布魯內(nèi)爾大學(xué)(Brunel University)是英國一所知名的公立大學(xué),也是世界300強(qiáng)大學(xué),學(xué)校在泰晤士高等教育世界大學(xué)排名、QS世界大學(xué)排名、USNEWS全球頂尖大學(xué)排名等國際權(quán)威排名中都比較靠前。在招收留學(xué)生的同時,布魯內(nèi)爾大學(xué)也為留學(xué)生提供優(yōu)質(zhì)的獎學(xué)金。下面是出國留學(xué)網(wǎng)為大家整理并翻譯的布魯內(nèi)爾大學(xué)國際優(yōu)秀獎學(xué)金介紹,希望對你有幫助。
International Excellence Scholarship
Now open for 2017 applicants, deadline 31 May 2017 11:59pm (GMT)
布魯內(nèi)爾大學(xué)國際優(yōu)秀獎學(xué)金
——該獎學(xué)金的2017年申請目前開放,截止日期為2017年5月31日下午11:59分(格林威治標(biāo)準(zhǔn)時間)。
Our goal is to provide over £110,000 of financial support to exceptional students.Thanks to the generosity of Brunel’s alumni and supporters, we are offering:
50 awards, which comprise a £3000 discount on the cost of tuition fees
Open to Undergraduate, Postgraduate and Research students who are classed as overseas for fee purposes
Scholarship holders will represent Brunel as ambassadors throughout their time at the University
我們的目標(biāo)是為成績優(yōu)異的學(xué)生提供110,000 英鎊經(jīng)濟(jì)支助。得益于布魯內(nèi)爾大學(xué)校友和支持者的慷慨解囊,我們提供以下:
(1)50個獎項(xiàng),包括3000英鎊學(xué)費(fèi)打折;
(2)該獎學(xué)金提供給處于學(xué)費(fèi)目的,被歸為海外生的本科生、研究生和研究型學(xué)生;
(3)獎學(xué)金持有者在大學(xué)學(xué)習(xí)期間,將以大使身份代表布魯內(nèi)爾大學(xué)。
1.How do I apply?
First you must apply for one of our courses. We recommend you submit your application for a course by Friday 28 April 2017. This is so the Admissions team have enough time to assess your application and issue you with an applicant number, before the scholarship application deadline. Late scholarship applications will not be considered.
Apply for a scholarship via your student portal eVision, by 31 May 2017 11:59pm (GMT). The application will include a 500 word essay (please write about activities, achievements and personal qualities relevant to your application). Your responses, along with your course application and grades, will be the main focus of the Scholarship Panel’s deliberations and should therefore be written carefully and spell-checked. Make sure that your application is complete before you submit it. We will not accept incomplete applications and you cannot provide additional information once your application is submitted. You may only apply once.
If you are applying for a course starting in January 2018 please do not apply yet. Applications for our January 2018 scholarships will open on 1st July 2017. If you apply early your application WILL NOT be considered.
申請辦法
(1)首先,申請學(xué)校的課程。我們建議你在2017年4月28日星期五之前提交課程申請。這樣,招生團(tuán)隊(duì)才有足夠時間在獎學(xué)金申請截止日期之前對你的申請進(jìn)行審核,并為你簽發(fā)申請代碼。遲到的獎學(xué)金申請將不會被考慮。
(2)在2017年5月31日下午11:59分(格林威治標(biāo)準(zhǔn)時間)之前,通過學(xué)生入口eVision,申請獎學(xué)金。申請將包括500字的essay。請?jiān)趀ssay中寫上活動、成績和與申請相關(guān)的個人品質(zhì)。你的essay中的作答,將與你的課程申請和成績一起,成為獎學(xué)金評審小組考量的主要依據(jù),因此要認(rèn)真寫,拼寫要正確。在提交之前,確保將申請?zhí)顚懲暾?。我們不會接受不完整的申請,并且一旦提交,你就不能再提供額外信息。只能申請一次。
(3)如果你是在申請2018年1月開課的課程,請先不要申請。學(xué)校2018年1月的獎學(xué)金申請將在2017年7月1日開放。如果你申請?jiān)缌?,你的申請將不會被考慮。
2.Eligibility criteria
To be considered for the International Excellence scholarship you must:
Have been assessed by Brunel University London as an international student for fees purposes.
