非洲留學(xué)生在巴西的留學(xué)生活

字號:


    巴西博大而富有,是世界第五大國,經(jīng)濟(jì)實力居南美之首,已成為世界第八大經(jīng)濟(jì)體。高等教育院校多實力強(qiáng)。近年來,巴西大力發(fā)展高等教育,成績斐然。現(xiàn)代化的教學(xué)設(shè)施,高水平的教學(xué)質(zhì)量,并且雙語制學(xué)校發(fā)展迅速,學(xué)歷被世界承認(rèn)。進(jìn)入發(fā)達(dá)國家的跳板。持有巴西身份證,進(jìn)入歐洲各國均免簽。學(xué)費與生活費用低。巴西是目前世界上唯一把教育經(jīng)費問題寫入憲法的國家。巴西留學(xué)簽證周期短,成功率高。巴西是一個開放的國家,和中國關(guān)系良好,巴西政府歡迎更多的中國留學(xué)生。
    現(xiàn)如今,許多非洲學(xué)生也選擇巴西深造留學(xué),出國留學(xué)網(wǎng)(www.liuxue.86.com)為您呈現(xiàn)非洲留學(xué)生在巴西的快樂學(xué)習(xí)和生活,歡迎閱讀。
    原文:Brazil is not only a dream destination for soccer fans from all over the world. The emerging power is also receiving more and more students from Africa. The country is more accessible than the U.S. or Europe, and African students can find better infrastructure here than they can at home.
    譯文:巴西不僅僅是令足球迷們心馳神往的國度,做為一個新興大國,巴西正在吸引越來越多的非洲留學(xué)生。和美歐相比,巴西的門檻更容易跨入,而巴西的教育設(shè)施則勝過這些留學(xué)生的家鄉(xiāng)學(xué)校。
    原文:With almost 40,000 students, the University of Brasilia is an institution in Brazil's capitalcity. Among them are a hundred or so Africans who came to try the Brazilian adventure. Most of them are from Angola or Cape Verde, but you also find some Francophones from Ivory Coast and Democratic Republic of Congo.
    譯文:巴西利亞大學(xué)是此間的招牌機(jī)構(gòu),有將近4萬名學(xué)生,其中包括大約一百名前來巴西闖蕩的非洲人。他們多數(shù)來自安哥拉或佛得角,不過也有一些說法語的學(xué)生,來自科特迪瓦和剛果民主共和國。
    原文:"Here you have more facilities for the students, like the library," said Congolese student Morgan Tshipampa Nganga Mayoyi. "Many other things you do not have at UNIKIN [University of Kinshasa]. The Brazilian government also helps the students with grants. So we have better conditions here than in Congo."
    譯文:剛果留學(xué)生摩根蒂什帕瑪·朗加·馬尤伊說:“這里給學(xué)生使用的設(shè)施更多,比如圖書館。很多東西是金沙薩大學(xué)所沒有的。巴西政府還為學(xué)生提供資助,所以這里的條件比剛果的要好?!?BR>    原文:These young people came to find opportunities. The United States or Europe are often inaccessible. Brazil, as an emerging power, is more appealing, even though Portuguese is the first language. To get a visa for Brazil, African students are obligated to return home after they graduate. This does not prevent them from fitting in.
    譯文:這些年輕人來巴西尋找機(jī)會。美國和歐洲常常門檻太高,雖然新興大國巴西的第一語言是葡萄牙語,但仍然更具吸引力。獲得巴西簽證的條件是,非洲學(xué)生畢業(yè)后必須回國。不過,這并沒有妨礙他們?nèi)谌氘?dāng)?shù)亍?BR>    原文:"They [Brazil] were colonized by the Portuguese, but they have many African roots," said Congolese student Ursila Manga Aridja. "So it was very easy to feel integrated, make friends, learn the language. So I am OK, no problem."
    譯文:剛果留學(xué)生余爾斯拉·芒加·阿里賈說:“他們以前是葡萄牙殖民地,但有很多非洲的根。所以很容易就有融入感、交朋友、學(xué)會語言。所以我OK啦,沒問題?!?BR>    原文:Although this Brazilian adventure has many advantages, home-sweet-home is always on their moinds, and they miss their families. They will spend several years without seeing them.
    譯文:雖然來巴西闖蕩有很多益處,但留學(xué)生們的心中還是時常記掛家鄉(xiāng),思念家人。留學(xué)的幾年期間,他們見不到親人。
    原文:"I miss Kinshasa so much…I have been here a year-and-a-half," said Congolese student Jacques Kenemo Shako. "It is not easy with family, to live far away from them, Mummy, Daddy. I miss them so much even if we communicate with phone calls, but it is expensive."
    譯文:剛果留學(xué)生雅克·基內(nèi)摩·沙克說:“我很想念金沙薩。我來這里已經(jīng)一年半了。和家里人天各一方,不是那么容易。媽媽、爸爸,我好想他們,當(dāng)然我們會通電話,但很貴。”
    原文:Many swear they will go back home after their studies, though with no guarantee that Africa will offer the same opportunities. But these young people want to succeed in their country, and look at the future with an optimism they have found among Brazilians.
    譯文:很多人信誓旦旦地說,學(xué)成后一定回國。雖然非洲不能保證能有同樣的機(jī)會,然而,這些年輕人希望在自己的國家獲得成功。受身邊的巴西人感染,他們以樂觀的精神放眼未來。
    ?
    巴西留學(xué)