競(jìng)爭(zhēng)的基礎(chǔ)上發(fā)放,但是申請(qǐng)人一般要求滿足以下最低標(biāo)準(zhǔn):
(1)音樂/ 聲樂獎(jiǎng)學(xué)金:拿到皇家音樂學(xué)院八級(jí)考試證書或同等成績(jī)證書。入圍獎(jiǎng)學(xué)金候選名單的學(xué)生需要在布里斯托大學(xué)參加試演,試演時(shí)間為2月末或3月初。詳情會(huì)在2月的前兩周內(nèi)發(fā)送給入學(xué)候選名單的學(xué)生。任何受邀參加試演的學(xué)生,如果不能在規(guī)定的日期參加試演,將不會(huì)被獎(jiǎng)學(xué)金考慮。家庭收入低(一般要不超過42,875 英鎊)的英國(guó)學(xué)生,可以獲得試演旅行助學(xué)金。
(2)戲劇獎(jiǎng)學(xué)金:提供持續(xù)參加課外劇院或電影制作活動(dòng)證明,以及相關(guān)學(xué)科突出成績(jī)證明。相關(guān)學(xué)科包括劇院研究、電影研究或其他藝術(shù)人文學(xué)科。
(3)體育獎(jiǎng)學(xué)金:在高水平比賽中獲得巨大成功,至少拿到初級(jí)國(guó)際榮譽(yù)。學(xué)生可以申請(qǐng)其他獎(jiǎng)學(xué)金,比如由政府出資的優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員體育獎(jiǎng)學(xué)金,但獲得副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金的學(xué)生不能獲得其他渠道的體育獎(jiǎng)學(xué)金。
(2)Application process
· The student shall apply through UCAS for admission to any undergraduate course at the University of Bristol by 15 January in the year of admission.
· The student must submit a separate Scholarship application directly to the Admissions Department by the 15 January in the year of admission.
· The student must firmly accept an academic offer of a place on any undergraduate course at the University of Bristol by 1 September in the year of entry. If the offer is conditional, the student will need to fulfil the terms of his/her offer and have their place confirmed by 1 September in the year of entry.
· Successful applicants will be expected to: Successfully audition for the University's Symphony or Chamber orchestras, or University Singers or Chamber Choir (keyboard players would participate in chamber ensemble playing, approved by the Music Department); or contribute substantially to the output of the University of Bristol Union (UBU) DRAMSOC or Music Theatre Bristol societies; or become a member of the Performance Squad, part of the University Performance programme.
獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)流程
(1)需要通過大學(xué)入學(xué)申請(qǐng)辦事處(UCAS)申請(qǐng)入學(xué)布里斯托大學(xué)本科課程,需要在入學(xué)當(dāng)年的1月15日之前申請(qǐng)。
(2)必須提交單獨(dú)的獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng),直接提交給招生部門,必須在入學(xué)當(dāng)年的1月15日之前提交。
(3)必須在入學(xué)當(dāng)年的9月1日之前,明確接受布里斯托大學(xué)本科課程的專業(yè)名額錄取。如果是有條件錄取,要在入學(xué)當(dāng)年的9月1日之前滿足錄取條件,并且拿到名額。
(4)成功的申請(qǐng)人有望為布里斯托大學(xué)試演交響樂或室內(nèi)管弦樂;或者成為大學(xué)歌手,或參加室內(nèi)合唱團(tuán)(鍵盤樂器選手將參加室內(nèi)樂團(tuán)演出,室內(nèi)樂團(tuán)是音樂部門批準(zhǔn)的一個(gè)樂團(tuán));或者為布里斯托大學(xué)DRAMSOC聯(lián)盟或音樂戲劇布里斯托社團(tuán)做重要貢獻(xiàn);或者成為體育代表隊(duì)成員——體育代表隊(duì)是布里斯托大學(xué)表演項(xiàng)目的一部分。
(3)University selection process
Departments should ensure that their scholarship selection processes allow both international and home (UK and EU) students to be transparently considered.
Applicants can apply for the Vice-Chancellor's Scholarship before they are notified of the outcome of their application for a place at the University. The academic and scholarship applications can progress in parallel. The academic process will follow the University's Admissions Principles and the admissions policy relevant to the chosen course; the academic offer will be based on the applicant’s academic potential and attainment only. Applicants should be aware that if their academic application is unsuccessful, or if they firmly accept a place at another university, their scholarship application will no longer be considered.
All scholarship applications (both home/EU and international) must be received by the published scholarship deadline. No application may be considered until the deadline has passed.
