南海諸島名稱發(fā)展變化

字號(hào):


    自古以來,海南省瓊海市潭門鎮(zhèn)的漁民們就耕耘在南海諸島周邊的藍(lán)色土壤上。很早之前,這些“海上農(nóng)夫”就已經(jīng)有了一整套前往三沙的航行路線圖冊(cè)——《更路簿》。這套冊(cè)子,據(jù)說最遲在明末清初就已經(jīng)出現(xiàn)了,有多個(gè)不同版本?!陡凡尽酚涊d了用羅盤指引航向、用燃香記載時(shí)間和里程的一條條在西沙和南沙作業(yè)的路線。按照它的指引,就可以從潭門鎮(zhèn)出發(fā),航行到三沙各個(gè)島礁。 過去潭門鎮(zhèn)漁民出海,有一條祖?zhèn)鞯囊?guī)矩——父子不同船。這是因?yàn)?,漁村里大多數(shù)人家都有親屬遭遇海難而永遠(yuǎn)留在了三沙,一些人家的后院里還有“衣冠冢”。
    《更路簿》,這套用潭門鎮(zhèn)漁民祖祖輩輩生命而凝注成的冊(cè)子,于今人而言,更重要的是,留下了與而今南海諸島名稱多有不同的民間命名。檢索這些島礁的民間稱呼,我們或許能得到許多不曾有過的認(rèn)知。
    島礁的民間命名
    19世紀(jì)以來,西方列強(qiáng)紛紛進(jìn)入中國南海進(jìn)行測(cè)量和繪圖,給那些珊瑚島礁命名,把名字填在他們的地圖上。隨后他們把這些成果編成圖籍出版發(fā)行。這其中,一本由英國人編輯、1868年出版的The ChinaSea Directory影響最大,因?yàn)樗?901年時(shí)被中國人陳壽彭翻譯出版,書名為《新譯中國江海險(xiǎn)要圖志》。書中關(guān)于南海諸島的地名全部音譯自英文名稱,這些音譯地名不僅被官方文件多次引用,還被一些學(xué)者寫進(jìn)中國的地理書籍,因此流傳甚廣。
    不過,早在他們之前,潭門鎮(zhèn)漁民的祖先們就已經(jīng)賦予了這些島礁名字。潭門鎮(zhèn)的漁民要到珊瑚礁中潛水作業(yè),捕撈海珍品,因此要一一給那些島礁取名字。這些地名不僅成了三沙主權(quán)屬于中國的無可辯駁的鐵證,也成了一些地理學(xué)家、地名學(xué)家的研究對(duì)象。 華南師范大學(xué)的劉南威教授,是研究南海諸島地名的著名學(xué)者。他搜集整理的南海諸島漁民習(xí)用名(即民間命名)總共有 131 個(gè),這些地名的主要來源是潭門漁民手中流傳的《更路簿》。1973 年發(fā)布的《西、南、中沙群島漁業(yè)生產(chǎn)和水產(chǎn)資源調(diào)查報(bào)告》中也有大量習(xí)用名。這里出現(xiàn)了習(xí)用名100 個(gè),其中絕大部分與《更路簿》中的地名相同,但有 15個(gè)是《更路簿》中所沒有的。
    習(xí)用名的特點(diǎn)
    這些習(xí)用名是潭門鎮(zhèn)漁民一代代口頭流傳下來的,劉先生高度評(píng)價(jià)了它們的價(jià)值:穩(wěn)定性、民族性、科學(xué)性。 為了說明它們的穩(wěn)定性,劉先生舉了一個(gè)例子:1918年,日本人小倉卯之助在南沙群島的北子島見到了3個(gè)海南漁民,并與他們筆談。這個(gè)日本人用他們提供的資料畫了一幅地圖,地圖中出現(xiàn)了11個(gè)南海諸島的習(xí)用名,至少9個(gè)與《更路簿》中出現(xiàn)的名字完全一致。
    民族性是指這些習(xí)用名將中國文化中的四維、千支刻在羅盤上,以表方位。
