關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片

字號(hào):


    中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),歷來臨近國(guó)家的影響深遠(yuǎn),本文(關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片)由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)整理,希望能對(duì)你的學(xué)習(xí)有所幫助,歡迎閱讀。
    關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片(一)
    
    關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片(二)
    
    關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片(三)
    
    關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片(四)
    
    關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片(五)
    
    關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片(六)
    
    【關(guān)于推廣普通話的手抄報(bào)圖片:臨近中國(guó)的國(guó)家受中文的影響】
    關(guān)于漢字使用簡(jiǎn)體還是繁體的爭(zhēng)論由來已久,近日兩會(huì)召開,又有政協(xié)委員提出恢復(fù)部分繁體字,再次引發(fā)爭(zhēng)議。事實(shí)上簡(jiǎn)繁之爭(zhēng)不只存在于中國(guó),周邊國(guó)家如日、韓、新、馬、泰等也因受到中華文化影響,不同程度地使用漢字,并有過相關(guān)爭(zhēng)論。
    位于馬六甲海峽的新加坡,就是一個(gè)大量使用中文和簡(jiǎn)體字的國(guó)家:不僅中文標(biāo)示隨處可見、國(guó)民華語水平普遍較高,連新加坡的“國(guó)父”李光耀也曾為競(jìng)選苦學(xué)中文和福建方言,近年還在《學(xué)語致用——李光耀華語學(xué)習(xí)心得》一書中介紹學(xué)習(xí)心得——可見中文的重要性。這是怎樣的歷史和社會(huì)條件造成的結(jié)果呢?
    新加坡是一個(gè)典型的多元種族社會(huì),華族、馬來族、印度族和其他種族并存。據(jù)1957年人口普查統(tǒng)計(jì),新加坡的母語群體有25個(gè)之多,因此素有“種族博覽會(huì)”和“語言(方言)博覽會(huì)”之稱。
    1959年新加坡脫離殖民統(tǒng)治成立自治邦,出于生存和政治策略的考慮,自治邦憲法規(guī)定馬來語、華語、泰米爾語和英語為新加坡的官方語言。然而由于語言林立、種族摩擦頻發(fā)、國(guó)家意識(shí)淡薄,新加坡需要確立一種各族群都能接受的共同語言。
    李光耀曾在回憶錄中說:“各族之間務(wù)必要有一種共同的語言,這一點(diǎn)在新加坡武裝部隊(duì)中尤其明顯。軍隊(duì)里的方言和語種多得可怕,即使得一起上戰(zhàn)場(chǎng),彼此也不能以任何一種官方語言溝通。許多國(guó)民服役人員只會(huì)講方言,軍隊(duì)里不得不特別為他們成立福建話兵團(tuán)。”
    新加坡政府最終選擇英語作為共同語的原因主要有三:英語是中立語言,不會(huì)引發(fā)三大民族之間的語言地位之爭(zhēng),也有利于國(guó)家意識(shí)的建立;同時(shí)考慮到英國(guó)曾統(tǒng)治新加坡近140年,英語一直是行政、法律、商業(yè)和社會(huì)活動(dòng)中的工作語言,已有一定的族際溝通和交流的基礎(chǔ);此外英語是國(guó)際共同語言,是國(guó)際商貿(mào)中最有效的交流工具。