Scholarship applications are considered initially by staff in the Sports Centre, Music or Drama department.
The scholarship applications are ranked and at least the top ten in each field are then forwarded, with the experts’ recommendations, to Pro Vice-Chancellors for the final selection.
The Pro Vice-Chancellors make the final selection of no more than 20 scholarships, with at least six reserves.
大學(xué)篩選流程
相關(guān)部門應(yīng)確保獎(jiǎng)學(xué)金篩選流程的透明度,讓國(guó)際生和國(guó)內(nèi)生(英國(guó)學(xué)生和歐盟成員國(guó)學(xué)生)都被考慮。
申請(qǐng)人可以在接到布里斯托大學(xué)名額申請(qǐng)結(jié)果通知之前,申請(qǐng)副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金。專業(yè)申請(qǐng)和獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)可以并行展開。專業(yè)申請(qǐng)流程將遵照布里斯托大學(xué)的招生原則和與選定課程相關(guān)的招生政策。專業(yè)錄取將只參照申請(qǐng)人的學(xué)術(shù)潛力和成績(jī)。申請(qǐng)人要知道,如果專業(yè)申請(qǐng)不成功,或者明確接受另一所大學(xué)的錄取名額,申請(qǐng)人的獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)將不再被考慮。
所有的獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)(包括英國(guó)學(xué)生、歐盟成員國(guó)學(xué)生和國(guó)際生)必須在公布的獎(jiǎng)學(xué)金截止日期之前送到學(xué)校。在截止日期之后送達(dá)的申請(qǐng)不會(huì)被考慮。
獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)的初審由體育中心、音樂或戲劇部門的工作人員實(shí)施。
獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)按排名受理,只有各個(gè)領(lǐng)域排名至少前十的申請(qǐng),才會(huì)得到專家的推薦,才被轉(zhuǎn)寄給副校長(zhǎng),接受最終篩選。
由副校長(zhǎng)作出最終決定,不超過20個(gè)名額,至少有六個(gè)保留名額。
(4)Value of award
Up to 20 awards are normally available each year, valued at £1,500 per year in sport and £3000 in music and drama. Confirmation of these amounts will be updated shortly.
The scholarships will be awarded in the first instance for a period of one year. They are renewable, provided that the above conditions are met and the student passes their examinations and progresses through to the next year of study on their chosen course.
獎(jiǎng)學(xué)金金額
每年一般頒發(fā)20項(xiàng)獎(jiǎng)學(xué)金。其中,體育獎(jiǎng)學(xué)金每年金額為1500英鎊,音樂和戲劇獎(jiǎng)學(xué)金每年金額為3000英鎊。獎(jiǎng)學(xué)金金額的確認(rèn)會(huì)實(shí)時(shí)更新。
獎(jiǎng)學(xué)金起先的期限為一年,可以更新,前提是符合學(xué)生上述條件,并且通過考試,升入選定課程的下一學(xué)年。
(5)Condition of award
Successful applicants will be expected to put Bristol as their firm choice in the first instance, and with regards to their scholarship offer, either:
1. Successfully audition for the University's Symphony or Chamber orchestras, or University Singers or Chamber Choir (keyboard players would participate in Chamber ensemble playing, approved by the Music Department) and participate in other musical opportunities offered from time to time by the Department of Music.
2. Contribute substantially to the output of the University of Bristol Union (UBU) DRAMSOC, Spotlights, or Music Theatre Bristol societies.
3. Become a member of the Performance Sports Squad.
獎(jiǎng)學(xué)金條件
成功的申請(qǐng)人要將布里斯托大學(xué)作為第一志愿,并且滿足以下條件,才能拿到獎(jiǎng)學(xué)金:
(1)成功為布里斯托大學(xué)試演交響樂或室內(nèi)管弦樂;或者成為大學(xué)歌手,或參加室內(nèi)合唱團(tuán)(鍵盤樂器選手將參加室內(nèi)樂團(tuán)演出,室內(nèi)樂團(tuán)是音樂部門批準(zhǔn)的一個(gè)樂團(tuán)),參加音樂學(xué)院時(shí)常舉行的其他音樂活動(dòng)。
(2)為布里斯托大學(xué) DRAMSOC聯(lián)盟或音樂戲劇布里斯托社團(tuán)做出重要貢獻(xiàn)。
(3)成為表演體育代表團(tuán)的成員。
(6)Renewal information
The scholarships will be awarded in the first instance for a period of one year, renewable provided that the following conditions and criteria continue to be met:
· Successfully audition for the University’s Symphony or Chamber orchestras, or University Singers or Chamber Choir (keyboard players would participate in chamber ensemble playing, approved by the Department of Music) and participate in other opportunities offered from time to time by the Department of Music;
· Contribute substantially to the output of the University of Bristol Union (UBU) DRAMSOC or Music Theatre Bristol societies;
· Maintain membership of the Performance Squad.