    科學(xué)性是指這些地名既有通名,又有專名。如按照珊瑚礁與海面的距離,把它們分為:“峙”、“仔”,即高潮時(shí)仍出露水面的島嶼和沙洲;“線”、“沙”、“鏟”,即高潮時(shí)淹沒、低潮時(shí)露出的礁;“線排”、“沙排”,即低潮時(shí)也不露出,但離水面較近的暗沙……在地理學(xué)家看來,這些分類是按照地貌類型分的,所以這些習(xí)用名是一個(gè)有系統(tǒng)、有層次的地名群。 這些地名,再加上上文提到航向、距離及起點(diǎn),其實(shí)就是建立了一個(gè)完整的南海諸島坐標(biāo)系。至于這些習(xí)用名的生動(dòng)性就更不用說了,有些名字望名就可知道它表示的島礁形狀,如把南沙群島的司令礁稱為“目鏡鏟”,把安達(dá)礁稱為“銀餅”,把仙賓礁稱為“魚鱗”。
    然而遺憾得很,這樣精彩、準(zhǔn)確、生動(dòng)、有著歷史傳承的一整套的命名系統(tǒng),竟無緣進(jìn)入官方視野——官方采用的,是從外國人那里音譯過來的地名,來源最多的就是那本英國人編的The ChinaSea Directory。因此,也弄出許多尷尬事來。1907年,日本侵占東沙群島,英國也對(duì)此提出主權(quán)要求。兩廣總督張人駿次年8月電請(qǐng)外務(wù)部在東沙島設(shè)立我國標(biāo)志時(shí),稱東沙島“即《新譯中國江海險(xiǎn)要圖志》內(nèi)之蒲拉他士島”。明明是中國的島嶼,與外國交涉主權(quán)時(shí),還得用外國的地圖和名稱,可想這是多么尷尬的事。
    兩股車流
    從清朝到民國,再到中華人民共和國,我國政府共4次審定和宣布南海諸島的官方地名。但遺憾的是,官方審定、公布的南海諸島地名卻大多來自對(duì)外來地名的翻譯。 1907年日本侵占東沙群島,英國人也趁機(jī)主張東沙主權(quán)的行為,喚醒了國人對(duì)南海諸島主權(quán)的關(guān)注。1909年,兩廣總督張人駿派廣東水師提督李準(zhǔn)率領(lǐng)海軍官兵 170 多人前往西沙群島勘探測(cè)量,繪制地圖,共查明島嶼15座,一一命名,公告中外。這是中國政府第一次審定和宣布南海諸島的官方地名。這次命名雖然沒采用潭門鎮(zhèn)漁民的習(xí)用名,但畢竟是中國人自己用漢語命名,與外國無關(guān)。珊瑚島、甘泉島、琛航島就是那次命名的島嶼,這3個(gè)名字沿用至今。
    1933年4月,法國占領(lǐng)南沙群島的9個(gè)小島,國內(nèi)各界紛紛抗議。國民政府因此成立水陸地圖審查委員會(huì),開始審定南海諸島地名,并于次年出版《水陸地圖審查委員會(huì)會(huì)刊》第一期,刊登了《中國南海各島嶼華英地名對(duì)照一覽表》。 這是我國政府第二次審定和宣布南海諸島地名。這次審定公布了 136 個(gè)島、礁、灘、沙名稱。雖然詳細(xì),但遺憾的是,公布的地名幾乎全部來自對(duì)英文地名的音澤和意譯。總結(jié)一下,音譯的有 80 個(gè),如羅伯特島(今甘泉島),英文為RobertIsland。意譯的有45個(gè),如錢財(cái)島(今金銀島),英文為Money Island。 更有意味的是,這次有幾個(gè)地名初看好像是音譯自英文名,實(shí)際上,這些英文名最初是外國人從海南漁民的習(xí)用名音譯過去的。如沙比礁(今渚碧礁)英文為Subi Reef,是從漁民習(xí)用名“丑未”音譯的;辛克威島(今景宏島)英文為Sin Cowe Island.是漁民習(xí)用名“秤鉤”的音譯……據(jù)統(tǒng)計(jì),這樣“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”的地名有 5 個(gè)。
