淺析日語(yǔ)的不可思議之處

字號(hào):


    那些癡迷于日語(yǔ)的小伙伴有沒(méi)有在意到日語(yǔ)的不可思異之處呢?今天出國(guó)留學(xué)網(wǎng)萌萌噠小編來(lái)帶你們一起走進(jìn)日語(yǔ)的世界,去探尋日語(yǔ)的不可思議之處~
     
    「日本」という國(guó)の名前?!弗衰邾蟆工取弗衰氓荪蟆工嗓沥椁握iみ方が正しいのか?答えは「どちらも正解」だ。
    國(guó)家名“日本”,到底是讀作“ニホン”還是“ニッポン”呢?答案是“讀作兩者都行”。
    小編推薦:日本讀作“にほん”還是“にっぽん”?
    昔から曖昧なこの読み方は、かつて文部省の臨時(shí)國(guó)語(yǔ)調(diào)査會(huì)が「國(guó)の読み方はニッポンで統(tǒng)一しよう」と決めようとしたことがあるが、結(jié)局、定著しなかった。そして、2009年に政府は「ニホン」と「ニッポン」どちらも通用しているので、統(tǒng)一する必要はないという見解を示した。
    過(guò)去對(duì)于國(guó)家名“日本”的讀法,日本文部省的臨時(shí)國(guó)語(yǔ)調(diào)查會(huì)曾想要把國(guó)家名統(tǒng)一定為“ニッポン”,但最終還是沒(méi)能定下來(lái)。在2009年政府還表示過(guò)“ニホン”和“ニッポン”兩者都可以通用,不用統(tǒng)一讀法。
    なんともいいかげんな感じもするが、それだけ日本語(yǔ)という言語(yǔ)は奧深いということだ。
    雖然這么一聲明,讓人覺(jué)得日語(yǔ)有點(diǎn)隨便,但從這一小點(diǎn)我們也可以看出日語(yǔ)很深?yuàn)W啊!
    『月とにほんご 中國(guó)嫁日本語(yǔ)學(xué)校日記』(井上純一/著、矢澤真人/監(jiān)修)の主人公は、40歳の日本人オタク男?ジンサン(井上)と、その妻である20代の中國(guó)人、月(ゆえ)。人気マンガ『中國(guó)嫁日記』のスピンオフ的な作品で、中國(guó)人の月が通う日本語(yǔ)學(xué)校での日本語(yǔ)にまつわる體験をマンガで紹介している。
    《月和日語(yǔ) 中國(guó)老婆日語(yǔ)學(xué)校日記》(井上純一/著、矢澤真人/主編)中的主人公是40歲的日本宅男井上,妻子是20歲的中國(guó)女孩月。該書是人氣漫畫《中國(guó)老婆日記》的續(xù)集,以漫畫的形式介紹了中國(guó)女孩月在日本語(yǔ)言學(xué)校學(xué)習(xí)時(shí)的一些體驗(yàn)。
    日本語(yǔ)はその時(shí)代によって、流行りもあれば、変化もする。例えば「全然」という言葉、「ぜんぜんお金を譲る」という日本語(yǔ)は間違っているように思える。www.liuxue86.com33
    不同時(shí)代,隨著流行趨勢(shì)的不同日語(yǔ)也會(huì)有相應(yīng)的變化。比如“全然”一詞,您肯定覺(jué)得“ぜんぜんお金を譲る”這個(gè)說(shuō)法是錯(cuò)誤的。
    しかし、「全然」というのは、明治時(shí)代にできた新しい言葉で、「全て」という意味で使われていた?!袱激螭激螭黏蜃jる」は「すべてのお金を譲る」という意味で、當(dāng)時(shí)は正しい使い方だったのだ。その後、「全然わからない」のように否定を伴う言い方が生まれ、これは今も使われている。