In addition to the above criteria, students should also satisfactorily progress through to the next year of study on their chosen course.
獎(jiǎng)學(xué)金信息更新
獎(jiǎng)學(xué)金起先的期限為一年,可以更新,前提持續(xù)滿足以下條件和標(biāo)準(zhǔn):
(1)成功為布里斯托大學(xué)試演交響樂或室內(nèi)管弦樂;或者成為大學(xué)歌手,或參加室內(nèi)合唱團(tuán)(鍵盤樂器選手將參加室內(nèi)樂團(tuán)演出,室內(nèi)樂團(tuán)是音樂部門批準(zhǔn)的一個(gè)樂團(tuán)),參加音樂學(xué)院時(shí)常舉行的其他音樂活動(dòng)。
(2)為布里斯托大學(xué) DRAMSOC聯(lián)盟或音樂戲劇布里斯托社團(tuán)做出重要貢獻(xiàn)。
(3)保持表演體育代表團(tuán)的成員身份。
除了以上標(biāo)準(zhǔn),學(xué)生在升入選定課程下一學(xué)年學(xué)習(xí)的時(shí)候,也應(yīng)該取得令人滿意的學(xué)業(yè)進(jìn)展。
(7)Important information
· Students will not be eligible for a scholarship if they transfer to a Music degree (if they are in receipt of Music VC Scholarship), or a Drama degree (if they are in receipt of a Drama VC Scholarship). Students who follow the Film or Theatre subject pathways on the Liberal Arts degree are not eligible for a Drama VC Scholarship.
· Scholarships will not normally be available if a year of study has to be repeated for academic reasons.
· Students repeating a year due to extenuating circumstances will be considered for additional scholarship funding for the repeat year.
· Scholarships will not normally be paid to students while they are on a year abroad, as they will not be able to satisfy the conditions of the award.
· Drama award holders will be required to produce a termly report at the end of each term, outlining their contribution to their society/societies during that term. The contacts for Departments of Theatre/ Film and Television, and the Drama Society Presidents will be asked to comment on the reports before the next instalment of VC Scholarship is paid. Drama awards holders will be contacted if it is felt that their contribution for the pervious term has not been met.
· An annual report will be requested from all award holders to show that they continue to demonstrate the requirements for the award.
Feedback from the Performance Manager and the Department of Music will also be sought throughout the academic year as to whether students are adequately contributing.
Instalment payment dates for continuing students in 2016/17
Continuing students should receive confirmation of their renewed Vice-Chancellor's Scholarship for the next academic year around 10 October 2016.
The 2016/17 Vice-Chancellor's Scholarship will be paid in three equal instalments on the following dates:
· 24 October 2016
· 16 January 2017
· 24 April 2017.
獎(jiǎng)學(xué)金重要信息
(1)學(xué)生如果是轉(zhuǎn)入音樂學(xué)位或戲劇學(xué)位,并且獲得相應(yīng)學(xué)位的副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金,則不符合獎(jiǎng)學(xué)金資格。文科學(xué)位的學(xué)生,如果學(xué)習(xí)的是電影或劇院學(xué)科的捷徑課程,則不符合副校長(zhǎng)戲劇獎(jiǎng)學(xué)金資格。
(2)如果由于學(xué)術(shù)原因復(fù)讀,那么一般不在復(fù)讀的學(xué)年提供獎(jiǎng)學(xué)金。
(3)如果是由于情有可原的情況復(fù)讀,可以在復(fù)讀的學(xué)年獲得額外獎(jiǎng)學(xué)金。
(4)獎(jiǎng)學(xué)金一般不在學(xué)生參加海外學(xué)習(xí)的學(xué)年頒發(fā)給學(xué)生,因?yàn)檫@種情況下學(xué)生無法滿足受獎(jiǎng)條件。
(5)獲得戲劇獎(jiǎng)學(xué)金的學(xué)生需要在每個(gè)學(xué)期結(jié)束的時(shí)候提供報(bào)告,簡(jiǎn)要說明在該學(xué)期中對(duì)所在社團(tuán)做出的貢獻(xiàn)。戲劇、電影和電視部門的聯(lián)絡(luò)人以及戲劇社社長(zhǎng),將需要對(duì)報(bào)告進(jìn)行評(píng)估,才能發(fā)放下一期的副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金。如果戲劇獎(jiǎng)學(xué)金獲得者在前一學(xué)期的貢獻(xiàn)被認(rèn)為不夠,戲劇獎(jiǎng)學(xué)金獲得者將接到聯(lián)系。
(6)所有獎(jiǎng)學(xué)金獲得者需要提供年度報(bào)告,以證明持續(xù)滿足獎(jiǎng)學(xué)金要求。
表演經(jīng)理和音樂系也需要提供全年反饋,以核實(shí)學(xué)生的貢獻(xiàn)是否足夠。
2016/17學(xué)年繼續(xù)生的分期支付日期
繼續(xù)生在2016年10月10日左右接到下一學(xué)年的副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金更新證明。
2016/17學(xué)年的副校長(zhǎng)獎(jiǎng)學(xué)金分為三期支付,每一期金額相同。具體日期如下:2017年10月24日、2017年1月16日和2017年4月24日。
Alumni academic achievement awards
校友學(xué)術(shù)成就獎(jiǎng)學(xué)金
The University of Bristol is proud to offer the Alumni Academic Achievement Awards: merit-based awards for undergraduates, offered annually, using funds donated by alumni and friends of the University.
