長(zhǎng)難句一直都是考研英語(yǔ)的難點(diǎn),出國(guó)留學(xué)網(wǎng)考研頻道為您精心提供考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句突破(三),希望對(duì)您有所幫助。
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句突破匯總(點(diǎn)擊查看)
——難句1——
Combating the public’s skepticism and mistrust is made all the more difficult by the existence of a powerful counter-current in some people’s attitude to brands: a loyalty that can sometimes verge on idolatry.
詞匯突破:
1.skepticism and mistrust(名詞) 懷疑和不信任
2.all the more =much more 很,更加 (相當(dāng)于副詞)
3.counter-currentn.字面含義:逆流,這里的語(yǔ)境含義可以理解為:逆反情緒,極端情緒
4. loyalty n.忠誠(chéng)
5. idolatry n.偶像崇拜
6. verge on (動(dòng)詞詞組) 近乎于
The Apple products, to its fans, verge on perfection.
(對(duì)蘋果的擁護(hù)者而言,蘋果的產(chǎn)品近乎完美。)
句子分析:
句子結(jié)構(gòu)可以提取為: A is madedifficult by B:C
A= Combating the public’s skepticism and mistrust(動(dòng)名詞短語(yǔ))
B= the existence of a powerful counter-current in somepeople’s attitude to brands
C= a loyalty that can sometimes verge on idolatry
C在解釋B.
由于A,B和C都很長(zhǎng),所以都可以單獨(dú)翻譯成句子,然后再根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣來(lái)調(diào)整語(yǔ)序。
可以先翻譯B再翻譯C最后翻譯A:
參考譯文:公眾對(duì)于品牌的態(tài)度中有強(qiáng)大的極端情緒:一種有時(shí)近乎于偶像崇拜的忠誠(chéng),這就使得消除(combating)人們的懷疑和不信任變得更加困難了。
注釋:這是一篇關(guān)于廣告商日子不好過(guò)的文章。在分析現(xiàn)在的廣告越來(lái)越不好做了。最后一點(diǎn)就分析到為什么不好做,因?yàn)橄M(fèi)者有自己的喜好,就好像我只喝一種碳酸飲料,對(duì)其他品牌我就是反感的,任你怎么做廣告,我都不會(huì)買的。
——難句2——
網(wǎng)絡(luò)問(wèn)題一直是國(guó)外討論的熱點(diǎn),同時(shí)也是考研英語(yǔ)選材的熱點(diǎn),07年就有過(guò)一篇專門講數(shù)據(jù)安全的文章,當(dāng)然15也有可能考察到類似的題材。這是今天的經(jīng)濟(jì)學(xué)人上的句子,和大家一起分享。
Since Edward Snowden’s leaks about theNSA’s activities, much ink has been spilled about the threat to cyber-securityfrom rogue employees. Yet most breaches are still caused by outsiders.
詞匯突破:
1.leak 泄露
2.NSA (NationalSecurity Agency)美國(guó)國(guó)家安全局
3. rogue 流氓,無(wú)賴
4. breach (可以做動(dòng)詞也可以做名詞)破壞
5. cyber-security網(wǎng)絡(luò)安全
句子結(jié)構(gòu): much ink has been spilled about… (固定表達(dá)) 1.關(guān)于…的事,(各方/媒體)已著墨甚多,大肆宣揚(yáng);對(duì)于…已經(jīng)有了很多的討論了。( 在寫論文的時(shí)候我們常用這個(gè)結(jié)構(gòu),意味著我們準(zhǔn)備提出不同的觀點(diǎn)了)
例句:While much ink has been spilledabout her triumph over the illness, less has been said about the qualities ofher works. 雖然對(duì)于她戰(zhàn)勝病魔的事跡,大家已經(jīng)談及了很多,但是對(duì)于她作品的質(zhì)量我們的關(guān)注還不夠。(這個(gè)句子說(shuō)的是歌手:Victoria Williams)
注意:這就是今天句子的重點(diǎn)!認(rèn)真關(guān)注!
SinceEdward Snowden’s leaks about the NSA’s activities,
這個(gè)部分中的leak 是名詞但記得翻譯為動(dòng)詞,這樣中文更通順;
“自從斯諾頓把國(guó)家安全部的種種行為公諸于眾的時(shí)候,”
muchink has been spilled about the threat to cyber-security from rogue employees.
人們就大肆的渲染來(lái)自于流氓雇員的對(duì)于網(wǎng)絡(luò)安全的威脅。
(西方對(duì)于斯諾頓的評(píng)價(jià)是比較多元的,所以這篇文章中把他比作流氓也是正常的,畢竟你泄露了你雇主的秘密,也不是什么好鳥(niǎo),雖然我們的情感覺(jué)得他還挺不錯(cuò)的。)
Yetmost breaches are still caused by outsiders.
但是大多數(shù)的破壞還是由外部人員造成的。
網(wǎng)絡(luò)問(wèn)題一直是國(guó)外討論的熱點(diǎn),同時(shí)也是考研英語(yǔ)選材的熱點(diǎn),07年就有過(guò)一篇專門講數(shù)據(jù)安全的文章,當(dāng)然15也有可能考察到類似的題材。這是今天的經(jīng)濟(jì)學(xué)人上的句子,和大家一起分享。
Since Edward Snowden’s leaks about theNSA’s activities, much ink has been spilled about the threat to cyber-securityfrom rogue employees. Yet most breaches are still caused by outsiders.
