如何做好出國留學行前準備

字號:


    出國留學的學子們出行前要做好哪些準備呢?下面是出國留學網(wǎng)(www.liuxue86.com)給大家分享的出國留學行前準備事項,歡迎閱讀參考。
    For college grads with an offer from a British university, August marks the final month of preparing to emerge into a whole new linguistic and cultural context. Apart from routine tasks such as applying for a visa and buying flight tickets, there are some other important tasks that students need to finish before setting off in order to have a smooth ride in their host country.
    對于收到英國大學錄取通知的大學畢業(yè)生來說,剛剛過去的八月,他們正抓緊時間為進入一個全新的語言文化環(huán)境做最后的準備。為了保證在異國他鄉(xiāng)一切順利,出國之前,除了申請簽證和購買機票這樣的例行公事之外,留學生們還有其他的一些重要“功課”要做。
    Finance
    資金方面
    Currency differences and related regulation mean it’s important to consider how to bring money into the destination country. The most common solutions are taking cash, or using bank drafts, traveler’s cheques, wire transfers and credit cards.
    貨幣不同以及相關規(guī)定,意味著你要著重考慮如何把錢帶到目的國。最常見的方法就是攜帶現(xiàn)金或者使用銀行匯票、旅行支票、電匯和信用卡。
    These solutions all involve exchanging RMB into a foreign currency, therefore professionals suggest that students follow their target currency’s exchange rate in order to get a better price.
    以上這些方法都需要你將人民幣兌換成外幣,因此專業(yè)人士建議學生們留意外幣匯率,以便以較低的價格買進。
    “Timing is important when buying a foreign currency,” Qiu Di, director of the fortune management center at a Beijing-based local branch of the Bank of China, told Xiaoxiang Morning Herald.
    來自中國銀行北京支行的資產(chǎn)管理中心主任丘迪(音譯)在接受《瀟湘晨報》訪問時表示:“兌換外幣的時機十分重要。”
    For example, if the exchange rate of the RMB against the US dollar is going up, it’s wise to buy US dollars as late as possible, and vice versa. Some smartphone applications can help students follow the trend.
    例如,如果人民幣對美元匯率走高,兌換美元越晚越好,如果人民幣對美元匯率走低,就要盡早兌換美元。一些智能手機的應用軟件也可以幫助學生密切注意匯率走勢。
    Qiu suggests students start checking the exchange rate six months ahead of their departure date. If the exchange rate fluctuates and students aren’t sure about its trend, “they should exchange several times to minimize the risk,” he said.
    丘迪建議留學生們在出發(fā)前,要提前半年開始關注匯率。如果匯率浮動,無法確定其走勢,那么“他們就應分次兌換,以使風險最小化。”
    After choosing the best time comes selecting the best place. Though the People’s Bank of China sets the exchange rate, different banks offer slightly different rates, so it’s best to compare them before making a purchase.
    擇時之后便要擇地了。盡管匯率由中國人民銀行統(tǒng)一制定,但不同銀行之間的匯率也會有細微差別,因此最好還是在出手之前“貨比三家”。
    Taking the money abroad is another tricky task. Although taking it in cash seems to be the easiest way, it’s neither safe nor practical. According to Chinese law, anyone going abroad can carry no more than the equivalent of 5,000 US dollars in foreign currency without permission.
    攜帶現(xiàn)金出境則是另一件棘手的事。盡管攜帶現(xiàn)金看似最簡便,但是這樣既不安全也不實用。根據(jù)我國法律,出境人員未經(jīng)許可不得攜帶超過等值五千美金以上的外幣。
    Therefore, professionals recommend that students incorporate several solutions: Bring cash that covers the living costs for the first several weeks, use a bank draft, traveler’s cheques or a wire transfer to pay for the tuition fees, and take a credit card in case of an emergency.
    因此,專業(yè)人士建議學生綜合多種方法:攜帶足以維持前幾周生活費的現(xiàn)金,以銀行匯票、旅行支票或電匯的方式支付學費,帶上信用卡以防萬一。
    Study
    學習方面
    In order to graduate with a preferable mark, students need to be well prepared academically. According to the British Council, courses in the UK are often in the form of lectures, seminars and tutorials. This approach to teaching allows students to absorb new knowledge and discuss ideas with the professor or their peers.
    為了以優(yōu)異成績畢業(yè),學生在學業(yè)方面需要準備充分。據(jù)英國大使館文化教育處透露,英國的授課方式通常包括課堂授課、研討班以及輔導課。這種教學方法可以讓學生有機會吸收新知識,并與教授或同學交流觀點。
    Chinese students, however, many of whom are only familiar with lectures, tend to neglect the importance of seminars and tutorials. They don’t actively participate in seminar discussions and don’t make full use of the tutorials. “What they don’t know is that daily performance often makes up as much as 40 percent of a student’s final score. This is largely determined by students’ performance in seminars and the outcome of tutorial sessions,” said Lin Ying, manager of the UK department at Beijing JJL Overseas Education Consulting and Services Co Ltd.
