2015考研英語(yǔ)翻譯怎么復(fù)習(xí)

字號(hào):


    很多考生覺(jué)得考研英語(yǔ)翻譯占的分?jǐn)?shù)不多,可以不怎么復(fù)習(xí),其實(shí)不然。出國(guó)留學(xué)網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家提供2015考研英語(yǔ)翻譯怎么復(fù)習(xí),希望能幫助大家。
    2015考研英語(yǔ)翻譯怎么復(fù)習(xí)
    一、熟記考研大綱詞匯,克服翻譯中遇到的難題。2015年考研大綱詞匯 >> 點(diǎn)擊查看
    翻譯遇到難題的第一個(gè)難關(guān)往往是詞匯。有同學(xué)會(huì)覺(jué)得奇怪,大綱詞匯都已經(jīng)從頭到尾背得滾瓜爛熟了,怎么把單詞意思往里面放的時(shí)候就是湊不成一句完整而正確的話(huà)呢?其中有個(gè)最重要的原因就是一詞多義和熟詞僻義了。在歷年的考研真題中我們不難發(fā)現(xiàn),一詞多義和熟詞生意是翻譯題型中的一個(gè)必考點(diǎn)。這就要求大家平時(shí)在后面幾輪詞匯的背誦的時(shí)候需要把重心轉(zhuǎn)移到你貌似熟悉的單詞卻有著生僻的含義上。例如,battery這個(gè)詞,大家在初中就學(xué)過(guò)了,是電池的意思。但是在考研中常常會(huì)考察的意思就多了,可以有炮臺(tái)、炮位甚至一系列等意思。再來(lái)看個(gè)例句:I hit a man in a public house and was charged with battery. 正好,charge和battery這兩個(gè)都擁有眾多詞義的考研大綱詞匯被放到了同一個(gè)句子當(dāng)中。如果大家分別翻成充電和電池,那么這句話(huà)大家的得分一定會(huì)是零分。因?yàn)檫@里的charge是指控的意思,而battery在這里是毆打罪的意思。注意,這里的battery是帶有法律領(lǐng)域的概念,大家在背的時(shí)候一定不能漏翻“罪”這個(gè)字。因此從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),翻譯題型對(duì)大家對(duì)于詞匯的精準(zhǔn)把握有著很高的要求。
    二、掌握詞根詞綴,為翻譯奠定基礎(chǔ) 考研英語(yǔ)詞根詞綴記憶法大全 >> 點(diǎn)擊查看
    
 100天輕松搞定2015年考研英語(yǔ)必背詞匯
第1天  第2天 第3天   第4天    第5天  
 第6天   第7天 第8天 第9天  第10天 
  第11天     第12天   第13天  第14天  第15天 
第16天  第17天 第18天  第19天   第20天 
第21天  第22天   第23天    第24天  第25天
 第26天   第27天  第28天   第29天   第30天 
 第31天   第32天 第33天  第34天   第35天 
第36天   第37天   第38天   第39天  第40天
第41天  第42天 第43天  第44天   第45天 
第46天   第47天  第48天  第49天   第50天 
第51天   第52天   第53天  第54天 第55天
第56天  第57天 第58天 第59天  第60天 
  第61天    第62天  第63天   第64天   第65天 
 第66天    第67天   第68天   第69天    第70天  
第71天  第72天 第73天  第74天   第75天 
第76天  第77天  第78天  第79天  第80天 
 第81天   第82天   第83天    第84天   第85天 
第86天  第87天   第88天  第89天  第90天 
第91天 第92天  第93天  第94天  第95天 
第96天  第97天   第98天   第99天    第100天 
 點(diǎn)擊查看更多考研英語(yǔ)資料
 出國(guó)留學(xué)網(wǎng)考研頻道為您精心整理

    如果大家已經(jīng)坐在考場(chǎng)當(dāng)中,沒(méi)有辦法去看講義或者查字典,而你面前就是出現(xiàn)了生詞該怎么辦?小編建議大家可以靈活運(yùn)用詞根詞綴。在復(fù)習(xí)的時(shí)候我們習(xí)慣用詞根詞綴來(lái)背單詞,而遇到生詞的時(shí)候我們也同樣可以試著用詞根詞綴來(lái)猜單詞。比如這樣一個(gè)詞,improvistional.根據(jù)我們學(xué)過(guò)的詞根詞綴,大家知道im是否定前綴,pro表示向前或者預(yù)先,vis表示看,而tion是典型的抽象名詞后綴,al往往是形容詞或者名詞后綴。根據(jù)語(yǔ)境我們可以很快判斷出這是個(gè)形容詞,意思直接拼接起來(lái)是“不先看”什么的。既然不先看,則一定是即興發(fā)揮的。這算是個(gè)簡(jiǎn)單點(diǎn)的例子了。在2007年的真題中出現(xiàn)的conceive是個(gè)更難的詞,本義是構(gòu)思,但是在原文中顯然不是這意思,我們同樣需要從詞根詞綴入手,ceive這個(gè)詞根我們?cè)赿eceive和receive這些熟詞中已經(jīng)知道它是“拿”的意思,而con這個(gè)前綴顯得比較模糊,可以表示一起也可以表示加強(qiáng)而無(wú)實(shí)意。那么我們可以結(jié)合前后文翻譯為“得到”,這個(gè)便是翻譯學(xué)中的一種技巧叫做“泛化”,就是當(dāng)你確定不會(huì)翻譯,無(wú)法拿捏精準(zhǔn)的情況下,把一個(gè)具體的詞義上升到一種大而化之的范疇,雖然無(wú)法精準(zhǔn)表達(dá),但是總體范圍并未超過(guò),則有正確理解的可能。
    總而言之,大家首先要記得把翻譯練習(xí)放在一個(gè)比較重要的位置來(lái)對(duì)待,切不可只因其分值較低而不重視。另外,打牢基礎(chǔ)是根本保證。再者,翻譯技巧的結(jié)合也是不可或缺的,小編會(huì)在以后的文章當(dāng)中向大家介紹更多的翻譯技巧,希望可以為大家?guī)?lái)一個(gè)整體英語(yǔ)水平的提升。
    上面小編從詞匯方面告訴大家怎樣復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)翻譯,下面介紹幾種翻譯方法,希望大家學(xué)習(xí)一下。
    更多考研英語(yǔ)翻譯答題技巧>> 點(diǎn)擊查看
    一、詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯法
    由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩中懸殊甚大的不同的語(yǔ)言體系,所以在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式上都存在很大的差異,這就要求我們對(duì)原文中的一些詞語(yǔ)的詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)化(如:動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞,形容詞轉(zhuǎn)化為名詞等),才能使譯文暢通。例如:
    The modern world is experiencing rapid development of science and technology.
    
考研英語(yǔ)大綱 考研英語(yǔ)詞匯 英語(yǔ)作文萬(wàn)能句子 考研英語(yǔ)真題 考研英語(yǔ)作文 考研復(fù)試英語(yǔ)