最新網(wǎng)絡(luò)污詞的英語翻譯

字號:


    網(wǎng)絡(luò)的不斷發(fā)展,各種和各樣的污詞在網(wǎng)絡(luò)上大批量出現(xiàn),那么網(wǎng)絡(luò)上的這些污詞有哪些呢?這些污詞的正確英語翻譯是怎樣呢?跟著出國留學(xué)網(wǎng)小編來看看吧!歡迎閱讀。
    1. 洪荒之力
    a. power of the universe
    b. powers strong enough to change the universe --英國廣播公司BBC
    c. prehistoric powers -- 英國廣播公司BBC
    d. primordial power -美國《華爾街日報》
    e. the force- 美國《綜藝》
    f. hong huang zhi li -澳大利亞《悉尼先驅(qū)晨報》
    舉例:我已經(jīng)用上我的洪荒之力了。 I've exhausted my full capacity of strength./ I've given it my all.
    詞語解釋:中國女子游泳選手傅園慧在里約奧運會上奪得女子100米仰泳銅牌。爽朗的性格、夸張的表情和率真的言談,讓她不僅走紅大江南北,還火到了海外。那句令人忍俊不禁的“我已經(jīng)用上我的洪荒之力了”更是被媒體廣為引用。
    2. 老司機(jī)
    a. an old driver 老司機(jī)
    b. veteran 老兵
    c. an experienced player 經(jīng)驗豐富的玩家
    舉例:老司機(jī)帶帶我!Give me a ride, you old driver.
    詞語解釋:老司機(jī),網(wǎng)絡(luò)名詞。意為在各個網(wǎng)站、論壇里接觸時間比較長,熟悉站內(nèi)各種規(guī)則、內(nèi)容以及技術(shù)、玩法,并且掌握著一定資源的老手。老司機(jī)出自云南山歌《老司機(jī)帶帶我》。
    3. 標(biāo)題黨
    a. headline writers 標(biāo)題寫手
    b. sensational headline writers 嘩眾取寵的標(biāo)題寫手
    c. title attractors 引人注意的標(biāo)題d. the title party 標(biāo)題“黨”
    舉例:標(biāo)題黨是怎么寫標(biāo)題的?How do sensational headline writers write headlines?
    詞語解釋:“標(biāo)題黨”指的是利用各種“頗具新意”(嘩眾取寵)的標(biāo)題吸引網(wǎng)友眼球,以達(dá)到個人某種目的。
    4. 低頭族
    a. smartphone addicts 對智能手機(jī)上癮的人群
    b. phubbing (澳洲麥肯和Macquarie大辭典聯(lián)手精心杜撰)
    舉例:小明是典型的低頭族啊。Xiao Ming is a typical smartphone addict.
    詞語解釋:形容那些只顧低頭看手機(jī)而冷落面前的親友的“低頭族”),是指如今在地鐵、公交車?yán)锬切﹤€個都作“低頭看屏幕”狀,有的看手機(jī),有的掏出平板電腦或筆記本電腦上網(wǎng)、玩游戲、看視頻,想通過盯住屏幕的方式,把零碎的時間填滿的人。
    5. 直男癌
    a. mansplain vt; 男人說教:一個男人向別人,通常為女性,解釋某件事情,而且是以一副居高臨下的姿態(tài)。to explain something to someone, typically a man to a woman, in a manner regarded as condescending or patronizing.-wikipedia (維基百科)
    b. male chauvinist pig 大男子主義者;沙文豬
    舉例:特朗普直男癌又犯了,說希拉里表現(xiàn)不錯只是因為她在打女性牌。Donald Trump mansplained that Hillary Clinton was doing well because she was playing the women card.
    詞語解釋:“直男癌”一詞源于網(wǎng)友對活在自己的世界觀、價值觀、審美觀里,時時向別人流露出對對方的不順眼及不滿,并略帶大男子主義的人的一種調(diào)侃。主要特征是審美為負(fù),衣著品位惡劣而不自知,晚期常常伴有幻覺,自以為審美主流甚至衣著品位高級。發(fā)展下去可能有幻想癥,以各種“無下限”言論刷新其級別。 現(xiàn)引申為漠視女性價值,不尊重和物化女性,限制女性自由,且自戀,自以為是,自作多情的男性。
    6. 腦殘粉
    a. die-hard fans
    b. true fans 真愛粉
    c. determined fans
    d. a big/huge fan
    舉例:我是《權(quán)力的游戲》的腦殘粉。I'm a huge fan of game of thrones.
