巴斯大學(xué)(University of Bath)
巴斯的同聲傳譯Simultaneous Interpretation屬于European Studies & Modern Languages(歐洲研究和現(xiàn)代語(yǔ)言),它的專業(yè)名稱是:MA in Interpreting and Translating,分為兩個(gè)方向:
以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人學(xué)的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);
英語(yǔ)為母語(yǔ)的或者以中文、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)和西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的人,以學(xué)習(xí)英語(yǔ)與自己母語(yǔ)的互相翻譯。
入學(xué)要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2. 語(yǔ)言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門(mén)的Chinese Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學(xué)生還要經(jīng)過(guò)學(xué)校的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的篩選和面試,以保證學(xué)校的錄取人員的高水平。這個(gè)專業(yè)只招收最多24個(gè)人,小班上課(6-10人),學(xué)校會(huì)提供可能的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。而且,讀完一年的課程后,學(xué)生還要經(jīng)過(guò)考試以判定得到MA學(xué)位還是Diploma。
同屬于European Studies & Modern Languages系的還有另外一個(gè)與翻譯相關(guān)的專業(yè)MA in Translation and Professional Language Skills,但是這個(gè)專業(yè)是為英語(yǔ)為母語(yǔ)的人設(shè)的,不適合中國(guó)人讀,而且它也不包含同聲傳譯課程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
入學(xué)要求:a.平均分80分以上;b.精通英語(yǔ)。如果母語(yǔ)為英語(yǔ),需掌握以下語(yǔ)言中的兩種(中文,日文,法語(yǔ),德語(yǔ),意大利語(yǔ),俄語(yǔ)和西班牙語(yǔ))翻譯為英語(yǔ)。如母語(yǔ)為非英語(yǔ),則選擇以上提到的語(yǔ)言中的一種,進(jìn)行互譯,其中一種語(yǔ)言應(yīng)為學(xué)生的母語(yǔ)。
巴斯大學(xué)歷史悠久,教學(xué)水平一流,其翻譯和口譯課程全世界知名。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,為學(xué)生提供了很多實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),保證每個(gè)學(xué)生在學(xué)期期間都能有實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來(lái)知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課,翻譯班大概有25人,口譯班一般為6人,保證學(xué)生有足夠的鍛煉機(jī)會(huì)。
巴斯的同聲傳譯Simultaneous Interpretation屬于European Studies & Modern Languages(歐洲研究和現(xiàn)代語(yǔ)言),它的專業(yè)名稱是:MA in Interpreting and Translating,分為兩個(gè)方向:
以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人學(xué)的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);
英語(yǔ)為母語(yǔ)的或者以中文、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)和西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的人,以學(xué)習(xí)英語(yǔ)與自己母語(yǔ)的互相翻譯。
入學(xué)要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2. 語(yǔ)言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門(mén)的Chinese Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學(xué)生還要經(jīng)過(guò)學(xué)校的口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的篩選和面試,以保證學(xué)校的錄取人員的高水平。這個(gè)專業(yè)只招收最多24個(gè)人,小班上課(6-10人),學(xué)校會(huì)提供可能的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。而且,讀完一年的課程后,學(xué)生還要經(jīng)過(guò)考試以判定得到MA學(xué)位還是Diploma。
同屬于European Studies & Modern Languages系的還有另外一個(gè)與翻譯相關(guān)的專業(yè)MA in Translation and Professional Language Skills,但是這個(gè)專業(yè)是為英語(yǔ)為母語(yǔ)的人設(shè)的,不適合中國(guó)人讀,而且它也不包含同聲傳譯課程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
入學(xué)要求:a.平均分80分以上;b.精通英語(yǔ)。如果母語(yǔ)為英語(yǔ),需掌握以下語(yǔ)言中的兩種(中文,日文,法語(yǔ),德語(yǔ),意大利語(yǔ),俄語(yǔ)和西班牙語(yǔ))翻譯為英語(yǔ)。如母語(yǔ)為非英語(yǔ),則選擇以上提到的語(yǔ)言中的一種,進(jìn)行互譯,其中一種語(yǔ)言應(yīng)為學(xué)生的母語(yǔ)。
巴斯大學(xué)歷史悠久,教學(xué)水平一流,其翻譯和口譯課程全世界知名。巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,為學(xué)生提供了很多實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),保證每個(gè)學(xué)生在學(xué)期期間都能有實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)。學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來(lái)知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。小班授課,翻譯班大概有25人,口譯班一般為6人,保證學(xué)生有足夠的鍛煉機(jī)會(huì)。