2017年布萊頓大學(xué)研究生獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)條件

字號(hào):


    布萊頓大學(xué)(University of Brighton)是英國(guó)一所知名的綜合性大學(xué),學(xué)校目前有5個(gè)校區(qū),6個(gè)學(xué)院,在校學(xué)生人數(shù)超過21000名,留學(xué)生分別來自世界上80多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。注重國(guó)際化水平的同時(shí),布萊頓大學(xué)也有優(yōu)質(zhì)的專業(yè)教育。學(xué)校的優(yōu)勢(shì)專業(yè)包括建筑、藝術(shù)設(shè)計(jì)、工商管理等,其中很多專業(yè)的教研實(shí)力都達(dá)到了國(guó)際水準(zhǔn)。那么,去布萊頓大學(xué)讀研,可以申請(qǐng)哪些獎(jiǎng)學(xué)金呢?和出國(guó)留學(xué)網(wǎng)來看看吧。
    There are a number of scholarships available to both new postgraduate international students and international Brighton graduates who are progressing to further study.
    布萊頓大學(xué)有諸多獎(jiǎng)學(xué)金,新入學(xué)的國(guó)際研究生和繼續(xù)深造的布萊頓大學(xué)國(guó)際畢業(yè)生都可以申請(qǐng)。
    1.INTERNATIONAL SCHOLARSHIPS
    國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金
    (1)About these scholarships
    For entry in academic year 2017/18, there are 30 University of Brighton international scholarships available to new, full-time international postgraduate taught-degree students.
    The scholarship is worth a £5,000 reduction in the cost of your tuition fees for each year of your course.
    Applications for 2017 entry are open between 1 November 2016 – 31 July 2017.
    獎(jiǎng)學(xué)金介紹
    布萊頓大學(xué)在 2017/18學(xué)年有30項(xiàng)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金,適合新入學(xué)的全日制授課程學(xué)位國(guó)際研究生申請(qǐng)。
    國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金的金額為5000英鎊,用于每個(gè)學(xué)年的學(xué)費(fèi)減免。
    2017年的申請(qǐng)?jiān)?016年11月1日至2017年7月31日期間開放。
    (2)Criteria
    The criteria for awarding University of Brighton international scholarships are primarily merit-based. Merit does not necessarily have to mean academic merit but could also be interpreted to include outstanding performance in a variety of spheres.
    The strongest candidates will be those demonstrating a mixture of academic merit (including English language ability) and other merit or outstanding achievement in a particular field of activity.
    You will also need to show that you have sufficient funds to pay the remainder of the fees.
    獎(jiǎng)學(xué)金標(biāo)準(zhǔn)
    布萊頓大學(xué)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金的頒發(fā)標(biāo)準(zhǔn)主要是基于學(xué)生的優(yōu)點(diǎn)。優(yōu)點(diǎn)不僅指學(xué)術(shù)成績(jī),也包括各個(gè)方面的突出表現(xiàn)。
    最有競(jìng)爭(zhēng)力的候選人是這樣的學(xué)生:他們能證明同時(shí)具備優(yōu)秀的學(xué)術(shù)成績(jī)(包括英語(yǔ)語(yǔ)言能力)和特定活動(dòng)方面的其他優(yōu)點(diǎn)或突出表現(xiàn)。
    此外,需要出示經(jīng)濟(jì)證明,表明你有足夠資金,支付得起其他的費(fèi)用。
    (3)Who is eligible
    To be eligible to apply for a scholarship you must be a new, full-time, international fee-status student who holds an offer for a postgraduate taught degree with a minimum course duration of one year.
    You must have applied for the course of your choice at the University of Brighton, and have been offered a place on that course for 2017 entry.
    Students studying graduate diplomas, pre-masters programmes, or equivalent, at University of Brighton partner colleges or those on PG Cert and PG Dip courses (excluding OSPAP, Law CPE PGDip and Accounting PGDip) are not eligible for these scholarships.