Have an offer to study full-time on an undergraduate, postgraduate taught or a postgraduate research programme of study starting in September 2017 or January 2018.
Satisfy the entry criteria for admission to the chosen programme of study.
Not be a current registered Brunel student on a full time or part time undergraduate or postgraduate programme. This scholarship is not available also to students on the London Brunel International College (LBIC) programmes and distance learning versions of courses, or the English@Brunel, Pre-sessional English and Intensive Foundation or Premasters courses through the International Pathways and Language Centre (IPLC).
Have not been in receipt of a Brunel International Scholarship previously, either as part of current or earlier studies.
Agree that by accepting a scholarship you will become a Student Ambassador for the University. You will be welcomed into the University at a Scholar's Reception during your first weeks and may be asked to:
a) Take part in photo shoots and filming events organised by the International Recruitment or Marketing team (maximum of three).
b) Write a profile of yourself (250 words) that should include some or all of the following points – Why you chose Brunel – Your life at the university – How your course at Brunel will contribute to your career.
c) Help support Brunel's social media activity aimed at engaging potential and current international students.
d) Give feedback and advice on how to apply for a Brunel international scholarship for future applicants, as required.
e) Meet guests from overseas universities or embassies.
f) Other activities by request include hosting tours of the campus, helping at Open Days and, participating in other marketing activity.
Successful applicants will be contacted by the International Recruitment or Marketing team as and when your participation would be appreciated.
資格標(biāo)準(zhǔn)
為了被國際優(yōu)秀獎學(xué)金考慮,你必須符合以下要求:
(1)出于學(xué)費(fèi)目的,已被布魯內(nèi)爾大學(xué)認(rèn)定為國際生;
(2)拿到全日制本科課程、研究生授課型課程或研究生研究型課程的錄取名額,開課時間需要是2017年9月或2018年1月;
(3)滿足選定課程的入學(xué)標(biāo)準(zhǔn);
(4)不能是注冊布魯內(nèi)爾大學(xué)全日制(在職)本科課程或全日制(在職)研究生課程的在校生。該獎學(xué)金也不提供給學(xué)習(xí)倫敦布魯內(nèi)爾國際學(xué)院課程、遠(yuǎn)程教育課程、英語預(yù)備課程、強(qiáng)化基礎(chǔ)課程、國際捷徑語言中心碩士學(xué)前課程的學(xué)生;
(5)先前不能獲得過布魯內(nèi)爾大學(xué)國際獎學(xué)金——無論是作為當(dāng)前學(xué)習(xí)的一部分還是作為早期學(xué)習(xí)的一部分;
(6)接受獎學(xué)金,代表你同意成為布魯內(nèi)爾大學(xué)學(xué)生大使。在開學(xué)幾周里,你將被邀請參加學(xué)校的學(xué)生接待會,并且會被邀請做一下事情:
a.參加國際招聘或市場團(tuán)隊(duì)組織的攝影活動和電影活動(活動最多有三項(xiàng))
b.用259個單詞介紹你自己。介紹應(yīng)包括以下幾點(diǎn)——為什么選擇布魯內(nèi)爾大學(xué)、你在布魯內(nèi)爾大學(xué)的申請、布魯內(nèi)爾大學(xué)課程將如何在你的事業(yè)中幫到你
c.幫助支持布魯內(nèi)爾大學(xué)的旨在吸引潛在國際生和當(dāng)前國際生的社交媒體活動
d.根據(jù)要求,為未來申請人提供布魯內(nèi)爾大學(xué)獎學(xué)金申請方面的反饋和建議
e.接待海外大學(xué)或使館的賓客
f.協(xié)助參加其他要求的活動,比如校園旅游、開放日和其他銷售活動
國際招聘或市場團(tuán)隊(duì)將聯(lián)系申請成功的學(xué)生,屆時,你的參與會得到他們得到欣賞。
3.Key dates for 2017/18 scholarships
28 April: You should ensure your course application reaches Brunel by this date. If your course application is received after this date we cannot guarantee issuing you with an applicant number in time to apply for a scholarship.
