古希臘神話

字號:


    下面是出國留學(xué)網(wǎng)整理的古希臘神話,歡迎閱讀:
    第一篇:阿克特翁
    阿克特翁是阿里斯塔俄斯和卡德摩斯的女兒奧托納沃的兒子,其父喜愛打獵。阿克特翁年輕時跟半人半馬的肯陶洛斯人喀戎學(xué)習(xí)打獵的訣竅。有一天,他跟一群快樂的伙伴在基太隆山區(qū)的森林里圍獵。中午,太陽火辣辣地照著,酷熱炙人,他們急于想尋找一塊樹蔭納涼。這時,阿克特翁對伙伴們說:“今天我們打了不少野味,圍獵就此結(jié)束!明天再打吧。”圍獵的人四下散開,他帶著幾條獵犬走進(jìn)森林深處,想找一塊蔭涼處睡一覺。
    附近有座加耳菲亞山谷,長滿了松樹和柏樹,是呈獻(xiàn)給阿耳忒彌斯的一塊圣地。山谷深處的一角有一個樹木遮掩著的山洞。清泉匯成一池湖水,年輕的女神狩獵回來,常常在水里洗澡消除疲勞。這時,她正由一群女仆簇?fù)碇哌M(jìn)山洞。她把獵槍、弓箭、箭袋交給后面的奴仆。一位女仆給她脫下衣服,還有兩位女仆解下她腳上的鞋帶。聰慧而美麗的庫洛卡勒將阿耳忒彌斯松散的頭發(fā)扎成一把,然后她們從清泉里舀來涼水,沖洗她的身體。
    女神正在快樂地洗澡,卡德摩斯的外孫阿克特翁來到樹叢深處。他無意之中踏進(jìn)了阿耳忒彌斯的圣林,找到一塊涼爽的休息地,非常高興。女仆們突然看到一位不速之客突然闖了進(jìn)來,不禁驚叫起來,一起過去圍住女主人,不讓他看到她的胴體。可是女神高高地站在那里,羞得面色緋紅,一雙眼睛直愣愣地盯著闖進(jìn)來的男子。他還呆呆地站在那里,一動不動。他非常吃驚,完全被眼前的美人迷住了。多么不幸的男人啊!如果他迅速逃走,盡快退出這塊是非之地,那該多好啊!這時,女神突然俯下身子,退到一旁,一面用手在湖水里舀起一抔水,噴在對面小伙子的頭上和臉上,一面威脅著說:“如果你有本事的話,去告訴大家吧,你看到了什么!”
    女神的話還沒有說完,小伙子感到一陣害怕。他扭頭就跑,跑得飛快,連他自己都感到吃驚。不幸的男人沒有發(fā)覺他的頭上長出了一對犄角,脖子變得細(xì)長,耳朵變得又長又尖。他的雙臂變成了大腿,雙手變成了蹄子,身上長出了斑斑點點的毛皮。他已經(jīng)不是人了,憤怒的女神將他變成了一頭鹿。他到了湖邊,從水里看到了自己的容貌。“天哪,我這不幸的可憐人!”他正想呼喊,可是嘴巴僵硬得像石頭一樣,發(fā)不出聲來。他痛哭流涕,眼淚順著臉頰淌下來,只有思想還沒有喪失。
    他該怎么辦呢?是回到外祖父的宮殿里去,還是藏在密林里?正當(dāng)他又羞又怕的時候,他的一群獵狗圍攏過來,一齊沖向雄鹿,追得他漫山遍野地逃竄。他一會兒逃上懸崖,一會兒逃進(jìn)峽谷,驚恐萬狀地在他從前圍追獵物的林場上逃命,自己成了圍獵的對象。最后,一條兇惡的獵犬吼叫著撲上來,一口咬在他的背上。別的獵狗一呼而上,鋒利的牙齒將他咬得遍體鱗傷。正在這時,他的一群狩獵的朋友也聞聲而至,放出惡狗,拼命撕咬著這頭壯鹿。獵友們高聲歡呼著,尋找他們的主人。“阿克特翁!”深山密林里響起呼喚聲,“你在哪里?瞧,我們獵到了一頭壯鹿!”