    These scholarships are not open to students who are fully sponsored.
    Existing international students are also not eligible unless starting a new postgraduate programme.
    資格條件
    為了符合大學(xué)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)資格,你必須為全日制新生,必須按國(guó)際比例支付學(xué)費(fèi),必須拿到研究生授課型學(xué)位的錄取通知書,且課時(shí)不能短于一年。
    必須已經(jīng)申請(qǐng)布萊頓大學(xué)課程,并且已經(jīng)拿到2017年入學(xué)課程的名額錄取。
    在布萊頓大學(xué)伙伴學(xué)院學(xué)習(xí)研究生文憑、碩士學(xué)前課程或同等課程的學(xué)生,以及學(xué)習(xí)研究生證書和研究生文憑課程(OSPAP、法律CPE研究生文憑和會(huì)計(jì)研究生文憑課程除外)的學(xué)生,不符合這些獎(jiǎng)學(xué)金的資格條件。
    這些獎(jiǎng)學(xué)金不向得到全額贊助的學(xué)生開放。
    對(duì)于在校國(guó)際生,除了是開始學(xué)習(xí)新的研究生課程,否則不符合資格。
    (4)How to apply
    For the 2017 academic year, please email internationalscholarships@brighton.ac.uk with your University of Brighton student number in the subject line, and we will send you a scholarship application pack.
    The application form can then be returned electronically to the same email address or sent by post to the address indicated on the scholarship application form. Please note application forms will not be sent to students who do not have an offer of a full-time place with us.
    申請(qǐng)辦法
    對(duì)于2017年獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng),請(qǐng)將你的布萊頓大學(xué)相關(guān)學(xué)科學(xué)生號(hào)碼發(fā)送到指定郵箱(詳見英文),然后學(xué)校會(huì)給你發(fā)送獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)包。
    申請(qǐng)表可以發(fā)送到原先的郵箱,也可以郵寄到獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)表上給出的地址。請(qǐng)注意,申請(qǐng)表不會(huì)發(fā)送給沒有拿到布萊頓大學(xué)全日制名額錄取通知書的學(xué)生。
    (5)Deadline for application
    There are four application deadlines throughout the year: 31 January, 31 March, 31 May, and 31 July 2017. Early applications will be processed in line with these dates and awards made in the month following each deadline, with final awards coming at the end of August. Decisions will be made by an awards committee coordinated by the International Office and Academic Services, and decisions about scholarship awards will be communicated to applicants approximately two weeks after those dates.
    You are advised to apply as early as possible after you have received our offer, as the number of scholarships is limited.
    Please note that any accompanying documentation will not be returned and that the Scholarship Award Committee's decision is final.
    申請(qǐng)截止日期
    2017年全年有四個(gè)申請(qǐng)截止日期,分別是1月31日、3月31日、5月31日和7月31日。早期的申請(qǐng)將按照這些日期來受理,獎(jiǎng)學(xué)金將在每個(gè)截止日期的下一個(gè)月發(fā)放,最后一次發(fā)放在8月末。決定由獎(jiǎng)學(xué)金委員會(huì)做出,委員會(huì)由國(guó)際辦公室和學(xué)術(shù)服務(wù)處協(xié)調(diào)。獎(jiǎng)學(xué)金發(fā)放決定將在上述日期之后的大約兩周內(nèi)通知申請(qǐng)人。
    由于獎(jiǎng)學(xué)金名額有限,建議你在拿到錄取通知書之后,盡快申請(qǐng)。
    請(qǐng)注意,任何提交的文件不予返還,布萊頓大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金委員會(huì)的決定屬于最終決定。
    2.VICE-CHANCELLOR'S POSTGRADUATE EXCELLENCE SCHOLARSHIPS
    副校長(zhǎng)研究生優(yōu)秀獎(jiǎng)學(xué)金
    (1)About these scholarships
    Postgraduate excellence scholarships worth £3,000 are available to graduates with a first-class degree from a UK institution who progress immediately from undergraduate to masters level study with us in 2017.