    然而英語是前殖民者的語言,將其確立為第一語言可能引發(fā)各民族的抵觸情緒。因此新加坡政府在1960年代中期確立了“英語+母語”的雙語教育政策,從而兼顧英語的政治、經(jīng)濟(jì)功能和新加坡人對(duì)母語的感情依附。
    在約300萬新加坡總?cè)丝谥?,華族約占77%,馬來族約占14%,印度人約占7%,其他民族如亞歐后裔、歐洲人和阿拉伯人等約占2%。在這個(gè)華族人口占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的移民社會(huì)里,華語的重要性不言而喻。
    就目前的雙語教育制度而言,政府的語言規(guī)劃政策是最主要的推動(dòng)力。推廣的過程頗多曲折,李光耀曾著《我一生的挑戰(zhàn)——新加坡雙語之路》回憶這段經(jīng)歷。
    為什么要用簡(jiǎn)體字:節(jié)省學(xué)習(xí)成本,緊跟華文發(fā)展主流
    在殖民政府統(tǒng)治時(shí)期,新加坡的華族子弟主要是通過在自己的方言社區(qū)里的私塾教師的講授來學(xué)習(xí)華語的。辛亥革命后,隨著“國(guó)語運(yùn)動(dòng)”興起,華語教育在東南亞各國(guó)和南洋各地的華人社區(qū)中展開。
    在推行漢字簡(jiǎn)化方案之前,新加坡的華文應(yīng)用呈現(xiàn)簡(jiǎn)體字、繁體字、異體字和自造簡(jiǎn)體字并存混用的現(xiàn)象。1960年代新加坡開始使用簡(jiǎn)體字,是配合雙語政策實(shí)施的一項(xiàng)改革。由于華語最困難的就是書寫能力的學(xué)習(xí),簡(jiǎn)體字可節(jié)省書寫及學(xué)習(xí)的時(shí)間,因此以簡(jiǎn)體字取代繁體字,可簡(jiǎn)化華語的學(xué)習(xí)。
    《叻報(bào)》,1925年新加坡的白話文、繁體字報(bào)紙
    1968年8月,新加坡政府教育部成立“漢字簡(jiǎn)化委員會(huì)”,于1969年頒行《簡(jiǎn)體字表》。該表審訂了502個(gè)簡(jiǎn)體字,又稱《502簡(jiǎn)體字表》。但是這些字的簡(jiǎn)化并不全面,其中還有新加坡本地特有的簡(jiǎn)體字(與中國(guó)的簡(jiǎn)化字不同),如“伩(信)”。
    1974年3月,新加坡教育部頒布《簡(jiǎn)體字總表》,把簡(jiǎn)體字增加到2200多字;1976年5月 發(fā)布了更加完善的《簡(jiǎn)體字總表》修訂本。該修訂本刪除了新加坡本土的簡(jiǎn)體字,以及中國(guó)沒有簡(jiǎn)化而新加坡加以簡(jiǎn)化了的簡(jiǎn)體字;同年,教育部頒發(fā)《異體字表》 和《新舊字形對(duì)照表》,刪除不必要的異體字,并規(guī)范經(jīng)簡(jiǎn)化漢字的筆畫。此后新加坡的簡(jiǎn)體字與中國(guó)大陸地區(qū)通行的簡(jiǎn)化字基本相同。
    新加坡特有的簡(jiǎn)體字
    1974年,新加坡教育部規(guī)定教科書須橫排印刷,由左到右;劍橋會(huì)考華文考試開始改為橫寫。政府的公函、通告、招貼、表格等,率先橫排橫寫,接著各報(bào)章、雜志和其他出版物也相率橫排橫寫。中國(guó)則是于1955年開始推行橫寫橫排。
    語言政策也影響了新加坡華文報(bào)紙的形態(tài),如《南洋商報(bào)》和《星洲日?qǐng)?bào)》從1970年開始嘗試采用簡(jiǎn)體字代替繁體字排印。1979年這兩份報(bào)紙對(duì)編排方式也進(jìn)行了改革,將新聞版面改成橫排,報(bào)頁(yè)也變?yōu)橄蜃蠓c西方報(bào)紙保持一致。
    1980年和1983年,新加坡教育部又先后頒行《小學(xué)分級(jí)字表》和《中學(xué)華文字表》,兩個(gè)表的字體都是根據(jù)簡(jiǎn)體字、新字形和規(guī)范字頒行的,新加坡由是進(jìn)入全面使用規(guī)范字的時(shí)代。