31 May 11.59pm (GMT): Applications must be submitted by this date. Do not leave your application to the last minute! Also be sure to check what time 12pm GMT is in your local time.
Mid-July: The International Scholarship Panel will meet in June to consider scholarship awards. In mid-July all applicants will be informed whether or not they have been successful (this may be subject to change if a very large volume of applications are received). Successful applicants will be informed in the first instance by email and will be required to respond by email to accept the offer. All decisions will be made by the Brunel International Scholarship Panel. Decisions made are final and no correspondence will be entered into.
August: Successful applicants must ensure that they meet all the standard conditions of their course offer from Brunel (including paying the deposit) before they enrol in September. Exact dates will depend upon your course.
October: Welcome event for new scholarship winners.
November: Awards ceremony with the Vice-Chancellor.
2017/18 布魯內(nèi)爾大學(xué)獎學(xué)金的重要日期
4月28日:確保你的課程申請?jiān)谠撊掌谥八瓦_(dá)布魯內(nèi)爾大學(xué)。如果申請?jiān)谶@個日期之后才送達(dá)學(xué)校,我們將不能保證及時給你簽發(fā)申請代碼,不能保證你能及時申請獎學(xué)金。
5月31日下午11:59分(格林威治標(biāo)準(zhǔn)時間):申請必須在這個日期之前提交。不要把申請留在最后一分鐘才提交。此外,務(wù)必核實(shí)格林威治時間下午十二點(diǎn)在你的當(dāng)?shù)貢r間是幾點(diǎn)。
7月中旬:國際獎學(xué)金評審小組將在6月聚會,對獎學(xué)金申請進(jìn)行考量。7月中旬的時候,所有申請人將會被通知申請結(jié)果(如果收到的身數(shù)量龐大,這個日期可能會變)。申請成功的學(xué)生將在第一時間收到郵件通知,并且需要郵件回復(fù)接受錄取。所有決定將由布魯內(nèi)爾大學(xué)國際獎學(xué)金評審小組做出。小組的決定屬于最終決定,不能反駁。
8月:申請成功的學(xué)生必須在9月注冊之前,確保符合布魯內(nèi)爾大學(xué)課程錄取的所有標(biāo)準(zhǔn)條件,包括支付保證金。具體日期取決于你的課程。
10月:新獎學(xué)金獲得者歡迎會
11月:獎學(xué)金辦法儀式(由副校長頒發(fā))。
4.International Excellence Scholarship terms and conditions 2017/18
2017/18年國際優(yōu)秀獎學(xué)金條款和條件
(1). Scholarship details
We are offering 50 Scholarships comprising of a £3000 discount on the cost of tuition fees (to be discounted from the total course tuition fee). The scholarship is available to international applicants on any undergraduate, postgraduate or PhD programme starting in September 2017 or January 2018.
Application process: Applicants starting the course in September must submit an online scholarship application via the student portal eVision by 11.59 pm (GMT) on 31 May 2017. Late applications will not be considered.
Applicants starting in January cannot apply for the scholarship until 1st July 2017 and must submit an online scholarship application via eVision by 11.59 pm (GMT) on 29 October 2017.
The application will include a 500 word essay describing why the applicant has applied to Brunel and why they would make a good ambassador for the course and University.
(1)獎學(xué)金詳情
學(xué)校提供50項(xiàng)獎學(xué)金,獎學(xué)金包括3000英鎊學(xué)費(fèi)打折。打折從總課程費(fèi)中扣除。國際優(yōu)秀獎學(xué)金適合學(xué)習(xí)任何一門在2017年9月或2018年1月開課的本科課程、研究生課程或博士課程的國際生申請。
申請流程:在9月開始學(xué)習(xí)課程的申請人,必須在2017年5月31日下午 11.59 分(格林威治時間)之前,通過學(xué)生入口eVision,線上提交獎學(xué)金申請。遲到的申請將不會被考慮。在2018年1月開始學(xué)習(xí)課程的申請人,2017年7月1日才可以申請獎學(xué)金;必須在2017年10月29日下午 11.59 分(格林威治時間)之前,通過學(xué)生入口eVision,線上提交獎學(xué)金申請。
申請將包括500個單詞的essay。需要在essay描述申請布魯內(nèi)爾大學(xué)的原因,以及為何能很好地成為課程和學(xué)校的大使。
(2). Eligibility
To be considered for the International scholarship an applicant must:
Have been assessed by Brunel University London as an international student for fees purposes.