    The scholarship amounts to a £3,000 discount on the standard tuition fee for full-time masters study. For part-time students it is only available for the first two years of study, with the £3,000 discount on the standard tuition fee being divided pro-rata according to the number of credits studied per year.
    (2)Who is eligible?
    The Vice-Chancellor's postgraduate excellence scholarship is only available to graduates who obtain a first-class degree from a UK institution in 2016/17.
    Eligible graduates must be applying to start a masters course in 2017 or for deferred entry (maximum one year).
    The scholarship amounts to a £3,000 discount on the standard tuition fee for full-time masters study.
    The scholarship is also open to part-time students, but only for the first two years of study, with the £3,000 discount on the standard tuition fee being divided pro-rata according to the number of credits studied per year.
    This scholarship is open to students from outside of the UK/EU providing they also meet all of the criteria.
    Graduates taking advantage of this scholarship will not be eligible for the standard 10% alumni discount or any other University of Brighton postgraduate scholarship for the same course.
    (3)How to apply
    Eligible graduates do not need to apply separately for this scholarship – it will be awarded automatically if your application is successful and you enrol on your course.
    If you are interested in studying an eligible course but are yet to apply, you should go ahead and submit your application online in the normal way. If you are offered a place, we will automatically identify you as an eligible graduate and award you the scholarship on commencement of your studies.
    (4)Deadline
    To be eligible for this scholarship you must apply for your course by September/October 2017.
    獎(jiǎng)學(xué)金介紹
    研究生優(yōu)秀獎(jiǎng)學(xué)金的金額為3000英鎊,提供給已經(jīng)在英國(guó)大學(xué)拿到一級(jí)學(xué)位、并且在2017年直接從本科升碩士的畢業(yè)生。
    獎(jiǎng)學(xué)金金額為3000英鎊,用于全日制碩士學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)學(xué)費(fèi)折扣。對(duì)于在職學(xué)生,獎(jiǎng)學(xué)金只在碩士學(xué)習(xí)的前兩個(gè)學(xué)年提供,3000英鎊的標(biāo)準(zhǔn)學(xué)費(fèi)折扣將根據(jù)每年學(xué)習(xí)的學(xué)分?jǐn)?shù)量,按比例計(jì)算。
    資格條件
    副校長(zhǎng)研究生優(yōu)秀獎(jiǎng)學(xué)金只提供給在2016/17學(xué)年嗎,從英國(guó)大學(xué)拿到一級(jí)學(xué)位的畢業(yè)生。
    符合獎(jiǎng)學(xué)金條件的畢業(yè)生必須在2017年申請(qǐng)學(xué)習(xí)碩士課程,或者申請(qǐng)推遲入學(xué)。推遲的時(shí)間最多為一年。
    獎(jiǎng)學(xué)金金額為3000英鎊,用于全日制碩士學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)學(xué)費(fèi)折扣。
    獎(jiǎng)學(xué)金也向在職學(xué)生開放,但只在前兩個(gè)學(xué)年提供。3000英鎊的標(biāo)準(zhǔn)學(xué)費(fèi)折扣將根據(jù)每年學(xué)習(xí)的學(xué)分?jǐn)?shù)量,按比例計(jì)算。
    獎(jiǎng)學(xué)金也向英國(guó)和歐盟成員國(guó)以外國(guó)家的學(xué)生開放,前提是他們也滿足所有標(biāo)準(zhǔn)。
    獲得該獎(jiǎng)學(xué)金的畢業(yè)生不符合10%校友標(biāo)準(zhǔn)學(xué)費(fèi)打折的資格條件,也不能申請(qǐng)布萊頓大學(xué)同一門課程的任何其他獎(jiǎng)學(xué)金。
    申請(qǐng)辦法
    符合資格的畢業(yè)生不需要單獨(dú)申請(qǐng)這項(xiàng)獎(jiǎng)學(xué)金——如果你的申請(qǐng)成功,并且注冊(cè)課程,獎(jiǎng)學(xué)金會(huì)自動(dòng)發(fā)放。
    如果你想學(xué)習(xí)符合獎(jiǎng)學(xué)金資格的課程,但是還沒有申請(qǐng),你應(yīng)該按照正常程序,線上提交申請(qǐng)。如果你被錄取,我們將自動(dòng)將你鑒定為合格學(xué)生,在開學(xué)的時(shí)候?yàn)槟泐C發(fā)獎(jiǎng)學(xué)金。
    截止日期
    為了符合該獎(jiǎng)學(xué)金的資格條件,必須在2017年9月到10月之前申請(qǐng)課程。
    3.INTERNATIONAL FULL SCHOLARSHIP
     國(guó)際全額獎(jiǎng)學(xué)金
    (1)About these scholarships
    For 2017 entry, there is one University of Brighton full tuition fee international scholarship available to new, full-time international postgraduate taught-degree students who have graduated with a first-class degree or equivalent, and are nationals from, plus currently reside in, one of the following countries: Bangladesh, Brazil, India, Nigeria, Pakistan, or Vietnam.
