說到英國留學口譯專業(yè),那必須要提到巴斯大學的。巴斯大學同傳課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,英國大學學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。
巴斯目前開設有兩個口譯專業(yè):
1、MA Interpreting & Translating
MA Interpreting & Translating開設時間相對久一些,課程設置如下:
Consecutive interpreting (貫穿全年必修課)
Simultaneous interpreting (貫穿全年必修課)
Liaison/Public service interpreting (貫穿全年必修課)
Public speaking (第一學期選修課)
Professional translation I (第一學期必修課)
Professional translation II (第二學期選修課)
Using technology in the T & I Industry (第二學期選修課)
備注:
①Liaison和Public service interpreting課程有時候會全程錄像,考試也是錄像形式
②還有一個不得不提的MINI-Conference,這個迷你會議算是巴斯的一大特色了,英中和其他歐語系的同學共同參與,中英法德意西俄多種語言一起來,每次都有不同的題目,大家一起討論一個什么什么議題,然后提出一個什么草案,最后投票通過或者否決,全面模仿聯(lián)合國的真實場景!
2、MA Translation with Business Interpreting
MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating熱烈反響專門為商務口譯(中英方向)的學生設立的,更具有針對性。
巴斯大學口譯專業(yè)通常有兩輪篩選:
第一輪是申請者需要在申請時即提交滿足條件的語言成績
MA Interpreting & Translating要求:雅思總分7.5,各單項不低于6.5;
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思總分7.5,寫作不低于7,其余各單項不低于6.5。
第二輪是在申請截止后,巴斯大學老師會來到中國為所有符合第一輪申請條件的學生舉行面試,考察學生綜合能力。面試一般會包括即興演講和無準備視譯等環(huán)節(jié),簡單說起來就是考察申請者的邏輯思維、翻譯水平和信息儲備,同時也關注申請者是否具有很好的應變能力,這都是成為一個好的口譯員必須具備的素質。
備注:
據(jù)面試過的同學說,巴斯的面試官喜歡考察中國的時事,例如你怎么看待中國的社保啊,要是你是中國的主席,你覺得要怎么縮小貧富差距啊之類的,都是一些很大的題目,講個三五分鐘沒有問題,但是很難講出深度和新意。所以小伙伴們平時要多看新聞啊。
巴斯目前開設有兩個口譯專業(yè):
1、MA Interpreting & Translating
MA Interpreting & Translating開設時間相對久一些,課程設置如下:
Consecutive interpreting (貫穿全年必修課)
Simultaneous interpreting (貫穿全年必修課)
Liaison/Public service interpreting (貫穿全年必修課)
Public speaking (第一學期選修課)
Professional translation I (第一學期必修課)
Professional translation II (第二學期選修課)
Using technology in the T & I Industry (第二學期選修課)
備注:
①Liaison和Public service interpreting課程有時候會全程錄像,考試也是錄像形式
②還有一個不得不提的MINI-Conference,這個迷你會議算是巴斯的一大特色了,英中和其他歐語系的同學共同參與,中英法德意西俄多種語言一起來,每次都有不同的題目,大家一起討論一個什么什么議題,然后提出一個什么草案,最后投票通過或者否決,全面模仿聯(lián)合國的真實場景!
2、MA Translation with Business Interpreting
MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating熱烈反響專門為商務口譯(中英方向)的學生設立的,更具有針對性。
巴斯大學口譯專業(yè)通常有兩輪篩選:
第一輪是申請者需要在申請時即提交滿足條件的語言成績
MA Interpreting & Translating要求:雅思總分7.5,各單項不低于6.5;
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思總分7.5,寫作不低于7,其余各單項不低于6.5。
第二輪是在申請截止后,巴斯大學老師會來到中國為所有符合第一輪申請條件的學生舉行面試,考察學生綜合能力。面試一般會包括即興演講和無準備視譯等環(huán)節(jié),簡單說起來就是考察申請者的邏輯思維、翻譯水平和信息儲備,同時也關注申請者是否具有很好的應變能力,這都是成為一個好的口譯員必須具備的素質。
備注:
據(jù)面試過的同學說,巴斯的面試官喜歡考察中國的時事,例如你怎么看待中國的社保啊,要是你是中國的主席,你覺得要怎么縮小貧富差距啊之類的,都是一些很大的題目,講個三五分鐘沒有問題,但是很難講出深度和新意。所以小伙伴們平時要多看新聞啊。