2016年度最新流行詞匯川普上榜

字號(hào):


    隨著2016年的逝去,很多2016年的大事件令人深刻,那么這些事件又會(huì)帶來(lái)哪些新的詞匯呢?以下是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編整理的相關(guān)資訊。跟著來(lái)看看吧!歡迎閱讀。
    2016年度英語(yǔ)最新詞匯
    發(fā)生很多大事的2016年度詞匯都和政治相關(guān),《牛津詞典》選了“post-truth”(后真相),《柯林斯詞典》則選了“Brexit”(英國(guó)脫歐)。
    “Brexit”是一個(gè)由 Britain+exit 組成的復(fù)合詞,柯林斯詞典的語(yǔ)言文本部門(mén)負(fù)責(zé)人 Helen Newstead 在接受衛(wèi)報(bào)采訪時(shí)說(shuō),從 2013 年“Brexit”的說(shuō)法被首次提出到今年 6 月英國(guó)公投結(jié)束,它的使用頻次增長(zhǎng)了 3400%,自柯林斯開(kāi)始統(tǒng)計(jì)詞匯使用頻率以來(lái)還沒(méi)有比它勢(shì)頭更猛的詞。
    1972 年發(fā)生“水門(mén)事件”(Watergate)之后各種政治丑聞都被冠以“xx 門(mén)”(-gate)的后綴,而“Brexit”可能是繼“水門(mén)事件”之后,四十多年來(lái)政治事件對(duì)英語(yǔ)做出的最重要的貢獻(xiàn)——
    英國(guó)脫歐之后,“Brexit”也出現(xiàn)了各種衍生詞匯,比如“Bremain”(不脫歐)、“Bremorse”(脫歐懊惱),和調(diào)侃其他歐盟國(guó)家的“Grexit”,“Departugal”,“Italeave”,“Fruckoff”,“Finish”等。還有很多人在互聯(lián)網(wǎng)上用它玩起了文字游戲,比如用“Bradxit”或者“BrexPitt”指代朱莉和皮特離婚。
    除了“Brexit”,柯林斯年度十大詞匯中還有另一個(gè)政治詞匯“Trumpism”(特朗普主義),指的是今年美國(guó)大選中獲勝的 Donald Trump 所持的政治觀點(diǎn)以及他個(gè)人的種族歧視和性別歧視言論,此前也有同樣用政治家命名的“Thatcherism”(撒切爾主義)和“Reaganomics”(里根經(jīng)濟(jì)政策),隨著新任美國(guó)總統(tǒng)上任,“Trumpism”作為一個(gè)熱詞的生命力應(yīng)該也會(huì)更持久一些。
    其他熱門(mén)詞匯還有描述一種安穩(wěn)愜意的丹麥生活方式的名詞“hygge”(它也同時(shí)是牛津年度詞匯的備選項(xiàng))、給 2010 年后的青年世代命名的“snowflake generation”、曬娃行為“sharenting”以及揶揄男士飲食口味的“Dude food”等。
    榜單的全部十個(gè)年度詞匯在這里:
    Brexit:
    英國(guó)脫歐。
    hygge:
    名詞,舒適及令人滿足的感覺(jué)或環(huán)境,丹麥版小確幸。
    mic drop:
    指把話筒故意(或假裝)脫手掉到地上以示演說(shuō)或表演結(jié)束的 drama 動(dòng)作。
    Trumpism:
    特朗普主義,(1) 指特朗普所持的反對(duì)現(xiàn)有政治機(jī)構(gòu)、強(qiáng)化美國(guó)國(guó)家利益的政策;(2)特朗普本人說(shuō)的富有爭(zhēng)議的荒誕言論。
    throw shade:
    動(dòng)詞短語(yǔ), 以不易察覺(jué)或者非口頭的方式在公開(kāi)場(chǎng)合表示蔑視,比如翻個(gè)小型白眼。
    sharenting:
    share+parenting,曬娃成癖。
    snowflake generation:
    雪花一代,指 2010 年后成年的青年一代,他們被貼上了“適應(yīng)能力更差”、“更沒(méi)耐心”的標(biāo)簽。
    dude food:
    名詞,純爺們美食,指格外吸引男性食客的垃圾食品,比如熱狗或者漢堡。
    uberization:
    uber 化,指類似 uber 這種直接對(duì)接服務(wù)提供者和顧客的商業(yè)模式被廣泛應(yīng)用的現(xiàn)象。
    JOMO:
    即 Joy of Missing Out,是錯(cuò)失恐懼癥 FOMO(Fear of Missing Out)的反義詞,指錯(cuò)過(guò)產(chǎn)生的樂(lè)趣。比如說(shuō),當(dāng)你拒絕參加一個(gè)聚會(huì)、沒(méi)有參加新海誠(chéng)濾鏡強(qiáng)行加云刷屏而不覺(jué)得錯(cuò)過(guò)了什么并為此感到自在,就可以使用這個(gè)詞。
    以上是2016最新年度英語(yǔ)詞匯的相關(guān)介紹,希望可以幫到您。
    推薦閱讀
    美國(guó)大學(xué)又發(fā)生砍人事件
    美國(guó)高中留學(xué)考試準(zhǔn)備詳細(xì)解析
    美國(guó)留學(xué)生的就業(yè)情況分析
    想了解更多留學(xué)資訊,請(qǐng)?jiān)L問(wèn)出國(guó)留學(xué)網(wǎng)www.liuxue86.com