    The scholarship is worth one year’s full tuition fee.
    Applications for 2017 entry are open from 1 November 2016 to 31 May 2017.
    獎(jiǎng)學(xué)金介紹
    布萊頓大學(xué)在2017年提供全額學(xué)費(fèi)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金,名額為一個(gè),提供給已經(jīng)拿到一級(jí)學(xué)位或同等學(xué)位的新入學(xué)的全日制授課型學(xué)位國(guó)際國(guó)際研究生。申請(qǐng)人不需要來自以下任意國(guó)家,并且目前住在以下任意國(guó)家:孟加拉國(guó)、巴西、印度、尼日利亞、巴基斯坦、越南。
    獎(jiǎng)學(xué)金的金額相當(dāng)于一年全額學(xué)費(fèi)。
    2017申請(qǐng)的開放時(shí)間為2016年11月1日至2017年5月31日。
    (2)Criteria
    The criteria for awarding University of Brighton postgraduate full tuition fee international scholarship is primarily merit-based. Merit does not necessarily have to mean academic merit but could also be interpreted to include outstanding performance in a variety of spheres.
    The strongest candidates will be those demonstrating a mixture of academic merit (including English language ability) and other merit or outstanding achievement in a particular field of activity.
    獎(jiǎng)學(xué)金標(biāo)準(zhǔn)
    布萊頓大學(xué)研究生全額學(xué)費(fèi)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金的頒發(fā)標(biāo)準(zhǔn)主要是基于學(xué)生的優(yōu)點(diǎn)。優(yōu)點(diǎn)不僅指學(xué)術(shù)成績(jī),也包括各個(gè)方面的突出表現(xiàn)。
    最有競(jìng)爭(zhēng)力的候選人是這樣的學(xué)生:他們能證明同時(shí)具備優(yōu)秀的學(xué)術(shù)成績(jī)(包括英語(yǔ)語(yǔ)言能力)和特定活動(dòng)方面的其他優(yōu)點(diǎn)或突出表現(xiàn)。
    (3)Who is eligible
    To be eligible to apply for a scholarship you must be a new, full-time, international fee-status student with a first-class degree or equivalent who holds an offer for a postgraduate taught degree with a minimum course duration of one year. You must also be a national from, and currently reside in, one of the following countries: Bangladesh, Brazil, India, Nigeria, Pakistan, or Vietnam.
    You must have applied for the course of your choice at the University of Brighton, and have been offered a place on that course for 2017 entry.
    Students studying graduate diplomas, pre-masters programmes, or equivalent, at University of Brighton partner colleges or those on PG Cert and PG Dip courses (excluding OSPAP, Law CPE PGDip and Accounting PGDip) are not eligible for this scholarship.
    The scholarship is not open to students who are fully sponsored.
    Existing international students are also not eligible unless starting a new postgraduate programme.
