法語(yǔ)美文賞析:《月之歌》

字號(hào):


    今天出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)硪黄ㄕZ(yǔ)美文:《月之歌》,作者:繆塞。希望大家能夠喜歡!
    Ballade à la lune
    月之歌(繆塞)
    C'était, dans la nuit brune,
    Sur le clocher jauni,
    La lune
    Comme un point sur un i.
    黑夜里
    一輪圓月
    懸于泛黃的鐘樓之上
    宛如字母i那一點(diǎn)
    Lune, quel esprit sombre
    Promène au bout d'un fil,
    Dans l'ombre,
    Ta face et ton profil ?
    月亮啊,
    低沉的靈魂在天際游蕩
    黑暗之中,
    那是你的正面還是側(cè)面?
    Es-tu l'oeil du ciel borgne ?
    Quel chérubin cafard
    Nous lorgne
    Sous ton masque blafard ?
    你難道是天空的獨(dú)眼?
    像好奇的孩子
    在灰白面具背后
    窺視我們?
    N'es-tu rien qu'une boule,
    Qu'un grand faucheux bien gras
    Qui roule
    Sans pattes et sans bras ?
    你其實(shí)也就是個(gè)大圓球,
    或是只
    無手無腳
    滾動(dòng)著的肥大盲蛛吧?
    Es-tu, je t'en soupçonne,
    Le vieux cadran de fer
    Qui sonne
    L'heure aux damnés d'enfer ?
    我還懷疑,
    你難道是只年歲已久的鐵鐘,
    給地獄中的罪人
    報(bào)時(shí)?
    Sur ton front qui voyage.
    Ce soir ont-ils compté
    Quel âge
    A leur éternité ?
    今晚他們是否
    在你的額頭上計(jì)算
    他們
    終年幾歲?
    Est-ce un ver qui te ronge
    Quand ton disque noirci
    S'allonge
    En croissant rétréci ?
    當(dāng)月面變黑
    變長(zhǎng)
    你逐漸縮減時(shí)
    是不是有只蟲子正在侵蝕?
    Qui t'avait éborgnée,
    L'autre nuit ? T'étais-tu
    Cognée
    A quelque arbre pointu ?
    那一晚,是誰
    把你弄瞎?
    不會(huì)是撞到
    哪棵尖尖的樹上了吧?
    Car tu vins, pâle et morne
    Coller sur mes carreaux
    Ta corne
    À travers les barreaux.
    因?yàn)槟銇砹?,蒼白沮喪
    掛在我的窗上
    月牙
    穿過欄桿
    Va, lune moribonde,
    Le beau corps de Phébé
    La blonde
    Dans la mer est tombé.
    走開,垂死般的月亮,
    金發(fā)美女
    菲比女神
    曼妙的身軀墜入海底。
    Tu n'en es que la face
    Et déjà, tout ridé,
    S'efface
    Ton front dépossédé.
    你只是她的臉
    且早已遍布皺紋
    美艷額頭
    早已不在
    Rends-nous la chasseresse,
    Blanche, au sein virginal,
    Qui presse
    Quelque cerf matinal !
    還給我們有著
    雪白肌膚、少女酥胸,
    清晨射殺牡鹿的
    女獵手
    Oh ! sous le vert platane
    Sous les frais coudriers,
    Diane,
    Et ses grands lévriers !
    哦!戴安娜
    和她那群大獵兔狗
    正在法國(guó)梧桐
    和鮮嫩榛樹的綠蔭下
    Le chevreau noir qui doute,
    Pendu sur un rocher,
    L'écoute,
    L'écoute s'approcher.
    小黑山羊遲疑地
    徘徊在懸崖邊緣
    聆聽著
    聆聽著它們?cè)诳拷?BR>    Et, suivant leurs curées,
    Par les vaux, par les blés,
    Les prées,
    Ses chiens s'en sont allés.
    她的狗們
    越過山谷,穿過麥地,
    牧場(chǎng),
    追趕著獵物
    Oh ! le soir, dans la brise,
    Phoebé, soeur d'Apollo,
    Surprise
    A l'ombre, un pied dans l'eau !
