今天出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)硪黄靼嘌勒Z美文:《二十首情詩和一支絕望的歌》(節(jié)選)。作者:聶魯達(dá)。
VEINTE POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA
二十首情詩和一支絕望的歌 (5)
——聶魯達(dá)
para que tú me oigas
為了你能聽我說,
我的話語
se adelgazan a veces
往往消瘦成
como las huellas de las gaviotas en las playas.
銀鷗在沙灘上的足跡。
Collar, cascabel ebrio
手串,喝醉酒的串鈴
para tus manos suaves como las uvas.
獻(xiàn)給你那葡萄般的手。
Y las miro lejanas mis palabras.
望著我自己遠(yuǎn)去的話語。
Más que mías son tuyas.
比我多的,是你的話語。
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras
它們似海蛇向我原有的痛苦爬去。
Ellas trepan así por las paredes húmedas.
它們就這樣沿著潮濕的墻壁爬去。
Eres tú la culpable de este juego sangriento.
這個血腥游戲的罪人就是你。
Ellas están huyendo de mi guarida oscura.
它們紛紛逃避我那黑暗的藏身之地。
Todo lo llenas tú, todo lo llenas.
你處處塞滿你的一切,塞滿你的一切。
Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
在你之前它們已開拓了你要占據(jù)的孤獨之地,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.
并且比你更習(xí)慣于我的悲傷。
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
現(xiàn)在我想要它們說出我想對你說的話
para que tú las oigas como quiero que me oigas.
為的是你能聽到如同我希望你聽見的話。
El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
焦慮的風(fēng)還是經(jīng)常卷走你的話。
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
夢中的颶風(fēng)還是經(jīng)常把它們推倒。
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
從我痛苦的聲音里你聽一聽其它聲響。
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
哭聲還是來自那些嘴巴,
流血還是因為原來的懇求.
Amame, compañera. No me abandones. Sígueme.
愛我吧,女友。別拋棄我。跟我來吧!
Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.
跟我來吧,女友,沖破那焦慮的浪。
Pero se van tiñendo con tu amor mis palabras.
可是我的話語正漸漸被你的愛情染上顏色。
Todo lo ocupas tú, todo lo ocupas.
一切都讓你給占了,你占領(lǐng)了一切。
Voy haciendo de todas un collar infinito
我要把一切編成一條無限長的手串
para tus blancas manos, suaves como las uvas.
獻(xiàn)給你那柔軟得賽葡萄的潔白雙手。
更多美文賞析敬請關(guān)注出國留學(xué)網(wǎng)小語種閱讀欄目!