    資格條件
    為了符合大學(xué)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)資格,你必須為全日制新生,必須按國(guó)際比例支付學(xué)費(fèi),必須拿到一級(jí)學(xué)位或同等學(xué)位,必須拿到研究生授課型學(xué)位的錄取通知書,且課時(shí)不能短于一年。必須來自以下任意國(guó)家,并且目前住在以下任意國(guó)家:孟加拉國(guó)、巴西、印度、尼日利亞、巴基斯坦、越南。
    必須已經(jīng)申請(qǐng)布萊頓大學(xué)課程,并且已經(jīng)拿到2017年入學(xué)課程的名額錄取。
    在布萊頓大學(xué)伙伴學(xué)院學(xué)習(xí)研究生文憑、碩士學(xué)前課程或同等課程的學(xué)生,以及學(xué)習(xí)研究生證書和研究生文憑課程(OSPAP、法律CPE研究生文憑和會(huì)計(jì)研究生文憑課程除外)的學(xué)生,不符合該獎(jiǎng)學(xué)金的資格條件。
    這些獎(jiǎng)學(xué)金不向得到全額贊助的學(xué)生開放。
    對(duì)于在校國(guó)際生,除了是開始學(xué)習(xí)新的研究生課程,否則不符合資格。
    (4)How to apply
    For the 2017 academic year, please email internationalscholarships@brighton.ac.uk with your University of Brighton student number in the subject line, and we will send you a scholarship application pack.
    The application form can then be returned electronically to the same email address or sent by post to the address indicated on the scholarship application form. Please note application forms will not be sent to students who do not have an offer of a full-time place with us.
    申請(qǐng)辦法
    對(duì)于2017年獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng),請(qǐng)將你的布萊頓大學(xué)相關(guān)學(xué)科學(xué)生號(hào)碼發(fā)送到指定郵箱(詳見英文),然后學(xué)校會(huì)給你發(fā)送獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)包。
    申請(qǐng)表可以發(fā)送到原先的郵箱,也可以郵寄到獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)表上給出的地址。請(qǐng)注意,申請(qǐng)表不會(huì)發(fā)送給沒有拿到布萊頓大學(xué)全日制名額錄取通知書的學(xué)生。
    (5)Deadline for application: 31 May 2017
    Early applications will be processed and an award made at the end of June 2017. Decisions will be made by an awards committee coordinated by the International Office and Academic Services, and decisions about scholarship awards will be communicated to applicants in June 2017.
    You are advised to apply as early as possible after you have received our offer, as the number of scholarships is limited.
    Please note that any accompanying documentation will not be returned and that the Scholarship Award Committee's decision is final.
    申請(qǐng)截止日期:2017年5月31日
    早期的申請(qǐng)將被受理,獎(jiǎng)學(xué)金將在2017年6月末發(fā)放。決定由獎(jiǎng)學(xué)金委員會(huì)做出,委員會(huì)由國(guó)際辦公室和學(xué)術(shù)服務(wù)處協(xié)調(diào)。獎(jiǎng)學(xué)金發(fā)放決定將在2017年6月通知申請(qǐng)人。
    由于獎(jiǎng)學(xué)金名額有限,建議你在拿到錄取通知書之后,盡快申請(qǐng)。
    請(qǐng)注意,任何提交的文件不予返還,布萊頓大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金委員會(huì)的決定屬于最終決定。
    4.INTERNATIONAL HUXLEY SCHOLARSHIPS
    赫胥黎國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金
    (1)About these scholarships
    We offer a number of £2,000 scholarships for international students studying certain MSc and MRes programmes within the School of Pharmacy and Biomolecular Sciences.
    (2)Criteria
    The criteria for awarding the Huxley scholarships are primarily based on merit.
    Merit does not necessarily have to mean academic merit but could also be interpreted to include outstanding performance in a variety of spheres.
    The strongest candidates will be those demonstrating an understanding of the school's research expertise.