    新加坡教育部高級(jí)政務(wù)部長(zhǎng)蔡崇語在國(guó)會(huì)上曾說:“我們目前采用的簡(jiǎn)體字,實(shí)際上是把中國(guó)的簡(jiǎn)體字引進(jìn)來。”有人對(duì)簡(jiǎn)體字有疑慮,新加坡一家英文報(bào)紙指出:那些認(rèn)為簡(jiǎn)化將會(huì)摧毀華文字體優(yōu)美的學(xué)者,應(yīng)該記得,占有人類五分之一和作為華文最大應(yīng)用者的中國(guó),自1949年以來便廣事推行簡(jiǎn)體字。因此,除非我們能揚(yáng)棄舊的偏見而采用簡(jiǎn)體字,否則我們將有被拋出華文發(fā)展主流的危險(xiǎn)。(謝世涯:《新中日簡(jiǎn)體字研究》,語文出版社,1989年,第123-124頁(yè))
    統(tǒng)一“南腔北調(diào)”:推行漢語拼音,取代注音符號(hào)
    在拼音方面,早年新加坡華語教學(xué)以“注音符號(hào)”為準(zhǔn)。
    1920年代初在新加坡興起的華語教育,主要是利用注音字母對(duì)語文課本進(jìn)行注音,教學(xué)的目的是閱讀和寫作,并非口語。1950年代以后,以注音字母作為音序排列的字典開始出現(xiàn),如《國(guó)語辭典》、《漢語辭典》。
    值得注意的是,這些辭典的注音依據(jù)是北京語音。在沒有明確的華語語音標(biāo)準(zhǔn)之前,新加坡華語教師由于大部分來自中國(guó)南方地區(qū),本身口音帶有濃厚的方言語音色彩,能發(fā)標(biāo)準(zhǔn)華語語音的教師不多,南腔北調(diào)的情況比較嚴(yán)重。因此學(xué)生掌握的華語語音差異較大,總體水平參差不齊,這種情況在1950、1960年代仍普遍存在。
    1958年2月11日,中國(guó)第一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第五次會(huì)議正式批準(zhǔn)《漢語拼音方案》。1958年秋季開始,《漢語拼音方案》作為小學(xué)生必修的課程進(jìn)入全中國(guó)的小學(xué)課堂。從1957年到1962年,中國(guó)的普通話審音委員會(huì)分三次發(fā)表了《普通話異讀詞審音表稿》,總共審訂了兩千多條異讀詞。
    而新加坡共和國(guó)政府于1971年開始采用“漢語拼音方案”。1971年,新加坡出版的華文第二語文小學(xué)課本采用漢語拼音,同時(shí)用“注音符號(hào)”給課文的生字注音。第二年,新加坡的語文課本便不再使用“注音符號(hào)”,只剩漢語拼音。
    中國(guó)的漢語拼音方案頒布于1958年,新加坡從1971年開始采用。
    為順應(yīng)情勢(shì)的變化,新加坡的語文教師紛紛自發(fā)地學(xué)習(xí)漢語拼音方案,新加坡教育部、各教師團(tuán)體以及一些民間團(tuán)體都紛紛舉辦漢語拼音訓(xùn)練班。新加坡無線電廣播電臺(tái)也安排了一系列的漢語拼音講座,以滿足聽眾學(xué)習(xí)漢語拼音的需要。
    但在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,規(guī)范的華語教育仍限于課堂,在實(shí)際的華語使用中,由于移民來自中國(guó)南方各地區(qū),方言非常強(qiáng)勢(shì)。
    例如,新加坡華人的姓名,一向是根據(jù)不同籍貫的方言拼寫的,像“陳”這個(gè)姓,約有Tan(閩南、潮州)、Chan(廣東)、Chin(客家)、Tang(福州)、Ding(福清)、Teng(閩北)、Chen(中國(guó) )、Chern(臺(tái)灣)等不同的方言拼寫方式。而同一個(gè)“慧”字,使用閩方言的人拼作Hwee,使用粵方言的人拼作Wei,還有人拼作Hui。
    新加坡教育部于1973年推行漢語拼音后,建議在籍學(xué)生或嬰孩出生時(shí),采用漢語拼音拼寫英文姓名,以減少方言的影響。然而這項(xiàng)措施帶來極大的反彈。不少華人的華語姓名慣以方言發(fā)音,其姓氏已成為身份認(rèn)同的一部分,把姓Tan改為姓Chen(“陳”),認(rèn)為把祖宗的姓也改了。也有些家長(zhǎng)認(rèn)為,在過去所有的證件中姓名都是以方言拼寫的,改用漢語拼音,將引起混淆或造成法律糾紛。
    盡管面臨輿論的反對(duì),新加坡政府仍堅(jiān)持于1980年開始在小學(xué)實(shí)施這一方案,并擴(kuò)及全國(guó)中小學(xué)。1993年,新加坡國(guó)民登記局趁全國(guó)更換新身份證之際規(guī)定加印漢字姓名,才進(jìn)一步解決這一問題。