    可憐的鹿被穿在他的朋友的獵槍上,漸漸地斷了氣。
    第二篇:墨勒阿革洛斯和野豬
    卡呂冬的國王俄紐斯虔誠地以豐收季節(jié)的新鮮果物獻(xiàn)祭神祗:谷物獻(xiàn)給墨忒耳,葡萄獻(xiàn)給巴克科斯,油料獻(xiàn)給雅典娜,每位神祗都有相應(yīng)的祭品??墒撬麉s忘掉了給狩獵女神阿耳忒彌斯獻(xiàn)祭。她的祭壇前沒有供品,也沒有繚繞的煙火。女神十分生氣,她決定對冷漠她的人報復(fù)。女神朝卡呂冬的原野上放出一頭巨大的野豬。它血紅的眼睛里噴射出熊熊的火焰,它寬闊的背上豎著堅硬的鬃毛,粗大銳利的獠牙如同象牙一般。這野豬在莊稼地肆意踐踏,連枝帶葉地把葡萄和橄欖吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都趕緊躲開,根本無法保護(hù)他們的羊群。
    野豬成了可怕的妖怪。
    國王的兒子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批獵人和獵犬來捕殺這頭兇惡的野豬。他邀請全希臘最勇敢的人前來圍獵。其中有亞加狄亞的女英雄阿塔蘭忒,她是伊阿李斯的女兒,幼年時被遺棄在樹林里,由一頭母熊哺乳。后來,她被獵人發(fā)現(xiàn)帶回,將她撫養(yǎng)成人。從此她就以樹林為家,靠狩獵為生,出落成一位漂亮的女子,但對男人卻十分厭惡。她拒絕一切靠近她的男人。有兩個半人半馬的妖怪企圖在荒野之中追求她,也被她用弓箭射殺。因為她喜歡狩獵,所以現(xiàn)在只好不避男女之嫌了。她把頭發(fā)挽成發(fā)髻,肩上掛著象牙色的箭袋,右手執(zhí)弓,臉色紅潤,在男人眼里像美女,在女郎眼里像美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出眾,心里想:“能夠娶她為妻的男人該是多么幸福啊!”但他沒有時間再想下去,因為危險的狩獵已迫在眉睫,再也不能拖延了。
    獵人們來到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布羅網(wǎng)設(shè)陷阱,有的放開獵犬,有的尋覓野豬的蹤跡?,F(xiàn)在,他們來到一座峻峭的山谷,山谷里長滿了濃密的蘆葦和水楊,野豬就躲在這里。它被獵犬的狂吠聲驚起,竄了出來,沖斷了數(shù)不清的樹木。獵人們齊聲呼喊,緊緊抓住長矛,但野豬看到前面人多,便避開他們,朝斜里沖刺過去,獵人們趕緊追過去,朝它投擲矛槍和飛鏢,可是這一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大發(fā)。它瞪著冒火的眼睛重新轉(zhuǎn)過頭來,撲向獵人,頓時沖倒了三個獵人,他們當(dāng)場被踩死。阿塔蘭忒及時趕到,彎弓搭箭,朝著野豬射去一箭,射中它的耳根。豬鬃上第一次染上了血跡。墨勒阿革洛斯看到野豬受了傷,立即把這消息告訴了獵人們。男人們見一個女人竟搶在他們前面立了功,感到很羞愧,他們立刻跳起身子,把長矛和飛鏢朝野豬擲去??墒沁@一陣雨點似的亂發(fā)竟沒有一支擊中野豬?,F(xiàn)在一位亞加狄亞人雙手舉著一柄利斧,憤怒地?fù)渖先?,可是還沒砍到野豬,就被野豬的獠牙拱翻在地,送了性命。這時,伊阿宋也投去一矛,沒有擊中野豬,卻打中了一條獵狗。墨勒阿革洛斯連投兩矛,第一矛落在地上,第二矛正好擊中豬背。野豬獸性大發(fā),在原地暴躁地打轉(zhuǎn),口中噴吐著鮮血和白沫。墨勒阿革洛斯趕上去,舉起長矛,刺進(jìn)野豬的脖子。獵人們紛紛舉矛刺殺,野豬身上被戳成蜂窩似的,它掙扎了一下,倒在血泊之中。墨勒阿革洛斯一只腳踩著它的頭,用劍連毛帶肉地剝下了豬皮。他把豬皮連同豬頭一起送給勇敢的阿塔蘭忒,對她說:“收下戰(zhàn)利品吧!按理說它應(yīng)該歸我,可是更大的一份榮譽應(yīng)該歸于你!”獵人們卻憤憤不平,認(rèn)為她不該享受這份榮譽。墨勒阿革洛斯的幾個舅舅更是不服,他們站到阿塔蘭忒的面前,揮舞著拳頭,說:“放下手中的戰(zhàn)利品,你別想得到這份獵物,它是屬于我們的!”說著他們一把搶過獵物揚長而去。墨勒阿革洛斯受不了這樣的侮辱,咆哮道:“你們這些強盜!”他挺起長矛就朝他的一個舅舅刺了過去,第二個舅舅還沒明白是怎么回事時,墨勒阿革洛斯的長矛也刺進(jìn)了他的胸膛。
