今天出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)硪黄抡Z美文:《被藏起來的智慧》,希望大家能夠喜歡~
Das Verstaeck der Weisheit
被藏起來的智慧
Vor langer Zeit überlegten die Götter, dass es sehr schlecht wäre, wenn die Menschen die Weisheit des Universums finden würden, bevor sie tatsächlich reif genug dafür wären. Also entschieden die Götter, die Weisheit des Universums so lange an einem Ort zu verstecken, wo die Menschen sie solange nicht finden würden, bis sie reif genug sein würden.
很久以前,眾神就在考慮,如果人類在真正成熟之前就已找到宇宙智慧是一件十分可怕的事。因此,眾神決定把宇宙智慧藏在一個隱秘的地方。只要人類還沒有真正成熟,他們就不會發(fā)現(xiàn)那里。
Einer der Götter schlug vor, die Weisheit auf dem höchsten Berg der Erde zu verstecken. Aber schnell erkannten die Götter, dass der Mensch bald alle Berge erklimmen würde und die Weisheit dort nicht sicher genug versteckt wäre. Ein anderer schlug vor, die Weisheit an der tiefsten Stelle im Meer zu verstecken. Aber auch dort sahen die Götter die Gefahr, dass die Menschen die Weisheit zu früh finden würden.
其中有一個神建議,把智慧藏在地球上最高的山里。不過,眾神立馬意識到人類不久便會爬完所有的山。因此,把智慧放在那里并不安全。另一個神建議,把智慧藏在海底最深處。但是,他們還是擔心人類會過早地發(fā)現(xiàn)智慧。
Dann äußerte der weiseste aller Götter seinen Vorschlag: "Ich weiß, was zu tun ist. Lasst uns die Weisheit des Universums im Menschen selbst verstecken. Er wird dort erst dann danach suchen, wenn er reif genug ist, denn er muss dazu den Weg in sein Inneres gehen."
這時,眾神之中最聰明的那位神說:“我知道該怎么做。我們把智慧藏在人群中。人類真正成熟以后自然會去找它,因為人類必須要走向自己的內(nèi)心。”
Die anderen Götter waren von diesem Vorschlag begeistert und so versteckten sie die Weisheit des Universumsim Menschen selbst.
其他諸神都贊同這個意見。這樣他們把宇宙智慧藏在了人群中。