    (3)Who is eligible
    In order to be eligible to apply for a Huxley scholarship you must be a new, full-time, self-funding international masters student on one of the following courses:
    Biomedical Sciences MSc,Clinical Pharmacy MSc,Industrial Pharmaceutical Sciences MSc,Pharmacology MSc,Bioscience MRes,Chemistry MRes,Ecology MRes,Pharmaceutical and Biomedical Sciences MRes.
    Students become eligible to apply once they have enrolled on year one of their course.
    The scholarship cannot be awarded until full payment of fees has been made.
    Exceptions
    Students studying for masters degrees at University of Brighton partner colleges are not eligible for these awards.
    Recipients of this award must not hold or expect to hold any other University of Brighton scholarships.
    (4)How to apply
    You do not need to apply as the school will identify eligible students.
    Successful students will be notified by email.
    (5)Deadline for application: You must have paid your fees in full by March subsequent to enrolling on the course
    31 March 2017 for students starting their course in academic year 2016/17
    31 March 2018 for students starting their course in academic year 2017/18.
    獎(jiǎng)學(xué)金介紹
    布萊頓大學(xué)為學(xué)習(xí)藥學(xué)與生物分子科學(xué)學(xué)院特定理科碩士課程和研究型碩士課程的國(guó)際生提供諸多獎(jiǎng)學(xué)金,獎(jiǎng)學(xué)金的金額為2000英鎊。
    獎(jiǎng)學(xué)金標(biāo)準(zhǔn)
    赫胥黎國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金頒發(fā)的標(biāo)準(zhǔn)主要是優(yōu)點(diǎn)。優(yōu)點(diǎn)不僅指學(xué)術(shù)成績(jī),也包括各個(gè)方面的突出表現(xiàn)。最有競(jìng)爭(zhēng)力的候選人為能夠證明對(duì)學(xué)院研究的專業(yè)知識(shí)有足夠理解的學(xué)生。
    資格條件
    為了符合赫胥黎國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)條件,你必須為新入學(xué)的全日制自費(fèi)國(guó)際碩士生,必須學(xué)習(xí)以下任意課程:
    生物醫(yī)學(xué)科學(xué)理科碩士、臨床藥學(xué)理科碩士、工業(yè)藥學(xué)科學(xué)理科碩士、藥理學(xué)理科碩士、生物科學(xué)研究型碩士、化學(xué)研究型碩士、生態(tài)學(xué)研究型碩士和藥學(xué)與生物醫(yī)學(xué)科學(xué)研究型碩士。
    一旦注冊(cè)上述任意課程的第一學(xué)年,學(xué)生就符合申請(qǐng)資格。
    該獎(jiǎng)學(xué)金在支付學(xué)費(fèi)之后才發(fā)放。
    特殊情況
    在布萊頓大學(xué)伙伴學(xué)院學(xué)習(xí)碩士學(xué)位的學(xué)生不符合該獎(jiǎng)學(xué)金的資格條件。
    獲得該獎(jiǎng)學(xué)金的學(xué)生不能獲得布萊頓大學(xué)的任何其他獎(jiǎng)學(xué)金。
    申請(qǐng)辦法
    該獎(jiǎng)學(xué)金不需要申請(qǐng),學(xué)校會(huì)鑒定符合資格的學(xué)生。
    申請(qǐng)的學(xué)生將接到郵件通知。
    申請(qǐng)截止日期
    必須在注冊(cè)課程之后,在三月之前支付全額學(xué)費(fèi)。
    對(duì)于2016/17學(xué)年開始學(xué)習(xí)課程的學(xué)生,獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)截止日期為2017年3月31日;對(duì)于2017/18學(xué)年開始學(xué)習(xí)課程的學(xué)生,獎(jiǎng)學(xué)金的申請(qǐng)截止日期為2018年3月31日。
    5.INTERNATIONAL RESEARCH SCHOLARSHIPS
     國(guó)際研究獎(jiǎng)學(xué)金
    (1)About these scholarships
    A minimum of two international research scholarships worth the full tuition fee for each year of your research degree (for up to a maximum of three years) are available to outstanding international research students in all areas of study.