    墨勒阿革洛斯的母親阿爾泰亞聽說兒子圍獵得勝非常高興。她立即前往神廟給神祗獻(xiàn)祭表示感謝。途中,她看到抬來的卻是兩個兄弟的尸體。阿爾泰亞匆忙趕回宮殿,穿上喪服。當(dāng)她聽說兇手是自己的兒子墨勒阿革洛斯時,她才強忍著淚水,將悲哀變成了仇恨,思量著要替兄弟們報仇,她想起墨勒阿革洛斯生下沒幾天,命運三女神曾來到她的床前。“你的兒子將成為一個勇敢的英雄,”第一位女神預(yù)言說。“你的兒子壽命像……”第二位女神還沒有說完,第三位女神就接過了話頭:“像爐子上的木柴一樣,直到被火燒完。”三位命運女神剛剛離開,阿爾泰亞連忙把木柴從火中取出來,用水澆滅,然后藏在密室里。現(xiàn)在她在復(fù)仇的憤怒中,又想起這木柴,于是立即走進(jìn)密室,她吩咐仆人架起木柴生好爐子,火焰熊熊燃起。阿爾泰亞的內(nèi)心里母子之愛和手足之情在激烈地沖突著。她四次伸手,要將木柴扔進(jìn)火中,卻又四次把手縮了回來。終于,兄弟的情誼戰(zhàn)勝了母愛。她呼喊了一聲:“啊,復(fù)仇女神喲,請你們望著火中獻(xiàn)給你們的祭品吧!還有你們,我的兄弟們,你們的亡靈喲,也看看我在為你們在干什么事吧!一顆母親的心已經(jīng)破碎。不久,我也跟你們而去。”說著,她閉上眼睛,用一只顫抖的手將木柴投進(jìn)熊熊的烈火中。
    墨勒阿革洛斯這時正在回城的途上。突然他感到內(nèi)心有如火燒般的灼痛。剛到宮殿,他痛得難以忍受,一頭倒在床上。他竭力地掙扎著,心里十分羨慕那些凱旋的獵人們。他們一個個興高采烈,慶祝狩獵的勝利。墨勒阿革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年邁的父親和母親,而他的母親還呆呆地站在火堆旁,一雙遲鈍的眼睛看著烈火在焚燒木片。兒子的痛苦隨著木片的燃燒而劇烈。最后,當(dāng)木柴燒成灰燼時,他的痛苦消失了,他的生命也結(jié)束了。父親、姐妹和全卡呂冬的人都為失掉了這位英雄而悲哀。只有母親不在那里,她已經(jīng)死在火堆旁了。
    第三篇:西緒福斯和柏勒洛豐
    埃俄羅斯的兒子西緒福斯是所有的人類中最奸詐的人。他在兩個國家之間的狹窄地帶建立并統(tǒng)治著美麗的城邦科任托斯。由于他背叛了宙斯,死后被打入地獄受懲罰。每天清晨,他都必須將一塊沉重的巨石從平地搬到山頂上去。每當(dāng)他自以為已經(jīng)搬到山頂時,石頭就突然順著山坡滾下去。這作惡的西緒福斯必須重新回頭搬動石頭,艱難地挪步爬上山去。
    西緒福斯的孫子柏勒洛豐,即科任托斯國王格勞卜斯的兒子。他因為過失殺人,被迫逃亡,來到提任斯,在這里受到國王普洛托斯的熱情接待,并被赦免了罪行。柏勒洛豐儀表堂堂,身材魁梧。國王普洛托斯的妻子安忒亞對他一見傾心,企圖引誘她。可是柏勒洛豐心地善良,為人高尚,他對她的挑逗十分冷淡。她見企圖不能得逞,老羞成怒,于是在丈夫面前說:“我的丈夫,如果你不想受羞辱,敗壞自己的名譽,就該把柏勒洛豐殺死,因為他是個不老實的人,他企圖引誘我,讓我背叛你的愛情。”
