下面是出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家?guī)淼牡抡Z美文賞析:《更好的一半》,故事篇幅很短,卻有一種戛然而止、余音繞而不絕的感受。和小編一起來體會一下吧!
Die bessere Hälfte
更好的一半
Ein älteres Ehepaar freute sich, dass es nach langen Jahren des Zusammenseins nun goldene Hochzeit feiern konnte. Die beiden saßen beim Frühstück beisammen. Die Frau dachte: „Jetzt habe ich jahrelang immer auf meinen Mann Rücksicht genommen und ihm immer das knusprige Oberteil des Brötchens gegeben. Heute will ich mir einmal meinen Lieblingsteil des Brötchens selbst gönnen.“
一對老夫妻已經(jīng)共度了幾十年的歲月,開開心心地慶祝他們的金婚。他們一起坐下吃早餐。妻子想著:“這么多年來,我一直照顧老伴的喜好,把松脆的面包頂部留給他吃。今天我要把我最喜歡的部分留給自己享用。”
Sie nahm sich also das Oberteil des Brötchens und gab das Unterteil ihrem Mann.
于是,她把面包頂留給了自己,把面包底遞給了丈夫。
Ihr Mann war hocherfreut und gab ihr einen Kuss. „Mein Schatz“, sagte er. „Heute machst du mir eine besonders große Freude! Fünfzig Jahre lang habe ich das Unterteil nicht mehr gegessen, das ich am liebstem mag. Ich dachte mir immer, du solltest es haben, weil es dir so gut schmeckt.“
她的丈夫非常高興地親了她一下。“親愛的,”他說,“今天真是太開心啦!五十年來我都沒再吃到過我最喜歡的面包底。 我一直都想著,既然你這么喜歡吃面包底,就應(yīng)該留給你吃才對。”
更多美文賞析敬請關(guān)注出國留學(xué)網(wǎng)小語種閱讀欄目!