    而許多中國學生只熟悉面授這種授課形式,因此忽視了研討班和輔導課的重要性。他們參與研討班討論的積極性不高,也沒有充分利用輔導課。北京金吉列出國留學咨詢服務有限公司英國部經(jīng)理林穎(音譯)說道:“學生們還不知道,日常表現(xiàn)通常占據(jù)學生最終成績的百分之四十,這點很大程度上由學生在研討班的表現(xiàn)以及輔導課成果來決定。”
    Packing
    行李方面
    Packing is always a tough task for people who are going to travel far. This is especially true for students, since they are going to live in a foreign country.
    收拾行囊對于遠行之人來說總是件頭疼的事。對于留學生尤為如此,因為他們即將開始異國生活。
    Many overseas education agencies provide a list of things students should bring to their destination country. Though these vary, they all mention that important documents should be kept in carry-on luggage. Students should also keep several copies of these documents in their check-in luggage.
    很多留學機構(gòu)都為留學生提供了一份行李清單。盡管內(nèi)容各異,但都不約而同地提到了重要文件應放在手提行李中這點。學生們還應將這些文件的復印件放到托運行李中。
    Other things students should take with them are any personal electronic devices, some clothes and shoes, and medicine. The British Council strongly recommends students take a list of emergency contacts and a list of everything they bring with them, just in case they get lost or lose their luggage.
    其他的行李包括電子設備、衣物、鞋子和藥品。英國大使館文化教育處強烈建議學生列出緊急聯(lián)絡電話和所攜帶物品完整清單,以防迷路或行李丟失等不時之需。
    Many students wonder if they should bring cooking devices with them, such as rice cookers and knives, for example. Lin Ying, manager of the UK department at Beijing JJL Overseas Education Consulting and Services Co Ltd, says students should buy these things after they arrive in the destination country. “It is easy to buy these things in British supermarkets. Besides, students can always buy second-hand cooking devices from their upperclassmen,” she said.
    很多學生想知道自己是否應該攜帶電飯鍋、菜刀等廚具。北京金吉列出國留學咨詢服務有限公司英國部經(jīng)理林穎表示,學生應在抵達目的國后購買這些物品。她還說:“英國超市里,這些物品都是很容易買到的。除此之外,學生們總能夠從學長那里購買二手廚具。”
    Accommodation
    住宿方面
    There are two common accommodation options, namely university accommodation and private accommodation.
    通常有兩種住宿供選擇,即大學宿舍和自己租房。
    If your course lasts for more than one year, you will be eligible for the former. If you apply in advance, the university will offer you a bedroom in a hall of residence, which has a member of staff living on the premises. Normally, the bedroom consists of a bed, desk, bookshelves and sometimes a sink. Other facilities, such as the kitchen and bathroom, are shared with the other tenants. Most halls have a lounge or a common room where students can chat and watch TV together.
    如果你的學業(yè)要持續(xù)一年以上,那么就可以申請大學宿舍。如果提前申請,學校會分給你一間位于學生公寓的房間。這個房間通常配有一張床、一張書桌、書架,有時還設有盥洗室。你需要與室友共用廚房和浴室等其他設施。多數(shù)宿舍樓設有休息室或是公共休息室,以供學生聚在一起聊天,看電視。
    If you’re not eligible for university accommodation or you prefer a more cost effective solution, you can choose private accommodation. Students can get “to let” information from the university welfare office, adverts around campus or on the Internet, and local estate agents. If you plan to rent, think about the utility costs, such as gas electricity and water, before you pay the deposit and sign the contract. According to Chen Jianqian, senior consultant at Amber Education, these costs can be high but are often overlooked by students.
    如果你無法申請大學宿舍,或者追求更經(jīng)濟的住宿方式,那么你可以選擇租房。學生可從大學后勤辦公室、校內(nèi)廣告、網(wǎng)上或是當?shù)胤课葜薪檫@些地方獲取招租信息。如果你打算租房,應在交定金、簽合同之前考慮一下水電等公共設施費用。琥珀教育集團高級顧問陳倩倩(音譯)表示,這些費用有時很高,卻經(jīng)常被學生忽視。
    Chen suggests students take photos of the accommodation before they move in. “There have been cases in which landlords charged students for not maintaining their accommodation properly, but because the students didn’t take photos they couldn’t refute the claims,” she said.
    陳倩倩建議學生在入住之前拍照留存。她說:“有些情況下,房東會以學生沒有保持房況為由收取費用,但是由于學生沒有拍照留證,因此百口莫辯。”