    “全然”一詞創(chuàng)造于明治時(shí)代,意思是“全部”。“ぜんぜんお金を譲る”的意思是“すべてのお金を譲る(交出所有的錢)”,這在當(dāng)時(shí)是完全正確的用法。但隨后又出現(xiàn)了“全然わからない”這樣和否定表現(xiàn)一起使用的表達(dá)方式,并且這種用法一直延續(xù)到今天。
    小編推薦:日語(yǔ)語(yǔ)法:“全然”后面一定接否定?
    そして、最近この「全然」に新しい変化が起こっているという?!溉护盲长いぁ埂溉话菠ぁ工趣い盲渴工し饯蚵劋い郡长趣悉胜い坤恧Δ?。この場(chǎng)合の「全然」は、「とても」「すごく」という意味で、新しい言い方だ。このように「全然」には3つの異なった意味があるにもかかわらず、どれが間違っているわけでもない。その時(shí)代ごとの「全然」の使い方が正解なのだ。
    另外據(jù)說(shuō)最近“全然”又出現(xiàn)了新的變化,大家難道沒(méi)聽過(guò)“全然かっこいい”“全然安い”嗎……這個(gè)時(shí)候的“全然”就相當(dāng)于“とても(很)”“すごく(非常)”,是一種新的用法。雖然“全然”有三種不同的意思,但每個(gè)也都不算是錯(cuò)的。每個(gè)時(shí)代對(duì)應(yīng)的使用方法就是它正確的用法。
    日本語(yǔ)は難しくもあるが、「全然」のように1つの言葉に注目して分析してみると面白くもある。そして、ややこしくもある。そのややこしい言葉の例が、「結(jié)構(gòu)です」だ。
    日語(yǔ)難是難,但像“全然”這樣,對(duì)一個(gè)固定的詞進(jìn)行分析的話還是很有趣的。當(dāng)然也會(huì)有比較糾結(jié)的時(shí)候,比如“結(jié)構(gòu)です”的用法。
    小編推薦:“結(jié)構(gòu)です”是贊成還是拒絕的意思呢?
    肯定にも否定にもとれてしまうこの言葉の基本的な意味は、「良い」「満足だ」だが、「もう満足なので、お斷りします」という拒否の意味にもなる。自分が相手のことを肯定しているのか拒否しているのか、はっきり伝えたいなら、手前に「大変」(肯定)か「もう」(拒否)を付けるとよいそうだ。
    “結(jié)構(gòu)です”既可以作肯定也可以作否定用法,它的基本意思是“良い(好的)”“満足だ(滿足)”,由此衍生出“已經(jīng)滿足了,所以不用了”等表達(dá)拒絕的含義。想要明確向?qū)κ謧鬟_(dá)“肯定”或“拒絕”的意思的時(shí)候,就在“結(jié)構(gòu)です”前面加上“大変(很)”(肯定)或“もう(已經(jīng))”(拒絕)就可以了。
    當(dāng)たり前のように日本人は使っている言葉でも、中國(guó)人の月さんから見ると、どうしてそうなるのか疑問(wèn)に思うものが多いそうだ。
    日本人日常生活中經(jīng)常使用的日語(yǔ),在中國(guó)女孩月看來(lái)也有很多難以理解的地方。
    その疑問(wèn)に日本人である私たちがすぐに答えられるかというと、実はよくわからない???ということも多い。難しくも、ややこしくもある。それでいて面白い。奧深い日本語(yǔ)の世界をマンガで楽しく読める一冊(cè)だ。
    您是否也犯迷糊了呢?嘿嘿,我們?cè)谌粘W(xué)習(xí)生活中,多雙探索的眼睛就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多不可思異的風(fēng)景。世界本不缺少美,而是缺少一雙發(fā)現(xiàn)美的眼睛。出國(guó)留學(xué)網(wǎng)萌萌噠小編祝愿您的世界五彩紛呈!
    海量信息敬請(qǐng)關(guān)注 www.liuxue86.com