今天出國留學網小編為大家?guī)淼氖欠ㄕZ詩歌美文:《六月之夜》,這是由法國大文豪維克多 雨果于1837年創(chuàng)作。野有蔓草譯。希望大家能夠喜歡!
Nuits de juin
L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte
La plaine verse au loin un parfum enivrant ;
Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte,
On ne dort qu’à demi d’un sommeil transparent.
Les astres sont plus purs, l’ombre paraît meilleure ;
Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;
Et l’aube douce et pâle, en attendant son heure,
Semble toute la nuit errer au bas du ciel.
六月之夜
夏晝遁離,
花開遍野,彌蕩醉人芬芳
闔眼,隱綽間聽那喧囂
半寐半醒
繁星愈潔,夜色愈佳
朦朧染了蒼穹
柔白的曙光待現(xiàn)
似整夜在天底游蕩
更多美文賞析敬請關注出國留學網小語種閱讀頻道!