    新加坡如何推廣“標(biāo)準(zhǔn)語”:“多講華語,少說方言”
    如前所述,新加坡華族內(nèi)部多種方言混雜。為了促進(jìn)華語在社會(huì)上規(guī)范使用,消除華族內(nèi)各方言群之間的語言隔閡,新加坡政府于1979年開始在全國(guó)舉行“推廣華語運(yùn)動(dòng)”,鼓勵(lì)華人以普通話代替方言。
    推廣華語運(yùn)動(dòng)的開展可以分為兩個(gè)階段:第一階段從1979年至1992年,主要目標(biāo)是讓華語成為華人的共同語言;第二階段從1991年開始,對(duì)象轉(zhuǎn)為華人中的英語社群,目的是鼓勵(lì)習(xí)慣使用英語的人士多講華語,強(qiáng)調(diào)華語的文化價(jià)值。
    1979年9月7日,新加坡總理李光耀在新加坡大會(huì)堂主持“推廣華語運(yùn)動(dòng)開幕典禮”。 他在開幕致辭時(shí)表示,盡管在公共場(chǎng)所人們講方言最為普遍,但如果家長(zhǎng)愿意放棄方言以減少子女的功課負(fù)擔(dān),他們可以專心學(xué)習(xí)華語和英語。而政府將下令全體公務(wù)員,包括醫(yī)院和診療所的服務(wù)人員,特別是負(fù)責(zé)柜臺(tái)的工作人員,必須用華語與公眾人士交談。
    “多講華語、少說方言”的各項(xiàng)活動(dòng)迅速推及全國(guó),出租車司機(jī)、營(yíng)業(yè)人員佩戴“我會(huì)講華語”的徽章,各社團(tuán)、會(huì)館也紛紛成立推廣華語小組。
    1979年10月30日,電視臺(tái)為配合推廣華語運(yùn)動(dòng),推出了華語配音的電視連續(xù)劇《倚天屠龍記》,該劇是香港攝制的、在新加坡最受歡迎的粵語片;后來電視臺(tái)又推出以華語配音的粵語武俠連續(xù)劇《蕭十一郎》。這一措施一度受到方言視眾的反對(duì),尤其是老年人,但后期方言觀眾也逐步習(xí)慣了華語的配音。
    1978年首播的香港無線電視劇集《倚天屠龍記》,鄭少秋、汪明荃、趙雅芝主演;1979年新加坡推出華語配音版。
    1980年1月9日電視臺(tái)播出了“兩種語言的掌握和多種語言社會(huì)一一與總理一席談”節(jié)目,由四位新聞從業(yè)者與李光耀總理暢談?wù)Z言問題。李光耀認(rèn)為,會(huì)講華語的華族人士應(yīng)起帶頭作用,使華語能夠迅速推廣和普及,逐漸取代方言而成為華族人士的共同語。同時(shí)主張拼寫華人姓名時(shí), 應(yīng)照華語的發(fā)音來拼寫。
    此后新加坡每年都要舉行一次“華語運(yùn)動(dòng)月”,每次有不同主題,如1979年是“多講華語、少說方言”,1982年是“在工作場(chǎng)合講華語”。同時(shí)每年的“華語運(yùn)動(dòng)月”都要突出一個(gè)工作的重點(diǎn)或中心任務(wù),比如1983年是“巴剎(市場(chǎng))和食物中心”,1986年是“飲食業(yè)的經(jīng)營(yíng)者和華族顧客”,1987年則是“中元節(jié)集會(huì)”。
    風(fēng)靡一時(shí)的新加坡國(guó)際大專(華語)辯論賽,圖為1993年“獅城舌戰(zhàn)”現(xiàn)場(chǎng)照片。
    李光耀在回憶錄中說:“1965年獨(dú)立之初,我們決定推行華文為第二語文的政策是正確的。新加坡華族講七種中國(guó)南方的主要方言,在這種情況下,比較容易說服大家一起改用華語。……對(duì)許多新加坡人來說,方言是真正的母語,華語不過是次母語。不過,再過兩代人,華語就會(huì)成為新加坡華人的母語了。”
    在政府的推動(dòng)下,講華語的家庭從1980年的26%增加到1990年的60%,數(shù)字還在不斷上升。李光耀曾經(jīng)這樣分析:“使華族人士改變學(xué)習(xí)華語的態(tài)度,關(guān)鍵因素是中國(guó)的逐漸對(duì)外開放。不管是專業(yè)人士或督工,兼通中英雙語的人都占有優(yōu)勢(shì)。再也沒有人抱怨使用華語而非方言了。”