    (2)Criteria
    The criteria for awarding University of Brighton international research scholarships are:
    academic merit (including English language ability)
    full fee-paying international student status and
    acceptance onto a research degree at the University of Brighton.
    Who is eligible
    In order to be eligible for the scholarship, you must be a new, full-time international research student with an unconditional place for entry in October 2017.
    (3)How to apply
    Email brighton-doctoral-college@brighton.ac.uk with your applicant number in the subject line and we will send you a scholarship application pack.
    Application forms will only be sent to students who meet our eligibility criteria.
    (4)Deadline for application
    The deadline for completed applications is 5pm on 30 June 2017. Your application will be considered at the appropriate Doctoral College committee meeting prior to your intended start date.
    The decision of the Doctoral College committee will be communicated to applicants soon after the meeting and that decision is final. Please note that accompanying documentation will not be returned.
    獎(jiǎng)學(xué)金介紹
    國(guó)際研究獎(jiǎng)學(xué)金至少有兩個(gè)名額,金額相當(dāng)于研究型學(xué)位的一年全額學(xué)費(fèi),期限不超過三年,頒發(fā)給各個(gè)學(xué)習(xí)領(lǐng)域表現(xiàn)突出的國(guó)際研究型學(xué)生。
    獎(jiǎng)學(xué)金標(biāo)準(zhǔn)
    布萊頓大學(xué)國(guó)際研究獎(jiǎng)學(xué)金的標(biāo)準(zhǔn)如下:
    (1)學(xué)術(shù)成績(jī),包括英語(yǔ)語(yǔ)言能力;
    (2)支付全額國(guó)際學(xué)費(fèi);
    (3)被布萊頓大學(xué)研究型學(xué)位錄取。
    (4)必須為新入學(xué)的全日制國(guó)際研究型學(xué)生,必須拿到在2017年10月入學(xué)的無條件錄取通知書。
    申請(qǐng)辦法
    將相關(guān)學(xué)科的申請(qǐng)人代碼發(fā)送到指定郵箱(詳見英文),學(xué)校會(huì)給你發(fā)送獎(jiǎng)學(xué)金申請(qǐng)包。
    申請(qǐng)表將只發(fā)送給符合學(xué)校資格標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)生。
    申請(qǐng)截止日期
    申請(qǐng)截止日期為2017年6月30日下午五點(diǎn)。申請(qǐng)將由相關(guān)博士學(xué)院委員會(huì)評(píng)估,委員會(huì)在你預(yù)計(jì)的開始日期之前召開會(huì)議。
    6.CHEVENING INTERNATIONAL SCHOLARSHIPS
    志奮領(lǐng)國(guó)際獎(jiǎng)學(xué)金
    (1)About these scholarships
    The deadline for this scholarship has now passed.
    Chevening scholarships are awarded by the UK government to students from outside the UK and EU.
    They are for talented people who have been identified as potential future leaders across a wide range of fields including politics, business, the media, civil society, religion and academia.
    Most scholars undertake a one year masters degree.
    The programme is mainly funded by the Foreign and Commonwealth Office, with some contributions from higher education institutions and other partners in the UK.