    國王輕信了她的話,心里升起一股無名怒火。但因為他對年輕的柏勒洛豐十分賞識,所以又不忍心殺害他,想用別的辦法報復(fù)他。他派柏勒洛豐到他的岳父,即呂喀亞國王伊俄巴忒斯那里,并讓他帶去一封密封的家信。其實信上要國王把來者處死。柏勒洛豐被蒙在鼓里,毫不懷疑地出發(fā)了。他急匆匆往前走,走向死亡,這時,天上的諸神也一路保護(hù)他。他渡過大海,穿過美麗的河流克珊托斯,來到呂喀亞,見到了國王伊俄巴忒斯。這是一位熱情有禮的賢君。他設(shè)宴招待外鄉(xiāng)的貴客,并不問他是誰,更沒有問他從哪里來。他的高貴的舉止和俊秀的儀表足已表明他不是一個尋常的客人。國王給客人享受各種榮譽,每天都像過節(jié)似地宴請他,并為他宰牛敬獻(xiàn)神祗。直到第十天,他才問起客人的身世和來意,柏勒洛豐告訴他,自己從普洛托斯國王那里來,并呈上一封家書。伊俄巴忒斯國王看完信,嚇得倒抽一口冷氣,十分惶恐,因為他很喜歡面前這位風(fēng)度翩翩的客人。可是他想,如果沒有重大原因,他的女婿一定不會處死他的。國王若有所思地點了點頭,不過他見面前這位在此作客十天的年輕人舉止溫文爾雅,談吐不俗,又不忍心派人殺害他。最后,他為了擺脫為難的境地,決定派他去作必死無疑的冒險。他先命令柏勒洛豐消滅危害呂喀亞的怪物喀邁拉。這怪物是巨人堤豐與巨蛇厄喀德那所生的兒子,它上半身像獅子,下半身像惡龍,中間像山羊,口中噴著火苗,烈焰騰騰,委實可怕。天上諸神都可憐這個無辜的年輕人。他們眼見柏勒洛豐將要遭到大禍,便急忙派波塞冬和墨杜薩所生的一匹雙翼飛馬珀伽索斯去援助他??墒秋w馬怎樣才能援助他呢?它從來沒有讓人騎過,十分狂野,撒潑,無法抓住和馴服。柏勒洛豐努力了一陣,累得精疲力竭,最后竟在皮勒內(nèi)河邊睡著了。他做了一個夢,夢見他的保護(hù)神雅典娜。她交給他一副壯麗的帶有金色飾物的轡頭,對他說:“你怎么睡著了?帶上它吧,給波塞冬獻(xiàn)祭一頭公牛,以后就可以使用這副轡頭!”柏勒洛豐突然從夢中醒來。他跳起身,看到手上果然有一副金光閃閃的轡頭。
    柏勒洛豐找到解夢算命的波呂德斯,把夢中的情景告訴他,請他圓夢。波呂德斯勸他聽從女神的建議,殺一頭公牛祭祀波塞冬,并給保護(hù)他的女神雅典娜造一座祭壇。等到這一切都做完以后,柏勒洛豐果然毫不費力地把雙翼飛馬馴服了,他把轡頭套在馬頭上,然后穿上盔甲,騎馬騰空而行,彎弓搭箭,射死了怪物喀邁拉。接著,伊俄巴忒斯又派柏勒洛豐去攻打索呂默人。索呂默人蠻勇好戰(zhàn),居住在呂喀亞邊地。出乎國王的意料,柏勒洛豐又在艱苦的戰(zhàn)斗中取得了勝利。后來,國王又派他去跟亞馬孫人作戰(zhàn),他也安然無恙地得勝回來。伊俄巴忒斯見難不倒柏勒洛豐,于是心生一計,在柏勒洛豐凱旋途中設(shè)置埋伏狙擊柏勒洛豐。可是襲擊柏勒洛豐的士兵全被他消滅,無一生還。直到這時,伊俄巴忒斯才明白這個年輕人根本不是罪人,而是神的寵兒。他再也不敢殺害他了,反而把他接回宮中,和他分享王位,還把美麗的女兒菲羅諾厄嫁給他為妻。呂喀亞人獻(xiàn)給他肥沃的土地和豐盛的作物。他的妻子生下兩個男孩和一個女兒,生活過得十分美滿。
    時過境遷,柏勒洛豐的幸福也到了盡頭。他的大兒子伊桑特洛斯在跟索呂默人的戰(zhàn)爭中不幸陣亡。女兒拉俄達(dá)彌亞跟宙斯生了英雄的兒子薩耳珀冬,后來卻被狩獵女神阿耳忒彌斯一箭射死。只有小兒子希波洛庫斯活到高齡。他在特洛伊人反對希臘人的戰(zhàn)爭中派兒子格勞庫斯參戰(zhàn)。格勞庫斯與他的表兄弟薩耳珀冬率領(lǐng)一隊呂喀亞士兵援助特洛伊人。
    柏勒洛豐因為擁有雙翼飛馬而變得驕矜起來。他騎著馬想到奧林匹斯圣山,參加神祗集會,盡管他是個凡人??墒巧耨R卻不愿聽從他的指揮,在天空直立起來,把他摔落墜地。柏勒洛豐雖然沒有摔死,但遭到神的拋棄。他到處飄流,羞于見人,一直躲躲藏藏,隱居在沒有人煙的地方,在憂慮中度過余生。
    
勵志故事 愛情故事 兒童故事 搞笑故事 恐怖故事 哲理故事 神話故事 歷史故事

    
勵志故事 愛情故事 兒童故事 搞笑故事 恐怖故事 哲理故事 神話故事 歷史故事