    詞語解釋:腦殘粉,是隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展而出現(xiàn)的一個名詞,通常指的是那些對于名人以及不同的品牌極度癡迷,瘋狂追求以至于失去了個人理智的人的一種稱呼,這樣的一種人會對任何不利于他們所追求的名人或者品牌的言論進(jìn)行猛烈的攻擊,甚至傷及無辜。常常與他人發(fā)生口角,導(dǎo)致大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)爭。 隨著思想的不斷進(jìn)步,網(wǎng)友也將其作為一種自嘲?;蛘呤菍σ恍┦挛锏目駸釔酆谜叩慕y(tǒng)稱,在一些情況下作為對該群體的嘲笑和諷刺。
    7.小鮮肉
    a. fresh meat
    舉例:鹿晗是眾所周知的歌壇小鮮肉。Lu Han is well-known fresh meat in the music business.
    詞語解釋:該詞匯第一次出現(xiàn)在電影《阿凡達(dá)》的臺詞里, "look at all this fresh meat",之后作為網(wǎng)絡(luò)熱詞,主要用于形容年輕帥氣的新生代男偶像。
    8. 一言不合就。。。
    a. whenever we disagree with each other...
    b. when something happens,
    舉例:一言不合她就提分手。Whenever we disagree with each other, she breaks up with me.
    詞語解釋:“一言不合”體已走紅網(wǎng)絡(luò),“一言不合就發(fā)自拍”,“一言不合就下雨”,“一言不合就發(fā)紅包”,“一言不合就開罵”。
    9. 人生贏家
    a. winners in life
    b. someone who has it all
    舉例:有一種人生贏家叫英語老師。English teachers are the ones who have it all.
    詞語解釋:人生贏家指的是社會上那些擁有很多的人,他們可能有財富,有地位,事業(yè)和家庭豐收,被萬千人羨慕。
    10. 葛優(yōu)躺
    a. Ge You slouch
    b. Ge You lay
    舉例:每次下班回家,第一件事情就是葛優(yōu)躺。The first thing i do after work is " Ge You slouch".
    詞語解釋:大張偉在節(jié)目上的“北京癱“引發(fā)網(wǎng)友關(guān)注,其23年前的鼻祖“葛優(yōu)躺”劇照也被挖出來,并成了今夏爆款表情。葛優(yōu)躺生無可戀的姿態(tài)表示“什么都不想干、只想這么癱著、其實并不是很想活”。長期以來,人們在”必須表現(xiàn)得積極樂觀"這點上,承受著巨大的壓力。相反地,“葛優(yōu)式頹廢”所放低的姿態(tài)更能降低人們的焦慮。
    11. 跪舔
    a. salute
    b. worship
    舉例:對她好不等于跪舔。If you worship a girl, it doesn't mean you love her.(突然想起《緋聞女孩》里,Chuck曾經(jīng)對Blair說“ i worship you.” 我咋感覺這才是真愛啊。)
    詞語解釋:作為網(wǎng)絡(luò)用語,表示嘆服,隱隱有膜拜的意思。
    12. 尷尬癌
    a. embarrassment genes
    b. embarrassment attack
    舉例:大哥你唱歌跑調(diào)啊,我尷尬癌又犯了。You're out of tune again buddy and I'm having an embarrassment attack. (借用 心臟病犯了 have a heart attack 的表達(dá)。)
    詞語解釋:尷尬癌是一個網(wǎng)絡(luò)名詞,指遇到一些自認(rèn)為讓人尷尬的事情的時候下意識想要逃避的現(xiàn)象。尷尬癌主要用于自身,表示自己很尷尬的一種說法,具有調(diào)侃語氣。
    13. 撩妹
    a. hit on hot girls
    b. make a pass at girls
    舉例:如何成為一個撩妹高手?How do you become an expert at hitting on hot girls?