Have an offer to study full-time on an undergraduate, postgraduate taught or a postgraduate research programme of study starting in September 2017 or January 2018.
Satisfy the entry criteria for admission to their chosen programme of study.
This scholarship programme is not available to current registered Brunel students on a full time or part time undergraduate or postgraduate programme. Students on the London Brunel International College (LBIC) programmes and distance learning versions of courses, or the English@Brunel, Pre-sessional English and Intensive Foundation or Premasters courses through the International Pathways and Language Centre (IPLC).
This scholarship programme is not available to those that have been in receipt of a Brunel International Scholarship previously, either as part of current or earlier studies.
By accepting a scholarship you are agreeing to become a Student Ambassador for the University. You will be welcomed into the University at a Scholar's Reception during your first weeks and may be asked to:
a) Take part in photo shoots and filming events organised by the International Recruitment or Marketing team (maximum of three).
b) Write a profile of yourself (250 words) that should include some or all of the following points – Why you chose Brunel – Your life at the university – How your course at Brunel will contribute to your career.
c) Help support Brunel's social media activity aimed at engaging potential and current international students.
d) Give feedback and advice on how to apply for a Brunel international scholarship for future applicants, as required.
e) Meet guests from overseas universities or embassies.
f) Other activities by request include hosting tours of the campus, helping at Open Days and, participating in other marketing activity.
Successful applicants will be contacted by the International Recruitment or Marketing team as and when your participation would be appreciated.
(2)資格條件
為了被國際優(yōu)秀獎學(xué)金考慮,你必須符合以下要求:
(1)出于學(xué)費(fèi)目的,已被布魯內(nèi)爾大學(xué)認(rèn)定為國際生;
(2)拿到全日制本科課程、研究生授課型課程或研究生研究型課程的錄取名額,開課時間需要是2017年9月或2018年1月;
(3)滿足選定課程的入學(xué)標(biāo)準(zhǔn);
(4)不能是注冊布魯內(nèi)爾大學(xué)全日制(在職)本科課程或全日制(在職)研究生課程的在校生。該獎學(xué)金也不提供給學(xué)習(xí)倫敦布魯內(nèi)爾國際學(xué)院課程、遠(yuǎn)程教育課程、英語預(yù)備課程、強(qiáng)化基礎(chǔ)課程、國際捷徑語言中心碩士學(xué)前課程的學(xué)生;
(5)先前不能獲得過布魯內(nèi)爾大學(xué)國際獎學(xué)金——無論是作為當(dāng)前學(xué)習(xí)的一部分還是作為早期學(xué)習(xí)的一部分;
(6)接受獎學(xué)金,代表你同意成為布魯內(nèi)爾大學(xué)學(xué)生大使。在開學(xué)幾周里,你將被邀請參加學(xué)校的學(xué)生接待會,并且會被邀請做一下事情:
a.參加國際招聘或市場團(tuán)隊(duì)組織的攝影活動和電影活動(活動最多有三項(xiàng))
b.用259個單詞介紹你自己。介紹應(yīng)包括以下幾點(diǎn)——為什么選擇布魯內(nèi)爾大學(xué)、你在布魯內(nèi)爾大學(xué)的申請、布魯內(nèi)爾大學(xué)課程將如何在你的事業(yè)中幫到你
c.幫助支持布魯內(nèi)爾大學(xué)的旨在吸引潛在國際生和當(dāng)前國際生的社交媒體活動
d.根據(jù)要求,為未來申請人提供布魯內(nèi)爾大學(xué)獎學(xué)金申請方面的反饋和建議
e.接待海外大學(xué)或使館的賓客
f.協(xié)助參加其他要求的活動,比如校園旅游、開放日和其他銷售活動
國際招聘或市場團(tuán)隊(duì)將聯(lián)系申請成功的學(xué)生,屆時,你的參與會得到他們得到欣賞。
(3). Allocation
Scholarship awards are decided by the International Scholarship Panel and all decisions are final. The University will not accept any appeals in respect of the decisions made by the Panel.