The awards recognise academic excellence through one-off awards, normally up to £1,000. The awards will be given to the top first-year student(s) as identified by each faculty.
The next round of awards will be made following the summer exam results.
Terms and conditions
Eligibility criteria
· Undergraduate in his or her first year of study.
· Identified by the faculty as the top student in his or her faculty through an accountable mechanism.
· Students may be Home, EU or overseas students.
· Awards are open to both full and part-time students.
Application process
There is no application which eligible students need to complete. Students results from their first year will be reviewed by the Faculty Summer Exam Board and the winner of the award will be determined using the Faculty's selection mechanism.
Value of award
Awards are valued at £1,000.
Notification of award
Students will be notified of the award as early as possible in the summer following their first year. The Student Funding Office will issue each recipient with their cheque at the beginning of the second year, once their re-enrolment has been confirmed.
Renewal information
The awards are paid at the end of the first year only, to two successful students from each Faculty. The awards are not renewed annually.
布里斯托大學(xué)有引以為豪的校友學(xué)術(shù)成就獎(jiǎng)學(xué)金。校友學(xué)術(shù)成就獎(jiǎng)學(xué)金每年都有,發(fā)放的依據(jù)是學(xué)術(shù)成績(jī),發(fā)放給本科生,資金由布里斯托大學(xué)校友和友人提供。
該獎(jiǎng)學(xué)金提供一次性獎(jiǎng)勵(lì),金額一般為1000英鎊,是對(duì)學(xué)術(shù)優(yōu)秀的認(rèn)可。該獎(jiǎng)學(xué)金將頒發(fā)給第一學(xué)年的尖子生,尖子生由各個(gè)學(xué)院鑒定。
獎(jiǎng)學(xué)金下一輪發(fā)放的時(shí)間在夏季考試成績(jī)出來以后。
獎(jiǎng)學(xué)金條款和條件
(1)獎(jiǎng)學(xué)金資格標(biāo)準(zhǔn)——為本科第一學(xué)年學(xué)生;通過合理機(jī)制,被相關(guān)學(xué)院鑒定為尖子生;英國(guó)學(xué)生、歐盟成員國(guó)學(xué)生和國(guó)際生都可以申請(qǐng);該獎(jiǎng)學(xué)金同時(shí)向全日制學(xué)生和在職學(xué)生開放。
(2)申請(qǐng)流程:符合資格的學(xué)生不需要申請(qǐng)。將由夏季學(xué)院考試委員會(huì)對(duì)學(xué)生的第一學(xué)年成績(jī)進(jìn)行審核,獲獎(jiǎng)人由學(xué)院的篩選機(jī)制確定。
(3)獎(jiǎng)學(xué)金金額:1000英鎊。
(4)獎(jiǎng)學(xué)金通知:學(xué)生將會(huì)在第一學(xué)年的夏季收到通知。學(xué)生資金辦公室會(huì)在學(xué)生確定重新注冊(cè)之后,給每一位受獎(jiǎng)人開具支票。開始時(shí)間為第二學(xué)年開學(xué)。
(5)獎(jiǎng)學(xué)金信息更新:該獎(jiǎng)學(xué)金只在第一學(xué)年結(jié)束的時(shí)候發(fā)放,每個(gè)學(xué)院有兩個(gè)名額。該獎(jiǎng)學(xué)金每年不更新。