    順便說一句,我國最南端曾母暗沙這個(gè)地名就是這次公布的,當(dāng)時(shí)名為“曾母灘”譯自英文James Shoal。 這次開了一個(gè)惡劣的先例。想想看,三沙一個(gè)個(gè)島礁的名字,全部是外國人命名的,我們只是翻譯,這對(duì)我們主張三沙自古以來就是中國領(lǐng)土是何等地不利。這樣的一套地名有損中國人的尊嚴(yán),也違反了“名從主人”的地名原則。 1945年抗戰(zhàn)勝利,日本投降。國民政府接收日本占領(lǐng)的南海諸島后,1947年由內(nèi)政部審定和對(duì)外公布《南海諸島新舊名稱對(duì)照表》,共公布172個(gè)地名。這次應(yīng)該算是中國政府第三次審定和宣布南海諸島官方地名。這次出現(xiàn)了大量漢語地名,“名從主人”的地名原則開始體現(xiàn)。但這次不僅仍然保留了一些第二次公布的外來地名,還新增加外來譯名20個(gè)。 遺憾的是,這次也沒有采用一個(gè)潭門鎮(zhèn)漁民的習(xí)用地名。據(jù)說南海諸島的地名公布后,潭門鎮(zhèn)的漁民竟然不認(rèn)識(shí)其中任何一個(gè)島礁的名字,盡管他們世世代代就在那些島礁上生活和勞作。
    30年前的地名普查
    第四次審定和宣布南海諸島地名是 1983 年 4 月,中國政府公布了《我國南海諸島部分標(biāo)準(zhǔn)地名》,這次公布了287個(gè)地名。值得肯定的是,這一次海南漁民的習(xí)用名有48個(gè)成為標(biāo)準(zhǔn)地名,還有81個(gè)作為“當(dāng)?shù)貪O民習(xí)用名稱”列出,與標(biāo)準(zhǔn)地名相對(duì)照。兩股道上跑的車終于相會(huì)了。 這次為什么會(huì)有如此改變?應(yīng)歸功于1980—1982年間進(jìn)行的南海諸島地名普查。其實(shí)早在此之前,一些地名學(xué)者就已經(jīng)開始搜集和研究海南漁民的習(xí)用名,如韓派華、陳史堅(jiān)、劉南威等。這些學(xué)者有的參與了這次地名審定,因此把他們的研究成果帶了進(jìn)來。 這次雖然在“名從主人”、維護(hù)主權(quán)方面大大地邁出了一步,但就像著名的地名專家孫冬虎所指出的,這次命名還是留下了諸多遺憾,比如繼續(xù)沿用和保留了大部分1947年地名中音譯和意譯的外來地名,錯(cuò)失了徹底清除外來地名的機(jī)會(huì)。
    1947年那次國民政府公布南海諸島地名時(shí)還留下了一個(gè)棘手的問題,就是一方面宣布我國最南端是曾母暗沙,另一方面,在《南海諸島新舊名稱對(duì)照表》中,又在曾母暗沙之南列出了兩個(gè)暗沙——八仙暗沙和立地暗沙,其中立地暗沙緯度最南,因此按理說,中國的最南端應(yīng)是立地暗沙。這次關(guān)于這個(gè)矛盾的解決方法,是在公布的地名中去掉了八仙暗沙和立地暗沙。矛盾是沒有了,但那兩個(gè)暗沙還在,還在曾母暗沙之南、九段線之內(nèi),一旦相鄰國家命名這兩個(gè)暗沙,我們豈不被動(dòng)、尷尬? 可見,我們對(duì)南海諸島的經(jīng)營管理上,還有很長的路要走。
    推薦閱讀
    南海諸島的地理位置
    中國有多少個(gè)南沙島礁
    南沙中業(yè)群礁及其各島礁概況