Candidates will be considered based on their academic merit and personal statement.
Scholarships are awarded for the September and January entry of the academic year 2017/18 and will not be deferred to later years of entry. Course applicants who intend to defer their studies must re-apply for a scholarship in the year they will begin their studies.
All applicants will be notified of the panel's decision by the middle of July 2017 for applicants starting in September and the middle of November for those applicants starting in January.
(3)名額分配
a.獎學(xué)金決定由國際獎學(xué)金評審小組做出,所有決定屬于最終決定。關(guān)于評審小組的決定,布魯內(nèi)爾大學(xué)不接受任何駁斥;
b.將基于學(xué)術(shù)優(yōu)秀和個人陳述,對候選人進(jìn)行考量;
c.2017/18學(xué)年的獎學(xué)金在9月和1月頒發(fā),不能推遲到后面的學(xué)年。對于有意推遲入學(xué)的申請課程的學(xué)生,必須在計(jì)劃開始學(xué)習(xí)的年份重新申請獎學(xué)金;
d.對于在9月入學(xué)的申請人,將在2017年7月中旬收到評審小組關(guān)于決定的通知;對于在1月入學(xué)的申請人,將在11月中旬收到通知。
(4). Conditions of payment
Scholarship awardees will be responsible for paying the remainder of their tuition fees after the scholarship contribution is deducted from the total fees for the academic year 2017/18.
All awards will comprise a £3000 fee waiver from the cost of tuition fees for the academic year 2017/18. This discount is a single contribution and will not be continued in subsequent years and is not applicable to any additional fees such as re-submission or module resit fees. No cash alternative will be provided.
The scholarship does not replace the deposit of £3000. All scholarship winners will need to pay the £3000 deposit for their course in order to receive an unconditional offer and a Confirmation of Acceptance of Studies (CAS). The amount of your scholarship will be deducted from the remaining fees.
The scholarships cannot be combined with any other University bursary, discount or awards, except the 2% prompt payment discount. This will be deducted from the tuition fees remaining after the scholarship discount has been applied at enrolment.
Scholarship awards will not be credited towards tuition fees until the applicant has fully enrolled at Brunel University London, which includes having had their qualifications and other documentation verified and checked, and then completing the University enrolment procedures. This includes holding the correct visa to study.
Scholarship awardees who have already paid the full course fees can visit the Student Centre to request a refund of any overpayment; once they have met all conditions of their offer and enrolled onto their main course in person.
Successful applicants will not be eligible to apply for this scholarship programme in subsequent years (i.e. If you are successful in achieving a scholarship for an undergraduate course at Brunel in Year one, you will not be able to apply for the scholarship again in Year two, nor will you be able to apply for the scheme again if you choose to do a postgraduate course at the University).
