七十年代以前的同傳譯員大多沒有機會接受正規(guī)的專業(yè)訓(xùn)練,主要靠譯員的經(jīng)驗與天賦,摸索著進行各種各樣的翻譯工作。而今天,翻譯課程已經(jīng)是許多外語院校的核心課程。專門化的翻譯學(xué)院、翻譯系科也遍布世界各地。留學(xué)專家為大家匯總“同聲傳譯專業(yè)解析”,帶大家了解被譽為“21世紀第一緊缺人才”的同聲傳譯專業(yè)。
同聲傳譯(口譯專業(yè))推薦院校
同聲傳譯專業(yè)一般需要經(jīng)過特殊訓(xùn)練才能勝任,其次過硬的教學(xué)質(zhì)量、良好的語言環(huán)境和留學(xué)費用的高度性價比讓英國成為眾多學(xué)子的首選。
巴斯大學(xué)同聲傳譯專業(yè)碩士課程推薦
該課程覆蓋了會議口譯(同聲、交替和聯(lián)絡(luò))和翻譯的各個方面。課程傳授給學(xué)生不是語言本身,而是翻譯的技巧和技能,并且引導(dǎo)學(xué)生進入職業(yè)領(lǐng)域。為此,除了核心的翻譯課程外,學(xué)系還提供一些課外選修課程,旨在提升學(xué)生的背景知識。廣泛而言,該課程體現(xiàn)了一個宗旨:將專業(yè)知識應(yīng)用于工作實際。
同聲傳譯的職業(yè)前景和市場需求
聲傳譯的市場普遍被看好,被業(yè)界形容為“不缺錢,就缺人”。同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右。
同聲傳譯的收入
在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據(jù)此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。
同聲傳譯(口譯專業(yè))推薦院校
同聲傳譯專業(yè)一般需要經(jīng)過特殊訓(xùn)練才能勝任,其次過硬的教學(xué)質(zhì)量、良好的語言環(huán)境和留學(xué)費用的高度性價比讓英國成為眾多學(xué)子的首選。
巴斯大學(xué)同聲傳譯專業(yè)碩士課程推薦
該課程覆蓋了會議口譯(同聲、交替和聯(lián)絡(luò))和翻譯的各個方面。課程傳授給學(xué)生不是語言本身,而是翻譯的技巧和技能,并且引導(dǎo)學(xué)生進入職業(yè)領(lǐng)域。為此,除了核心的翻譯課程外,學(xué)系還提供一些課外選修課程,旨在提升學(xué)生的背景知識。廣泛而言,該課程體現(xiàn)了一個宗旨:將專業(yè)知識應(yīng)用于工作實際。
同聲傳譯的職業(yè)前景和市場需求
聲傳譯的市場普遍被看好,被業(yè)界形容為“不缺錢,就缺人”。同聲傳譯屬于全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一。全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右。
同聲傳譯的收入
在同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據(jù)此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。