    獎(jiǎng)學(xué)金介紹
    志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金由英國(guó)政府頒發(fā),頒發(fā)給來自英國(guó)歐盟成員國(guó)以外國(guó)家的學(xué)生。
    志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金獲得者是優(yōu)秀的學(xué)生,他們?cè)诒姸囝I(lǐng)域已經(jīng)被認(rèn)定為具備未來令帶人潛力。這些領(lǐng)域包括政治、商務(wù)、媒體、公民社會(huì)、宗教和學(xué)術(shù)。
    大多數(shù)獲得志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金的學(xué)生學(xué)習(xí)的是一年制碩士學(xué)位。
    志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金的資金主要由外交聯(lián)邦辦公室提供,部分資金由英國(guó)高等教育機(jī)構(gòu)和其他合作伙伴提供。
    (2)Criteria
    These scholarships are for high-calibre graduates with the personal, intellectual and interpersonal qualities necessary for leadership. Applicants should be :
    Motivated to make a career that will take them to positions of leadership in their own country within ten years of their scholarship
    Able to use their studies and experience in the UK to benefit themselves, their countries and the UK
    Natural influencers and talented communicators, with energy and ambition
    People who value networking and who can demonstrate the value of networks to their studies, and to bringing about change on a global level
    Intelligent, with demonstrable academic potential
    Strong characters with integrity, drive and the ability to self manage and work independently
    獎(jiǎng)學(xué)金標(biāo)準(zhǔn)
    志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金針對(duì)高水準(zhǔn)的具備領(lǐng)導(dǎo)力所需的個(gè)人品質(zhì)、智力品質(zhì)和人際品質(zhì)的畢業(yè)生。申請(qǐng)需要以下條件:
    (1)有志于在獎(jiǎng)學(xué)金期限的十年內(nèi),在自己國(guó)家做出事業(yè),做到領(lǐng)導(dǎo)人的位置;
    (2)有能力利用在英國(guó)的學(xué)習(xí)和經(jīng)歷,服務(wù)于自身、自己的國(guó)家和英國(guó);
    (3)具有影響力和優(yōu)秀的溝通能力,有活力和抱負(fù);
    (4)重視網(wǎng)絡(luò),能將網(wǎng)絡(luò)的價(jià)值運(yùn)用于自身的學(xué)習(xí),能在全球的層面上帶來改變;
    (5)聰明,具備學(xué)術(shù)潛力;
    (6)上進(jìn)、誠(chéng)實(shí),有自我管理和獨(dú)立工作的驅(qū)動(dòng)力和能力。
    (3)Who is eligible
    To be eligible to apply, you must:
    have good English language skills at the level required by postgraduate courses and
    meet the academic requirements for your course of study.
    Exceptions
    UK or EU nationals
    Employees of the Foreign and Commonwealth Office (including British Embassies and High Commissions), the British Council, or a co-sponsor or sponsoring UK university (or their relatives); former employees who left such employment within the past two years
    People who have already received financial benefit from an HMG-funded award
    資格條件
    申請(qǐng)志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金,必須符合以下條件:
    (1)具備研究生課程所要求的良好的英語(yǔ)語(yǔ)言技能;
    (2)滿足課程的學(xué)術(shù)要求。
    特殊情況
    (1)英國(guó)學(xué)生或歐盟成員國(guó)學(xué)生;
    (2)外交聯(lián)邦辦公室(包括英國(guó)大使館和高級(jí)官員轄區(qū))、英國(guó)文化委員會(huì)、協(xié)辦單位或英國(guó)大學(xué)員工;在過去兩年里從離開上述職位的員工;
    (3)已經(jīng)從英國(guó)政府出資的獎(jiǎng)學(xué)金中得到經(jīng)濟(jì)好處的人士。
    (4)How to apply
    You can find out more about applying for Chevening scholarships, including deadlines, on the Foreign and Commonwealth Office website.
    The University of Brighton does not accept direct applications for the Chevening Scholarship. Instead, students should apply for the scholarship on the Foreign and Commonwealth Office website www.chevening.org.
    Application deadline: 8 November 2016.
    申請(qǐng)辦法
    申請(qǐng)?jiān)斍?,包括截止日期,可以在外交?lián)邦辦公室網(wǎng)站上查看。
    布萊頓大學(xué)不接受志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金的直接申請(qǐng)。相反,學(xué)生因該在外交聯(lián)邦辦公室網(wǎng)站上申請(qǐng)志奮領(lǐng)獎(jiǎng)學(xué)金。
    2016年申請(qǐng)的截止日期為2016年11月8日。