很多考生覺(jué)得考研英語(yǔ)翻譯占的分?jǐn)?shù)不多,可以不怎么復(fù)習(xí),其實(shí)不然。出國(guó)留學(xué)網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家提供2015考研英語(yǔ)翻譯怎么復(fù)習(xí),希望能幫助大家。
2015考研英語(yǔ)翻譯怎么復(fù)習(xí)
一、熟記考研大綱詞匯,克服翻譯中遇到的難題。2015年考研大綱詞匯 >> 點(diǎn)擊查看
翻譯遇到難題的第一個(gè)難關(guān)往往是詞匯。有同學(xué)會(huì)覺(jué)得奇怪,大綱詞匯都已經(jīng)從頭到尾背得滾瓜爛熟了,怎么把單詞意思往里面放的時(shí)候就是湊不成一句完整而正確的話(huà)呢?其中有個(gè)最重要的原因就是一詞多義和熟詞僻義了。在歷年的考研真題中我們不難發(fā)現(xiàn),一詞多義和熟詞生意是翻譯題型中的一個(gè)必考點(diǎn)。這就要求大家平時(shí)在后面幾輪詞匯的背誦的時(shí)候需要把重心轉(zhuǎn)移到你貌似熟悉的單詞卻有著生僻的含義上。例如,battery這個(gè)詞,大家在初中就學(xué)過(guò)了,是電池的意思。但是在考研中常常會(huì)考察的意思就多了,可以有炮臺(tái)、炮位甚至一系列等意思。再來(lái)看個(gè)例句:I hit a man in a public house and was charged with battery. 正好,charge和battery這兩個(gè)都擁有眾多詞義的考研大綱詞匯被放到了同一個(gè)句子當(dāng)中。如果大家分別翻成充電和電池,那么這句話(huà)大家的得分一定會(huì)是零分。因?yàn)檫@里的charge是指控的意思,而battery在這里是毆打罪的意思。注意,這里的battery是帶有法律領(lǐng)域的概念,大家在背的時(shí)候一定不能漏翻“罪”這個(gè)字。因此從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),翻譯題型對(duì)大家對(duì)于詞匯的精準(zhǔn)把握有著很高的要求。
二、掌握詞根詞綴,為翻譯奠定基礎(chǔ) 考研英語(yǔ)詞根詞綴記憶法大全 >> 點(diǎn)擊查看
| 100天輕松搞定2015年考研英語(yǔ)必背詞匯 | ||||
| 第1天 | 第2天 | 第3天 | 第4天 | 第5天 |
| 第6天 | 第7天 | 第8天 | 第9天 | 第10天 |
| 第11天 | 第12天 | 第13天 | 第14天 | 第15天 |
| 第16天 | 第17天 | 第18天 | 第19天 | 第20天 |
| 第21天 | 第22天 | 第23天 | 第24天 | 第25天 |
| 第26天 | 第27天 | 第28天 | 第29天 | 第30天 |
| 第31天 | 第32天 | 第33天 | 第34天 | 第35天 |
| 第36天 | 第37天 | 第38天 | 第39天 | 第40天 |
| 第41天 | 第42天 | 第43天 | 第44天 | 第45天 |
| 第46天 | 第47天 | 第48天 | 第49天 | 第50天 |
| 第51天 | 第52天 | 第53天 | 第54天 | 第55天 |
| 第56天 | 第57天 | 第58天 | 第59天 | 第60天 |
| 第61天 | 第62天 | 第63天 | 第64天 | 第65天 |
| 第66天 | 第67天 | 第68天 | 第69天 | 第70天 |
| 第71天 | 第72天 | 第73天 | 第74天 | 第75天 |
| 第76天 | 第77天 | 第78天 | 第79天 | 第80天 |
| 第81天 | 第82天 | 第83天 | 第84天 | 第85天 |
| 第86天 | 第87天 | 第88天 | 第89天 | 第90天 |
| 第91天 | 第92天 | 第93天 | 第94天 | 第95天 |
| 第96天 | 第97天 | 第98天 | 第99天 | 第100天 |
| 點(diǎn)擊查看更多考研英語(yǔ)資料 | ||||
| 出國(guó)留學(xué)網(wǎng)考研頻道為您精心整理 | ||||
如果大家已經(jīng)坐在考場(chǎng)當(dāng)中,沒(méi)有辦法去看講義或者查字典,而你面前就是出現(xiàn)了生詞該怎么辦?小編建議大家可以靈活運(yùn)用詞根詞綴。在復(fù)習(xí)的時(shí)候我們習(xí)慣用詞根詞綴來(lái)背單詞,而遇到生詞的時(shí)候我們也同樣可以試著用詞根詞綴來(lái)猜單詞。比如這樣一個(gè)詞,improvistional.根據(jù)我們學(xué)過(guò)的詞根詞綴,大家知道im是否定前綴,pro表示向前或者預(yù)先,vis表示看,而tion是典型的抽象名詞后綴,al往往是形容詞或者名詞后綴。根據(jù)語(yǔ)境我們可以很快判斷出這是個(gè)形容詞,意思直接拼接起來(lái)是“不先看”什么的。既然不先看,則一定是即興發(fā)揮的。這算是個(gè)簡(jiǎn)單點(diǎn)的例子了。在2007年的真題中出現(xiàn)的conceive是個(gè)更難的詞,本義是構(gòu)思,但是在原文中顯然不是這意思,我們同樣需要從詞根詞綴入手,ceive這個(gè)詞根我們?cè)赿eceive和receive這些熟詞中已經(jīng)知道它是“拿”的意思,而con這個(gè)前綴顯得比較模糊,可以表示一起也可以表示加強(qiáng)而無(wú)實(shí)意。那么我們可以結(jié)合前后文翻譯為“得到”,這個(gè)便是翻譯學(xué)中的一種技巧叫做“泛化”,就是當(dāng)你確定不會(huì)翻譯,無(wú)法拿捏精準(zhǔn)的情況下,把一個(gè)具體的詞義上升到一種大而化之的范疇,雖然無(wú)法精準(zhǔn)表達(dá),但是總體范圍并未超過(guò),則有正確理解的可能。
總而言之,大家首先要記得把翻譯練習(xí)放在一個(gè)比較重要的位置來(lái)對(duì)待,切不可只因其分值較低而不重視。另外,打牢基礎(chǔ)是根本保證。再者,翻譯技巧的結(jié)合也是不可或缺的,小編會(huì)在以后的文章當(dāng)中向大家介紹更多的翻譯技巧,希望可以為大家?guī)?lái)一個(gè)整體英語(yǔ)水平的提升。
上面小編從詞匯方面告訴大家怎樣復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)翻譯,下面介紹幾種翻譯方法,希望大家學(xué)習(xí)一下。
更多考研英語(yǔ)翻譯答題技巧>> 點(diǎn)擊查看
一、詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯法
由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩中懸殊甚大的不同的語(yǔ)言體系,所以在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式上都存在很大的差異,這就要求我們對(duì)原文中的一些詞語(yǔ)的詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)化(如:動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞,形容詞轉(zhuǎn)化為名詞等),才能使譯文暢通。例如:
The modern world is experiencing rapid development of science and technology.
| 考研英語(yǔ)大綱 | 考研英語(yǔ)詞匯 | 英語(yǔ)作文萬(wàn)能句子 | 考研英語(yǔ)真題 | 考研英語(yǔ)作文 | 考研復(fù)試英語(yǔ) |