(4)支付條件
a. 受獎人需要在獎學(xué)金從2017/18學(xué)年總學(xué)費(fèi)中扣除之后,支付其余學(xué)費(fèi);
b.所有獎項(xiàng)包括 2017/18學(xué)年學(xué)費(fèi)減免,減免數(shù)額為3000英鎊。這項(xiàng)打折屬于一次性支付,不能在往后的學(xué)年中繼續(xù),也不適用于任何其他費(fèi)用,比如重新提交費(fèi)或模塊補(bǔ)考費(fèi)。不提供現(xiàn)金支付;
c.該獎學(xué)金不能代替3000英鎊保證金。所有的獎學(xué)金獲得者都需要支付3000英鎊課程保證金,才能拿到無條件錄取或?qū)W習(xí)錄取確認(rèn)函。獎學(xué)金數(shù)額將從余下的學(xué)費(fèi)中扣除;
d.該獎學(xué)金除了2%的立即支付折扣,不能和布魯內(nèi)爾的任何獎學(xué)金、折扣或獎項(xiàng)結(jié)合。獎學(xué)金折扣在注冊的時候生效,其后,獎學(xué)金將從余下的學(xué)費(fèi)中扣除;
e.獎學(xué)金只有在申請人完全注冊布魯內(nèi)爾大學(xué)(包括資格證書和其他文件的核實(shí))、完成大學(xué)注冊手續(xù)(包括持有正確的學(xué)習(xí)簽證)之后,才能用于學(xué)費(fèi)減免;
f.受獎人在滿足所有錄取條件、親自注冊主要課程,并且支付全額學(xué)費(fèi)之后,可以到學(xué)生中心要求返還多余的款項(xiàng);
g.申請成功的學(xué)生在往后的學(xué)年里,將不再符合該獎學(xué)金的資格。也就是說,如果你在布魯內(nèi)爾大學(xué)本科課程第一學(xué)年成功拿到了獎學(xué)金,你將不能再在第二學(xué)年申請?jiān)摢剬W(xué)金,也不能在選擇學(xué)習(xí)研究生課程的時候申請?jiān)摢剬W(xué)金。
(5). Withdrawal of scholarship
The University reserves the right to withdraw a scholarship from anyone who is found to have misled the University about any aspect of their eligibility and to seek repayment of any monies already paid by appropriate means.
The University reserves the right to withdraw a scholarship from anyone who fails to comply with the requirement to take part in promotional activities, as stated in section three of these Terms and Conditions.
A student who withdraws from their chosen programme of study prior to completion of Term 1 will not normally be requested to repay scholarship payments made up to withdrawal; however, the University reserves the right to charge tuition fees for the period between the start of the course and the date of withdrawal. A student in receipt of a scholarship who withdraws from their programme will not normally be requested to repay the scholarship. Any tuition fee liability remaining at the point of withdrawal is therefore calculated in accordance with the Student Financial Policy.
A student electing to take a period of temporary withdrawal (abeyance) will only receive the scholarship once at the start of the course. If tuition fees remain due when returning from a period of temporary withdrawal then these would need to be paid upon return.
Fee waivers are applied at the start of the academic year as part/all of a scholarship entitlement and will not normally be amended once the fee waiver has been processed. Any tuition fee liability remaining after fee waivers are applied would therefore be calculated in accordance with Student Financial Policy. In the case of withdrawal or abeyance the tuition fee and the fee waiver are calculated in accordance with Student Financial Policy
(5)獎學(xué)金撤銷
a.對于任何在資格條件方面欺騙布魯內(nèi)爾大學(xué)的受獎人,以及試圖索求償還通過適當(dāng)途徑支付的資金的受獎人,學(xué)校有權(quán)撤銷其獎學(xué)金;
b.對于未能遵照要求,參加宣傳活動的受獎人,學(xué)校有權(quán)撤銷其獎學(xué)金;
c.對于在第一學(xué)期結(jié)束之前退出選定課程的學(xué)生,學(xué)校一般不要求返還退課之前支付的獎學(xué)金。但是,布魯內(nèi)爾大學(xué)有權(quán)收取課程開始之時至退課之日的學(xué)費(fèi)。退課的受獎人一般不要求返還獎學(xué)金。因此,截至退課之時的任何余下的學(xué)費(fèi)責(zé)任將根據(jù)學(xué)生資助政策來計(jì)算;
d.選擇臨時退課(休學(xué))的學(xué)生,將只能享受課程開始之時適用的獎學(xué)金。退課之后再返校,如果學(xué)費(fèi)適用,那么這些學(xué)費(fèi)將需要在返校的時候支付;
e.作為獎學(xué)金權(quán)利的一部分或全部,學(xué)費(fèi)減免在學(xué)年開始的時候適用;一旦學(xué)費(fèi)減免經(jīng)受理,一般不能再修改。因此,在學(xué)年減免之后余下的任何學(xué)費(fèi)責(zé)任,將根據(jù)學(xué)生支助政策計(jì)算。對于退課或休學(xué),學(xué)費(fèi)和學(xué)費(fèi)減免根據(jù)學(xué)生支助政策計(jì)算。