詞匯突破:
1.leak 泄露
2.NSA (NationalSecurity Agency)美國(guó)國(guó)家安全局
3. rogue 流氓,無(wú)賴
4. breach (可以做動(dòng)詞也可以做名詞)破壞
5. cyber-security網(wǎng)絡(luò)安全
句子結(jié)構(gòu): much ink has been spilled about… (固定表達(dá)) 1.關(guān)于…的事,(各方/媒體)已著墨甚多,大肆宣揚(yáng);對(duì)于…已經(jīng)有了很多的討論了。( 在寫論文的時(shí)候我們常用這個(gè)結(jié)構(gòu),意味著我們準(zhǔn)備提出不同的觀點(diǎn)了)
例句:While much ink has been spilledabout her triumph over the illness, less has been said about the qualities ofher works. 雖然對(duì)于她戰(zhàn)勝病魔的事跡,大家已經(jīng)談及了很多,但是對(duì)于她作品的質(zhì)量我們的關(guān)注還不夠。(這個(gè)句子說(shuō)的是歌手:Victoria Williams)
注意:這就是今天句子的重點(diǎn)!認(rèn)真關(guān)注!
SinceEdward Snowden’s leaks about the NSA’s activities,
這個(gè)部分中的leak 是名詞但記得翻譯為動(dòng)詞,這樣中文更通順;
“自從斯諾頓把國(guó)家安全部的種種行為公諸于眾的時(shí)候,”
muchink has been spilled about the threat to cyber-security from rogue employees.
人們就大肆的渲染來(lái)自于流氓雇員的對(duì)于網(wǎng)絡(luò)安全的威脅。
(西方對(duì)于斯諾頓的評(píng)價(jià)是比較多元的,所以這篇文章中把他比作流氓也是正常的,畢竟你泄露了你雇主的秘密,也不是什么好鳥(niǎo),雖然我們的情感覺(jué)得他還挺不錯(cuò)的。)
Yetmost breaches are still caused by outsiders.
但是大多數(shù)的破壞還是由外部人員造成的。
——難句3——
IN 1968 an American ecologist, Garrett Hardin, published an article entitled “The Tragedy of the Commons”. He argued that when a resource is held jointly, it is in individuals’ self-interest to deplete it, so people will tend to undermine their collective long-term interest by over-exploiting rather than protecting that asset. Such a tragedy is now unfolding, causing serious damage to a resource that covers almost half the surface of the Earth. The high seas are a commons.
詞匯突破:
1.Garrett Hardin 和 The Tragedy of the Commons
加內(nèi)特哈丁;《公地悲劇》這是這位教授非常有名的一篇文章;他還提出過(guò)
救生艇倫理學(xué)(Lifeboat Ethics); 他的很多理論甚是經(jīng)典,能解釋我們現(xiàn)在所很多的全球化的問(wèn)題。有空的時(shí)候可以搜索一下。長(zhǎng)點(diǎn)知識(shí)。
解釋:一個(gè)向眾人開(kāi)放的牧場(chǎng),在其中每個(gè)牧羊人的直接利益取決于他所放牧的牲畜數(shù)量的多少。由于在缺乏約束的條件,當(dāng)存在過(guò)度放牧問(wèn)題時(shí),每個(gè)牧羊人雖然明知公地會(huì)退化,但個(gè)人博弈的最優(yōu)策略仍然只能是增加牲畜數(shù)量,久而久之,牧場(chǎng)可能徹底退化或廢棄。這就是“公地悲劇”。
2. be in someone’s interest 符合某人利益
3. deplete 減少,耗盡
4. undermine 破壞
5. unfold 展現(xiàn)
6. high seas 公海
7. asset 財(cái)產(chǎn)
8. over-exploiting 過(guò)度開(kāi)發(fā)
9. ecologist 生態(tài)學(xué)家
10. rather than 而不是
11. Commons (單數(shù)名詞)[treated as sing.]land or resources belonging to or affecting the whole of a community(全世界也可以是個(gè)社區(qū))
(社區(qū))共有土地(或資源);影響全社區(qū)的土地(或資源)
句子解析:
1. IN 1968 an American ecologist, Garrett Hardin, published an article entitled “The Tragedy of the Commons”.
1968年美國(guó)的生態(tài)學(xué)家加內(nèi)特哈丁,出版了名為公地悲劇的文章。
2. He argued that when a resource is held jointly, it is in individuals’ self-interest to deplete it, so people will tend to undermine their collective long-term interest by over-exploiting rather than protecting that asset.
他指出當(dāng)資源是共有的時(shí)候,耗盡這些資源是符合個(gè)人利益的。所以人們就傾向于通過(guò)過(guò)度的開(kāi)發(fā)來(lái)破壞長(zhǎng)遠(yuǎn)的集體利益,而不是保護(hù)這些資源。
3. Such a tragedy is now unfolding, causing serious damage to a resource that covers almost half the surface of the Earth. The high seas are a commons.
這種悲劇正在上演,對(duì)覆蓋地球幾乎一半面積的一種資源造成了嚴(yán)重的危害。公海就是公地。
High sea 公海
【2015考研英語(yǔ)備考】
2015年考研英語(yǔ)必背詞匯匯總
考研英語(yǔ)完形600核心詞匯匯總
2015考研英語(yǔ)備考復(fù)習(xí)計(jì)劃
2015考研英語(yǔ)備考復(fù)習(xí)計(jì)劃
考研英語(yǔ)大綱 | 考研英語(yǔ)詞匯 | 英語(yǔ)作文萬(wàn)能句子 | 考研英語(yǔ)真題 | 考研英語(yǔ)作文 | 考研復(fù)試英語(yǔ) |