    啊!晚上,迎著風(fēng),
    菲比,阿波羅的孿生姐姐,
    黑暗中,
    不小心踩到了水里
    Phoebé qui, la nuit close,
    Aux lèvres d'un berger
    Se pose,
    Comme un oiseau léger.
    凌晨,菲比,
    站在
    牧羊人的唇上,
    就像一只輕鳥。
    Lune, en notre mémoire,
    De tes belles amours
    L'histoire
    T'embellira toujours.
    月亮啊,你如此美麗
    我們的記憶中
    傳說
    永遠(yuǎn)把你歌頌
    Et toujours rajeunie,
    Tu seras du passant
    Bénie,
    Pleine lune ou croissant.
    無論是滿月還是新月
    你將受路人
    保佑
    永葆青春
    T'aimera le vieux pâtre,
    Seul, tandis qu'à ton front
    D'albâtre
    Ses dogues aboieront.
    你憐愛孤獨(dú)的老牧人
    可是他的狗卻對(duì)著你
    那潔白如玉的額頭
    吼叫
    T'aimera le pilote
    Dans son grand bâtiment,
    Qui flotte,
    Sous le clair firmament !
    你傾慕舵手
    在他那輪船中
    漂浮于
    清澈天穹下
    Et la fillette preste
    Qui passe le buisson,
    Pied leste,
    En chantant sa chanson.
    還有身姿敏捷的小姑娘
    跨過灌木叢
    步伐輕快
    淺吟低唱
    Comme un ours à la chaîne,
    Toujours sous tes yeux bleus
    Se traîne
    L'océan montueux.
    在你藍(lán)色眼眸下的,
    還有只熊,拖著腳鏈
    步履維艱
    山脈綿延無盡
    Et qu'il vente ou qu'il neige
    Moi-même, chaque soir,
    Que fais-je,
    Venant ici m'asseoir ?
    不管刮風(fēng)還是下雪,
    每天晚上
    我獨(dú)自一人
    來這里坐著干什么呢?
    Je viens voir à la brune,
    Sur le clocher jauni,
    La lune
    Comme un point sur un i.
    我在灰暗的夜里
    來看黃色鐘樓上
    的月亮
    就像字母i上那一點(diǎn)
    Peut-être quand déchante
    Quelque pauvre mari,
    Méchante,
    De loin tu lui souris.
    也許有時(shí)會(huì)有
    某位可憐的丈夫心情低落
    你卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地
    朝他壞笑
    Dans sa douleur amère,
    Quand au gendre béni
    La mère
    Livre la clef du nid,
    母親
    將家中的寶貝女兒
    交到女婿手中
    心中滿是不舍
    Le pied dans sa pantoufle,
    Voilà l'époux tout prêt
    Qui souffle
    Le bougeoir indiscret.
    那早已迫不及待的新郎
    穿著拖鞋
    吹滅
    想要窺伺的蠟燭
    Au pudique hyménée
    La vierge qui se croit
    Menée,
    Grelotte en son lit froid,
    少女知道
    將要
    失去貞潔
    害怕地在冰冷的床上發(fā)抖
    Mais monsieur tout en flamme
    Commence à rudoyer
    Madame,
    Qui commence à crier.
    但是這位欲火難耐的先生
    粗魯?shù)亻_始行動(dòng)
    新娘
    開始呻吟
    " Ouf ! dit-il, je travaille,
    Ma bonne, et ne fais rien
    Qui vaille;
    Tu ne te tiens pas bien. "
    “哎喲!他說,我在努力,
    我的美人,
    沒做別的;
    你的姿勢(shì)不對(duì)。”
    Et vite il se dépêche.
    Mais quel démon caché
    L'empêche
    De commettre un péché ?
    很快,他又加快
    但是哪位隱秘的好事之徒
    阻止了
    他去犯罪?
    " Ah ! dit-il, prenons garde.
    Quel témoin curieux
    Regarde
    Avec ces deux grands yeux ? "
    “啊!他說,當(dāng)心!
    有位好奇的人
    正睜大了眼睛
    在看著我們呢”
    Et c'est, dans la nuit brune,
    Sur son clocher jauni,
    La lune
    呃,那正是灰暗夜里
    泛黃的鐘樓之上的
    月亮
    更多美文賞析敬請(qǐng)關(guān)注出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小語(yǔ)種閱讀欄目!