    詞語解釋:撩妹為網(wǎng)絡(luò)語言,意指引誘女性,獲得女性的青睞的行為。另外,北方方言“撩騷”、“撩哧”也有“挑逗”的意思??图艺Z、粵語都有這一說法。 撩妹意指男性通過向女性示好以求獲取女方芳心的過程,是指討好女孩子、挑逗女孩子或泡妞。 與撩妹相對應(yīng)的撩哥、撩漢、撩男,也指的是女性獲得男性的青睞的行為。
    14. 碉堡了(屌爆了)
    a. fucking perfect 真他媽的太完美了
    b. awesome 酷斃了
    c. kick-ass 了不起的
    舉例:你的英語說的真是碉堡了!Your oral english is fucking perfect!
    詞語解釋:碉堡了等同于屌爆了,表示某事件或事物“太厲害了”的意思,與“弱爆了”成反義。
    15. 各種“控”
    a. have a xx fetish(戀物癖)
    b. be crazy about
    c. have a xx complex
    d. have a fixation for
    e. have an obsession withf. complex
    舉例:大衛(wèi)是個蘿莉控。David has a lolita complex.
    詞語解釋:“控”源于英文單詞complex(情結(jié))的前頭音con,日本人借用過來,按照日語語法形成了“某某控”的語言景觀重構(gòu)?!翱亍弊鳛楹缶Y詞使用,一般指對特定對象產(chǎn)生過分喜好。而在《lolita》中熱愛洛麗塔的大叔則被日本人追溯為蘿莉控的鼻祖。" lolita, light of my life, fire of my loins, my sin, my soul, lolita".
    16. 斷片
    a. black outb. lose one's train of thought for a moment (短暫性思維短路)
    舉例:昨晚喝酒喝到斷片,今天啥也想不起來了。I blacked out yesterday evening from all the drinking and I can't seem to remember anything now.
    詞語解釋:所謂“斷片”就是指一個人喝酒喝大了,突然失去記憶,等他醒來時,眼前一切都不對了?,F(xiàn)在泛指在某種特定環(huán)境下,思維暫時短路的情形。
    17. 嚇?biāo)缹殞毩恕?/strong>
    a. i'm scared.
    b. i'm totally freaked out.
    舉例:聽說王寶強(qiáng)被戴了綠帽子,真是嚇?biāo)缹殞毩?I just heard that Wang Bao Qiang was cheated on by his wife. I'm seriously scared.
    詞語解釋:嚇?biāo)缹殞毩恕边@里的“寶寶”是代替“我”的意思,全句意思是指嚇?biāo)牢伊?,嚇?biāo)雷约旱囊馑迹褪侵改阕约菏艿搅梭@嚇。顯示自己很可愛...2016年5月31日,教育部 國家語委在京發(fā)布《中國語言生活狀況報告(2016)》,“嚇?biāo)缹殞毩恕比脒x2015年度十大網(wǎng)絡(luò)用語。
    18. 主要看氣質(zhì)
    a. it's the style that matters
    b. god wants to check the air quality.(純屬搞笑)李維嘉譯
    舉例:相貌不重要,主要看氣質(zhì)。Your appearance doesnt matter; it's your style that matters.
    詞語解釋:主要看氣質(zhì)是指王心凌在新專輯《敢要敢不要》中的一套吃漢堡的專輯造型,被網(wǎng)友評為“主要看氣質(zhì)”,并在短時間內(nèi)登熱搜第一,引爆全民跟風(fēng)曬氣質(zhì)圖!“主要看氣質(zhì)”更登上美國華爾街日報國際英文版,成為最有影響力的年度中國熱詞。
    19. CP
    a. couple
    舉例:在我看來,孫儷和鄧超是最有顏值的CP。I think Sun Li and Deng Chao are the best-looking couple.
    詞語解釋:CP盛行于網(wǎng)絡(luò),通常是觀眾給自個最喜愛的熒屏的情侶的稱號,通常都是想象中的情侶或配偶。
    20. 友誼的小船說翻就翻
    a. The boat of friendship may upset anytime.
    b. The boat of friendship will be overturned at once.
    詞語解釋:友誼的小船說翻就翻是前段時間主流社交網(wǎng)絡(luò)上比較流行的網(wǎng)絡(luò)流行語。來自漫畫家喃東尼最開始創(chuàng)作的“友誼的小船”。友誼小船最早的說法來自英文友誼一詞“friendship”,friend朋友ship船,friendship讀起來像“翻的ship”。
    以上是網(wǎng)絡(luò)污詞的正確翻譯形式的相關(guān)介紹,希望可以幫到您。